Фразеологизмы видеоурок 6 класс: Урок 24. фразеологизмы. источники фразеологизмов — Русский язык — 6 класс

Содержание

Урок 24. фразеологизмы. источники фразеологизмов — Русский язык — 6 класс

Русский язык

6 класс

Урок 24

Фразеологизмы. Источники фразеологизмов

Перечень вопросов, рассматриваемых по теме

  1. Фразеология как наука о языке.
  2. Понятие о фразеологизме. Виды фразеологизмов.
  3. Происхождение фразеологизмов.

Тезаурус

Лексика – словарный состав языка.

Общеупотребительная лексика – слова, которые известны и понятны всем.

Фразеология – это раздел науки о языке, в котором изучаются устойчивые словосочетания, цельные по своему значению.

Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению.

Список литературы

Обязательная литература:

1. Ладыженская Т. А., Русский язык. 6 класс. В 2-х частях. Ч. 1. // Ладыженская Т. А., Баранов М. Т., Тростенцова Л. А. – М.: Просвещение, 2018. – с. 19– 23; 191. с.

Дополнительная литература:

1. Рыбченкова Л. М., Русский язык. 6 класс. В 2 ч. Ч. 1. // Рыбченкова Л. М., Александрова О. М., Загоровская О. В., Нарушевич А. Г. – М.: Просвещение, 2014. – с. 20, 23, 113 – 115; 159 с.

2. Розе Т. В. Большой фразеологический словарь для детей.- М.: ОЛМА Медиа Групп, 2011. – 224 с.

3. Кун Н. А. Легенды и мифы Древней Греции.  – М.: АСТ, 2006. — 479 с.

Открытые электронные ресурсы:

1. Сайт «Культура русской речи» www.gramma.ru (Дата обращения 28.06.2019)

2. Информационно-образовательный портал Грамота.ру

http://slovari.gramota.ru (Дата обращения 28.06.2019)

3. Сайт Словари.ру

http://slovari.ru (Дата обращения 28.06.2019)

Теоретический материал для самостоятельного изучения

И. С. Тургенев назвал русский язык «великим и могучим».

В нашем языке есть не только слова, с помощью которых можно описать происходящее, но и словосочетания, смысл которых в целом не равен смыслу отдельно взятых из него слов.

Такие словосочетания называются фразеологизмами. Например, делать из мухи слона, сесть в лужу, водить за нос, как с гуся вода и т. п. Эти устойчивые словосочетания употребляются только в переносном значении и этим похожи на метафоры.

Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению.

Изучаются фразеологизмы в разделе науки о языке, которая называется фразеология.

Фразеологизмы всегда употребляются в переносном смысле.

Делать из мухи слона – сильно преувеличивать, сесть в лужу – оказаться в неприятной ситуации, водить за нос – обманывать, как с гуся вода – всё безразлично.

Фразеологизмы трудно перевести на другой язык. Например, попробуйте перевести на английский язык словосочетание медвежья услуга. «Какой-то медведь оказывает какие-то услуги»? Вероятно, речь идёт о дрессированном медведе? Но мы-то прекрасно понимаем этот фразеологизм, который означает «помочь так, что стало ещё хуже».

То же самое можно сказать и о других выражениях: тёртый калач

– опытный человек, которого не обманешь; набрать в рот воды – молчать; перемывать косточки – сплетничать; обвести вокруг пальца – обмануть.

А как вы переведёте иностранцу словосочетания:

С гулькин нос; куда глаза глядят; стреляный воробей.

А в то же время мы, носители русского языка, сразу поймём, о чём идёт речь.

С гулькин нос – очень мало; куда глаза глядят – идти наобум, без цели; стреляный воробей – опытный в каких-то делах.

Фразеологизмы легко распознать в тексте. Эти словосочетания имеют свои отличительные черты:

В них два и более слова;

Они имеют устойчивый состав;

Употребляются в переносном значении;

Являются единым членом предложения.

Выполняя синтаксический разбор, мы подчеркнём весь фразеологизм как единый член предложения. Разберём предложение: Мы работали до седьмого пота. Местоимение мы будет подлежащим, а работали – сказуемым, работали (как? до какой степени?) до седьмого пота – обстоятельство. Фразеологизм не делится на части.

Такие словосочетания нельзя искажать, добавляя или убирая отдельные слова. И нельзя заменять одни слова на другие. Фразеологизм между небом и землёй означает «находиться в подвешенном состоянии, не знать, что делать». Нельзя в этом словосочетании заменить слово «небо» на «облака», «землю» – на «поле». Фразеологизм потеряет свой уникальный смысл, и собеседники не поймут друг друга.

История происхождения фразеологизмов

Филологи утверждают, что все фразеологизмы связаны с историей, возникли из пословиц, заимствованы из Библии. Например, выражение бить баклуши, которое означает «бездельничать». Прежде чем делать ложки, нужно было расколоть бревно на части – баклуши. Дело это было лёгким, не требующим особого мастерства, справиться с ним мог любой мальчишка.

А вот выражение тришкин кафтан означает «неудачную попытку решить какую-то проблему, которая приводит только к новым проблемам». Словосочетание появилось благодаря басне И. А. Крылова:

У Тришки на локтях кафтан продрался.

Что долго думать тут? Он за иглу принялся:

По четверти обрезал рукавов –

И локти заплатил. Кафтан опять готов…

И в комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» неумелого портного тоже зовут Тришка.

Примеры фразеологизмов и их значение

Многие выражения появились в русском языке благодаря не только русской литературе, но и древним мифам, Библии.

«Яблоко раздора» – причина ссоры между людьми. Изначально имелось в виду яблоко, из-за которого поругались древнегреческие богини Афина, Афродита и Гера, так как на нём было написано «прекраснейшей».

«Троянский конь» – скрытая ловушка. Деревянный конь, в котором спрятались греки, чтобы завоевать Трою.

«Манна небесная» – нечто необходимое и спасительное. Корни этого фразеологизма – в Библии, в истории о том, как Моисей выводил иудеев из Египта. В какой-то момент у них закончилась еда, и Бог послал им «манну небесную».

В заключение нужно сказать, что фразеологизмы встречаются в любом языке мира.

Примеры заданий из Тренировочного модуля

Единичный выбор

Отметьте строчку с правильным значением фразеологизма:

А) кот наплакал – вредно, глупо;

Б) с горем пополам – еле-еле, кое-как;

В) поставить крест – креститься, унижать;

Г) водить за нос – заглушить, мешать.

Разбор задания: обратитесь к словарю.

Ответ: с горем пополам – еле-еле, кое-как

Ввод с клавиатуры пропущенных элементов в тексте.

Введите в предложения необходимые фразеологизмы

  1. Баба Яга унесла братца Иванушку __________ (далеко).
  2. Ксюша прочитала занимательную книгу _______ (с начала до конца).
  3. Провинившийся мальчик покраснел ___________ (очень сильно).
  4. Наташа чувствовала себя на дискотеке __________ (хорошо).

Для справок: за тридевять земель, от корки до корки, до корней волос, как рыба в воде.

Разбор задания: обратитесь к толковому словарю

Ответ: 1. за тридевять земель; 2. от корки до корки; 3. до корней волос; 4. как рыба в воде.

Фразеологизмы

Сегодня мы найдём ответы на такие вопросы:

·                   Что такое фразеологизмы?

·                   Как можно узнать фразеологизм в тексте?

·                   Что нужно знать о фразеологизмах?

А для начала мы посетим удивительный мир сказки Александра Волкова «Тайна заброшенного замка». И посмотрим на то, как инопланетный генерал пытается допросить захваченного жителя Волшебной страны.

«Только изумление помогло генералу снести эту неслыханную дерзость. Он так и сверкал глазами на ни в чем не повинного Жевуна.

– Заруби себе на носу, – резко заметил он, – что с генералом так не подобает говорить.

Крайнее недоумение отразилось на лице беллиорца.

– Я готов отрубить себе нос, но не могу понять, при чём тут генерал, и какая вам от этого польза? – пролепетал он.

– Достойный сын Земли, отвечайте, – молвил Ильсор. – Кто правит в Изумрудном городе?

– Там правит Мудрый Страшила.

– Ильсор, он втирает тебе очки. Как могут правителя именовать таким именем?

Жевун, которому машина успела перевести слова генерала, недоуменно уставился на лицо Баан-Ну.

– Какие очки я должен натереть господину, если он не носит никаких очков?

– Часовой, – взвыл Баан-Ну, – всыпать этому тупице десять палок.

– Вот вы, генерал, значит, самый важный господин, так растолкуйте мне, – сказал Жевун, – какая связь между часовщиками и палками и куда он должен мне их насыпать?

Машина подмигнула Жевуну и издала бормочущие звуки на языке менвитов.

Генерал побагровел и молча ринулся к дверям.

Что же так поразило генерала в этом разговоре? Наверное, то, как простодушный Жевун понял вот эти выражения:

зарубить на носу, втирать очки, всыпать палок. Жевун представил эти выражения буквально, поэтому всё время удивлялся. Но дело в том, что генерал в беседе употреблял устойчивые выражения. И воспринимать их буквально, прямо, никак нельзя.

У каждого из этих выражений есть своё особое значение, которое генерал знал, а Жевун – нет.

Так, зарубить на носу обозначает запомнить. Втирать очки – это обманывать. А всыпать палокизбить.

Но что же получается – это какой-то особенный код или тайный язык?

Нет. Просто всё это – фразеологизмы.

Фразеологизмами мы называем устойчивые сочетания слов, которые равны по значению слову или даже предложению.

Есть целый раздел науки о языке, в котором изучаются такие устойчивые сочетания. Этот раздел называется фразеологией.

Слово фразеология пришло к нам из греческого языка и состоит из двух частей: греческого фразис, то есть выражение – и греческого логос, то есть учение.

Получается, что фразеология переводится как «наука о выражениях».

Но какие же выражения изучает эта наука?

Мы уже сказали о том, что фразеологизмы – это устойчивые выражения.

Это значит, что они употребляются в готовом виде и почти не изменяются.

Кот наплакал, надуть губы, бить баклуши, навострить уши, перегнуть палку. Мы привыкли видеть все эти фразеологизмы именно в таком виде.

А всё потому, что фразеологизмы передаются из уст в уста в том же виде, в каком были созданы – они изменяются крайне редко.

Подумаем о том, как мог образоваться фразеологизм кот наплакал.

Видимо, кто-то когда-то заметил, что коты очень редко плачут. Скорее, даже совсем не плачут. Человек употребил это выражение в значении «очень мало». Другим людям показалось это остроумным, и два слова начали употребляться именно в этом значении.

При этом, заметьте, за века существования основные компоненты в этом фразеологизме не поменялись. Мы не начали говорить «гусь наплакал», «пес наплакал» или «конь наплакал»! Прошли годы и годы, и сейчас мы вполне можем услышать то же выражение, но уже из уст современного человека. Например:

− У меня хороших отметок – кот наплакал…

А ещё фразеологизмы – это цельные по значению выражения. Что это значит? Обычно значение фразеологизма можно объяснить одним словом.

Кот наплакал – мало. Надуть губы – обидеться. Бить баклуши – бездельничать. Навострить уши – прислушаться. Перегнуть палку – перестараться.

Реже встречаются фразеологизмы, равные по значению словосочетаниям или даже предложениям.

Получается, что во фразеологизме два слова или более становятся каким-то неделимым единством и приобретают новый смысл. Можно даже сказать, что это почти одно слово, просто выглядит как словосочетание.

Во фразеологизмах слова выступают в переносном значении.

Обычно говорится, что значение фразеологизма не равняется значениям слов, которые в него входят. Что это обозначает?

Посмотрим на фразеологизм надуть губы.

Значение этого выражения не выводится из значений слов надуть и губы. Иначе вот что у нас получилось бы.

Расшифровывается сразу фразеологизм полностью: надуть губы – обидеться.

При этом о значении некоторых фразеологизмов легко догадаться.

Перегнуть палку.

Нам очень легко вообразить кого-то, кто действительно перегибает палку. Конечно же, он перестарался. Это и есть значение фразеологизма.

Не в своей тарелке.

Как мы бы чувствовали себя, если бы оказались в тарелке? А ещё и не в своей? Наверняка неловко, неуверенно. Вот и отгадка – что обозначает фразеологизм.

А «навострить уши»?

Когда хочется держать ушки на макушке? Когда мы хотим прислушаться к чему-то важному или интересному. Получается, навострить уши значит прислушаться.

Однако значение некоторых фразеологизмов может поставить нас в тупик. Например, бить баклуши, точить лясы, попасть впросак, почивать на лаврах… Может быть, разгадать эти выражения было бы и несложно… но что обозначают все эти странные слова в них?

А ведь фразеологизмы достаточно часто содержат устаревшие слова и формы слов. Ведь сами фразеологизмы стареют очень медленно: не зря их называют устойчивыми выражениями!

И получается, что слово уже устарело, а фразеологизм с ним употребляется.

Например, бить баклуши.

Баклуша – это деревянная чурка, заготовка для ложки. Отбивать эти заготовки – самая лёгкая работа для того, кто делает ложки. Поэтому выражение бить баклуши до сих пор употребляется в значении бездельничать.

Точить лясы. Лясы или балясины – фигурные столбики перил. Такие столбики может выточить не каждый мастер. Первоначально это выражение обозначало «вести витиеватые, сложные речи». Но теперь мы употребляем этот фразеологизм в значении «болтать, говорить ни о чём».

А что такое попасть впросак и откуда к нам пришло это выражение? Просак – это прядильный станок. Если человек при работе с ним проявлял невнимательность, в станок могло затянуть его волосы или одежду – очень неудобное положение! Вот и закрепилось за этим фразеологизмом значение «попасть в неприятное положение».

Почивать на лаврах. Это выражение пришло к нам из Греции, где лавровым венком венчали победителя в соревнованиях или сражениях. После победы можно было успокоиться и наслаждаться достижениями – отдыхать. Это и стало значением фразеологизма.

Если значение фразеологизма непонятно, то его можно уточнить в специальных словарях. Они так и называются − фразеологические.

Однако самые распространённые фразеологизмы могут отражаться и в толковых словарях.

А теперь немного интересной информации.

В каждом языке есть свои фразеологизмы. Фразеологизмы в разных языках могут быть похожи по значению, но содержать при этом разные компоненты. За сходством и различием таких фразеологизмов очень интересно наблюдать.

Сравним некоторые русские и английские фразеологизмы.

В русском языке есть фразеологизм голоден как волк. А в английском – голоден как охотник. Оба выражения обозначают «очень голоден».

В русском языке есть выражение «хлебнуть горя», которое обозначает «оказаться в тяжёлом положении». Например: Ну, и хлебнул я горя с этим заданием! А вот в английском ему соответствует фразеологизм smell hell, в прямом переводе – «понюхать ад». Непонятно ещё, что страшнее!

В русском языке есть выражение «купить кота в мешке». Что означает «приобретать нечто неизвестное». А вот англичане покупают в мешке свинью. Видимо, им это кажется более обидным.

Вообще, происхождение некоторых фразеологизмов очень интересно.

Вот, например, почему мы называем белой вороной того, кто чем-то выделяется из общей массы?

Если поразмыслить, то белые вороны действительно встречаются в природе очень и очень редко. И остальные вороны их не слишком-то жалуют.

И вот около двух тысяч лет назад римский поэт и сатирик Ювенал заметил это. И написал такие строки:

Рок даёт царства рабам,

доставляет пленным триумфы.

Впрочем, счастливец такой

реже белой вороны бывает…

Отсюда и пошло выражение.

О происхождении фразеологизмов мы поговорим на следующем нашем уроке.

А пока что нам нужно запомнить следующее…

Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, которые равны по значению слову или целому предложению.

Фразеология – раздел науки о языке, в котором изучаются устойчивые сочетания.

Фразеологизмы – цельные по значению сочетания. Они всегда используются в переносном значении.

Узнать значение фразеологизмов можно во фразеологическом словаре.

Конспект урока русского зыка в 6 классе «Фразеологизмы. Источники фразеологизмов»

Фразеологизмы. Источники фразеологизмов

Класс: 6

Цель урока: обеспечить возможность усвоения материала по теме «Фразеологизмы. Источники фразеологизмов. Фразеологические словари».

Задачи:

— обобщить и систематизировать знания по теме «Русская фразеология»;

— сформировать умение находить фразеологизмы в тексте, определять их значение и источник происхождения, употреблять в своей речи;

— развить умение работать с фразеологическим словарём, навыки правильного употребления фразеологизмов в устной и письменной речи;

— воспитание любви к родному языку, его красоте и многозначности

Ход урока.

  1. Организационный момент (мотивация к учебной деятельности).

Сегодня мы продолжаем наше путешествие в историю родного языка. И, конечно, нам понадобятся знания, смекалка, настойчивость, умение работать с книгой, уважительное отношение друг к другу. Если вы готовы размышлять, сопоставлять, слушать и слышать, то я желаю вам сегодня держать ушки на макушке, все услышанное зарубить на носу, чтобы чувствовать себя как рыба в воде и быть на седьмом небе от счастья, получив высокую отметку.

  1. Актуализация знаний.

  1. Слова, которые употребляют люди той или иной

профессии.

  1. Вторичное, иносказательное значение слова.

  2. Слова, противоположные по значению.

  3. Слова, употребляемые людьми той или иной

местности.

  1. Слово, имеющее два и более значений.

  2. Слова, близкие по лексическому значению

  3. Словарный состав языка.

  4. Раздел науки о языке, изучающий его

словарный состав.

  1. Новые слова, возникающие в языке.

  2. Слова, вышедшие из активного употребления в

связи с исчезновением называемых ими предметов или явлений.

  1. Слова, вышедшие из употребления в связи с

появлением современных синонимов.

  1. Слова, одинаковые по звучанию и написанию,

но разные по лексическому значению

III. Самоопределение к деятельности

— С каких выражений я начала урок?

— Ребята, я сейчас шла на урок и услышала такой разговор: «Наш Саша на уроке сел в калошу». А второй мальчик ответил: «Это ложь, нет таких калош».

— Как вы думаете, о чем шла речь?

IV. Усвоение новых знаний

1. Фразеология – это наука, которая изучает фразеологизмы.

2. Фразеологизмы – это устойчивые несвободные сочетания слов, которые не создаются в процессе общения, а воспроизводятся в готовом виде.

3. Фразеологизм является одним членом предложения.

4. Лексическое значение фразеологизма близко лексическому значению одного слова, поэтому его часто можно заменить одним словом.

5. Фразеологизм может иметь синонимы и антонимы, иногда – омонимы.

Фразеологические загадки.

— Отгадайте, о чем идет речь.

1. Его вешают, приходя в уныние,

его задирают зазнаваясь.

(нос)

2. Не цветы, а вянут;

не ладоши, а ими хлопают.

(уши)

3. Он в голове у легкомысленного,

несерьезного человека.

(ветер)

4. Ее заваривают, затевая какое-

нибудь неприятное, хлопотное дело.

(каша)

5. Ее набирают в рот, когда молчат.

(вода)

6. Его держат за зубами. (язык)

2. Беседа на актуализацию знаний.

— Какие фразеологизмы вы узнали?

Запишите.

— Что обозначает выражение

«ветер в голове», «набрать в рот

воды».

Фразеологизмы – это особые обороты, которые являются одним из лучших украшений речи. Еще великий М. В. Ломоносов назвал устойчивые сочетания «фразесами», «российскими пословиями», предлагая включить их в словарь. Ученые поняли, что фразеологизмы создают как бы особый ярус в языке. Поэтому и родился новый раздел о языке – фразеология. Фразеологизмы по-своему отражают жизнь нашего народа с очень далеких времен, в них выражен дух народа, его история, обычаи.

  • Трудно овладеть фразеологией, не зная «истории» устойчивого выражения, его происхождения, источника, смысла. В зависимости от того, когда и где возникли те или иные фразеологические обороты, можно разделить их на несколько групп

1. Фразеологизмы античной мифологии.

  • Кстати, само выражение «крылатые слова» приписывается Гомеру. Автор поэм «Илиада» и

«Одиссея» назвал крылатыми словами те, что легко срываются с уст человека и перелетают к ушам слушающих.

1) Аннибалова клятва; 2) яблоко раздора; 4) танталовы муки; 5) синяя птица.

2 группа. Библейские фразеологизмы

«Хлеб насущный» самоустранение

«Умывать руки» мелкие недостатки кого-либо

«Соль земли» самое необходимое

«Сучок в глазу» активные, передовые люди

3 группа. Фразеологизмы, вошедшие в нашу речь из УНТ и литературы

  • Читая художественные произведения, мы будем пополнять свой фразеологический запас. ( Ванька слушает да ест, По щучьему велению, при царе Горохе)

V. Комплексное применение знаний.

1. Вы хорошо поработали, значительно расширили свои теоретические знания о фразеологизмах. А теперь перейдём к практической части.

— Какое значение имеют фразеологизмы?

Мухи не обидит – кроткий человек.

Как две капли воды – очень похожи друг на друга.

Тянуть кота за хвост – надолго затягивать какое-либо решение или дело.

Витать в облаках – мечтать.

Не разлей вода – дружные ребята.

Плясать под чужую дудку – беспрекословно выполнять волю.

Водить за нос – обманывать.

Сесть на шею – быть обузой для другого человека.

Козел отпущения – …

Рог изобилия -…

На воре шапка горит — …

2 Фразеологические обороты украшают речь, делают ее выразительной и образной. Чем богаче словарный запас, тем интереснее, ярче выражает человек свои мысли. Я вам сейчас прочитаю рассказ, а вы должны найти и выписать 10 фразеологизмов.

Кашу маслом не испортишь.

Саша, не стучи: уже поздно, соседи спят, — сказала мама. А Саша стучит. Прекрати стук! – сказал папа. А Саша стучит. Как об стенку горох, — говорит бабушка. Ему хоть кол на голове теши, а он всё своё. Отберу молоток! Стучит. Сказано – сделано! Бабушка взяла у Саши молоток и унесла прочь. Отдай! Завтра. А сейчас молотка не видать тебе как своих ушей! Саша заплакал. Я машину чиню. А бабушка: Всему своё время. Зачем молоток унесла? Ему про Ерёму, а он про Фому. Да ты как с Луны свалился. Русским языком сказано, поздно уже, все спят. Не все: мы не спим. Ну, хватит воду в ступе толочь. Марш в кровать. Папа сказал: Какая живая у нашей бабушки речь – вся пословицами пересыпана. Что ни слово, то пословица или поговорка. А бабушка говорит: Кашу маслом не испортишь.

 ( Ответ: кашу маслом не испортишь, как об стенку горох, хоть кол на голове теши, сказано – сделано, не видать как своих ушей, всему своё время, ему про Ерёму, а он про Фому, как с Луны свалился, русским языком сказано, воду в ступе толочь.)

«Подберите фразеологизм».

  • Через час по чайной ложке – помалу, очень медленно, долго (о чьём-либо медленном действии).

  • Горе луковое – незадачливый, нерасторопный человек.

  • Быть не в своей тарелке – быть в плохом, подавленном настроении, чувствовать неловкость.

  • Чудеса в решете – невероятно, необыкновенно; о чём-либо необыкновенном, странном.

  • Плясать под чужую дудку – действовать не по своей воле, а по произволу другого, во всём подчиняться кому-либо.

  • Купить кота в мешке – приобрести неизвестно что.

VI Рефлексия

Выберите фразеологизм, который характеризует вашу работу сегодня

Шевелить мозгами

Краем уха

Хлопать ушами

Не покладая рук

Витал в облаках

Стараться изо всех сил

Работать с полной отдачей

VII. Информация о домашнем задании: творческая работа

Фразеологизмы. Источники фразеологизмов. Урок русского языка в 6 классе.

II. Формулирование темы и целей урока. (Название темы урока скрыто от учащихся)

Сегодня мы с вами отправимся в удивительную страну Фразеологию. Вход в страну охраняет могучий стражник. Чтобы пройти мимо него, вам нужно ответить на вопросы. Итак, вопрос от стражника:
-Что изучает фразеология?
-Дайте определение фразеологическому обороту.
-Какие специфические признаки присущи фразеологизмам?

-Молодцы, ребята. С заданием стражника вы справились. И теперь путь в страну Фразеологию открыт.

Перед вами фразеологические обороты. Объясните их лексическое значение.

Бить баклуши.

Водить за нос.

Лезть в бутылку.

Дать осечку.

(Формулировка темы урока и определение задач)

Регулятивные УУД

1. Высказывать предположения на основе наблюдений.

2. Формулировать задачи урока.

III. Актуализация изученного.

Давайте обозначим тот путь, который уже прошли, я предлагаю вам определить, что вы уже знаете по данной теме, спрогнозировать, на какие вопросы предстоит ответить, а в конце урока подвести итог — удалось ли найти ответы на поставленные вопросы, какое приращение знаний произошло.

Для этого предлагаю заполнить вам следующую таблицу:

Знаю

Хочу узнать

Узнал

1.

Ребята, посмотрите внимательно на тему нашего урока и скажите, что вы уже знаете о фразеологии?

— Фразеология – это наука, которая изучает фразеологизмы.

— А что такое фразеологизмы?

— Фразеологизмы – это устойчивые несвободные сочетания слов, которые не создаются в процессе общения, а воспроизводятся в готовом виде. Например: сбиться с ног, обвести вокруг пальца.

— Каким членом предложения является фразеологизм?

— Фразеологизм является одним членом предложения.

— Что еще вы можете сказать о фразеологизмах? Посмотрите на подсказку на слайдах.

— Лексическое значение фразеологизма близко лексическому значению одного слова, поэтому его часто можно заменить одним словом, например:

Поспеть к шапочному разбору — опоздать,

Принять за чистую монету — поверить лжи,
Петь дифирамбы — восхвалять,
Вывести на чистую воду — разоблачить,
Пыль в глаза пускать — обманывать.

Угадать слова и составить из них фразеологические обороты:

1. А) принять положение сидя

Б) это предлог
В) часть тела, находящаяся между головой и плечами

Ответ: сесть на шею

2. А) числительное
Б) день недели
В) это предлог
Г) 7 дней

Ответ: семь пятниц на неделе

Итак, молодцы, ребята. Значит, всё, что вы мне сказали, мы можем смело записать в первую колонку нашей таблицы.

Знаю

Хочу узнать

Узнал

1. Фразеология – это наука, которая изучает фразеологизмы.

2. Фразеологизмы – это устойчивые несвободные сочетания слов, которые не создаются в процессе общения, а воспроизводятся в готовом виде.

3. Фразеологизм является одним членом предложения.

4. Лексическое значение фразеологизма близко лексическому значению одного слова, поэтому его часто можно заменить одним словом.

5. Фразеологизм может иметь синонимы и антонимы, иногда – омонимы.

1.

— А сейчас давайте еще раз внимательно прочитаем тему урока и спрогнозируем, на какие еще вопросы предстоит нам ответить и чему научиться на сегодняшнем уроке.

— Мы сегодня должны ответить на вопрос: «Каковы источники происхождения фразеологизмов?», научиться правильно и уместно употреблять фразеологизмы в своей речи, пользоваться фразеологическим словарем.

— Хорошо, значит, вторая колонка у нас будет выглядеть так:

Знаю

Хочу узнать

Узнал

1. Фразеология – это наука, которая изучает фразеологизмы.

2. Фразеологизмы – это устойчивые несвободные сочетания слов, которые не создаются в процессе общения, а воспроизводятся в готовом виде.

3. Фразеологизм является одним членом предложения.

4. Лексическое значение фразеологизма близко лексическому значению одного слова, поэтому его часто можно заменить одним словом.

5. Фразеологизм может иметь синонимы и антонимы, иногда – омонимы.

1.Каковы источники или откуда приходят фразеологизмы в нашу речь?

2. Научиться использовать фразеологизмы в своей речи.

3.Научиться пользоваться фразеологическим словарем.

— Скажите, ребята, заполняя вторую колонку таблицы, какое действие в структуре урока мы выполнили?

— Определили цели нашего урока.

Коммуникативные УУД

1. Формулировать собственное мнение, принимать точку зрения другого.

Познавательные УУД

1.Анализировать, сравнивать, обобщать.

2.Осуществлять контроль за ходом познавательной деятельности.

IV Работа со словарями

Иногда, ребята, бывает очень трудно определить значения некоторых фразеологизмов. Как вы думаете, почему? ( Не знаем истории их возникновения).

— А что нам может прийти на помощь? (Словари).

— Правильно, о значении и истории возникновения фразеологизмов мы можем узнать в толковых словарях. Но еще существуют словари фразеологизмов.

Задание 1. Найдите во фразеологическом словаре статью «Вилами по воде писано» и зачитайте вслух толкование фразеологизма.

Задание 2. Найдите во фразеологическом словаре статью «Танталовы муки» и зачитайте вслух толкование фразеологизма.

Познавательные УУД

1.Владеть разными видами аудирования (ознакомительного, выборочного, детального).

2.Анализировать, обобщать, делать выводы; устанавливать аналогии.

3.Осуществлять познавательную рефлексию.

Коммуникативные УУД

1.Владеть связной монологической речью.

2.Использовать речевые средства для решения коммуникативных задач.

V. Комплексное применение знаний.

— Вы уже знаете, что очень многие фразеологизмы пришли к нам из разговорного языка, из речи людей разных профессий.

1. Лингвистическая разминка

Определите, какие фразеологические обороты пришли от данных профессий: портной, врач.

Между молотом и наковальней; затаить дыхание, семь раз отмерь; один раз отрежь; позолотить пилюлю; шито белыми нитками; разделать под орех; как рукой сняло; трещать по швам; снять стружку; на один покрой.

2. Составить предложение с данными фразеологизмами:

Засучив рукава
За словом в карман не полезет
Положа руку на сердце

Коммуникативные УУД:

1.Формулировать собственные мысли.

2. Высказывать и обосновывать свою точку зрения.

3. Строить монологические высказывания с учетом речевой ситуации. Познавательные УУД

1. Анализировать опорные слова, делать выводы, устанавливать закономерности.

2.Преобразовывать информацию из одной формы в другую.

VI. Творческая работа по созданию собственного текста.

-Каково значение фразеологизмов в речи?

Фразеологические обороты украшают речь, делают ее выразительной и образной. Чем богаче словарный запас, тем интереснее, ярче выражает человек свои мысли.

Я предлагаю вам составить

(Ученики выполняют работу по группам.Учитель консультирует учеников по мере необходимости.)

— Прочитайте свои части творческой работы.

— У нас получился текст? Почему? Докажите. К какому стилю речи относится созданный текст?

— Какие фразеологические обороты использовали?

— Какую роль они играют в тексте?

Коммуникативные УУД

1.Владеть различными видами монолога и диалога.

2.Создавать устные и письменные тексты заданного типа, стиля, жанра с учётом замысла и ситуации общения.

3.Соблюдать нормы построения текста (логичность, последовательность, связность, соответствие теме).

VII. Итог урока. Рефлексия.

— Наши наблюдения подходят к концу. Обратимся к таблице «Знаю — хочу узнать — узнал».Вспомните, какую цель вы поставили на уроке.Удалось ли её достичь?

— Заполните теперь третью колонку таблицы «Узнал».(Учащиеся зачитывают свои ответы.)

— Что понравилось больше всего? Что вызвало затруднение?

— Время урока подходит к концу, но вас ждут другие удивительные открытия, сделанные в ходе наблюдений над жизненными явлениями. Удача ждет пытливых и любознательных!

Регулятивные УУД

1.Соотносить цели и результаты своей деятельности.

2.Вырабатывать критерии оценки и определять степень успешности работы.

Урок русского языка «Что такое фразеологизм» (6 класс)

ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТА УРОКА Учебный предмет: русский язык  Класс: 6  Автор УМК: Е.А.Быстрова Тема урока: Что такое фразеологизмы Тип урока: Урок «открытия» нового знания.  Цели урока.  Деятелъностная цель: развитие речевых способностей учащихся и потребности в эстетическом совершенствовании своей речи,    развитие схематичного мышления. Содержательная цель: расширение понятийной базы за счет включения в нее новых элементов – изучения фразеологизмов,  устойчивых сочетаний слов. Планируемые результаты Предметные Метапредметные Личностные Овладение основными стилистическими  ресурсами лексики и фразеологии русского  языка, уместное употребление языковых  единиц адекватно ситуации речевого  общения, осознание эстетической функции  родного языка. Владение всеми видами речевой деятельности: аудирование   и   чтение;   говорение   и   письмо, коммуникативно   целесообразное   взаимодействие с   окружающими   людьми   в   процессе   речевого общения. Осознание   эстетической   ценности   русского языка,  способность к самооценке на основе наблюдения за собственной речью. Этап 1. Оргмомент 2. Введение в тему. Актуализация  знаний  3. Целеполагание и планирование 4. «Открытие»  нового знания  (изучение новой темы) 5. Включение нового знания в систему  знаний  (закрепление) Деятельность учителя Приветствует обучающихся, проверяет их  готовность к уроку Разбирает с учащимися  словосочетания:   Взять тетрадь – взять себя в руки. ­В каком из них слова связаны свободно, т.е. их можно поменять местами, заменить  другими словами, а в каком нет? Сообщение темы и целей урока:  учиться  опознавать фразеологизмы, понимать их  смысл и уместно употреблять в речи. Организует работу по поиску и обработке  информации о фразеологизмах в учебнике  ­  §17, упр. 103, 104. Создает условия для сотрудничества ­  работы в парах, группах ­  упр. 105. Деятельность учащихся Приветствуют учителя. Включаются  в  деловой   ритм. Вступают в диалог с учителем, выполняют  задание. Осознают возникшее интеллектуальное  затруднение.  УУД Л, Р Л, П, К, Р Формулируют предполагаемую тему, цель  урока.  П, К, Р Работают с теоретическим материалом §17 в  учебнике. Работают по алгоритму таблицы  ­упр. 103. Осуществляют самопроверку,  самооценку. Работают в парах, малых группах над  решением учебной задачи: распределяют  словосочетания по группам (свободные и  фразеологизмы). Фиксируют на бумаге  свое  «открытие». Проводят презентацию  П, Р,  К  П, Р, К, Л результатов работы. Оценивают правильность  своих выводов, решений. Выполняют творческие физические  упражнения. Выполняют задания учителя.  Обобщают свои знания  по учебной проблеме. Оценивают правильность своих выводов,  решений. К, П, Р П, Р, К, Л Определяют степень соответствия  поставленной цели и результатов  деятельности. Определяют степень своего продвижения к  цели (самооценка). 6. Творческая  физкультминутка 7.Самостоятельная  работа с  самопроверкой по  эталону 8 Рефлексия учебной деятельности  Организует физкультминутку. Предоставляет карточки для организации  самостоятельной работы – определения  различия синтаксической роли  свободных  словосочетаний и фразеологизмов.  Стимулирует активное участие всех детей в  поисковой деятельности. Учит установлению связей между новым и ранее  изученным материалом. Предлагает  соотнести с планом урока тему и   цели   и   оценить   меру   своего   личного продвижения к цели.  Закончите следующие предложения: На сегодняшнем уроке я разобрался… Особенно мне понравилось… Было трудно… Новые знания я могу  применить… Выставляет и комментирует отметки. 9. Домашнее задание Комментирует дом.задание §17 (рассказ о  фразеологизмах), № 108 или 109 (2 зад.) – на выбор

«Этот удивительный мир фразеологизмов». Открытый урок русского языка в 6-м классе

Задачи урока.

«Фразеологизмы составляют народную физиономию языка,
его оригинальные средства и его… богатство»
В.Г.Белинский

Ход урока

1. Организационный момент (2мин).

2. Актуализация знаний. Повторение.

а) вступительное слово учителя.

Урок наш будет не совсем обычным. Сегодня мы с вами попутешествуем.

(Слайд 1) Тема этого урока «Этот удивительный мир …» (на доске записана только часть темы урока). Открыть вторую часть названия урока вы сможете, если скажете, как одним словом можно определить эти высказывания:

Топорная работа

Хоть трава не расти

Посадить в калошу

Задирать нос

(Это фразеологизмы)

Правильно, все это – фразеологизмы. Итак, тема нашего урока (слайд 2) «Этот удивительный мир фразеологизмов». Допишите название темы урока в ваши рабочие листки.

б) повторение

Давайте вспомним, что же такое фразеологизмы?

(Это устойчивые сочетания слов, равные по значению словосочетанию либо целому предложению).

Эпиграфом к нашему уроку служат слова В.Г.Белинского (слайд 3) Прочтите его и подумайте, какое слово необходимо дописать в эпиграфе? (Фразеологизмы) Как вы понимаете высказывание критика? Согласны ли вы с В.Г.Белинским? (обсуждение).

Сегодня наша общая задача – обобщить знания о фразеологизмах и убедиться, что они действительно являются оригинальными средствами языка и обогащают нашу речь.

Как я уже сказала, мы с вами совершим путешествие. Путешествие в страну Фразеологию (слайд 4) Чтобы в неё войти, постарайтесь быстро ответить на мой вопрос пословицей или поговоркой. Итак, начинаем.

З а д а н и е №1 (устно)

— Что не вырубишь топором?

(Что написано пером, не вырубишь топором)

— Куда вставляют палки?

(Вставлять палки в колеса)

— Что бьют бездельники?

(Бьют баклуши)

— На каких ножках избушка?

(Избушка на курьих ножках)

— Кого тянут за хвост?

(Тянуть кота за хвост)

— Когда цыплят считают?

(Цыплят по осени считают)

Молодцы. Быстро нашли ответы (слайд 5) Как видите, это позволило нам быстро войти в волшебную страну Фразеологию. Перед нами указатель: «город Тружеников». Очень хочется войти в него, но… (слайд 6)…мы оказались возле ворот. Чтобы их открыть, необходимо, как в любой сказке, что-то отгадать или выполнить какое-нибудь задание.

З а д а н и е №2. (у доски 2 человека устно, остальные письменно в рабочих листках)

Соедините разбросанные части фразеологизмов.

(На доске в беспорядке части фразеологизмов «Кататься как сыр в масле», «Денег куры не клюют», «Как кот наплакал». У доски работают 2 человека).

Давайте проверим, всё ли ребята сделали верно. А что означают эти фразеологизмы? (Обсуждение). Запишем эти значения.

С заданием вы справились отлично, и ворота уже открылись (слайд 7). И вот перед нами город Тружеников.

3. Закрепление

Кого называют тружениками? (Обсуждение).

З а д а н и е №3 (письменно в листках).

Запишите это слово, объясните, каким способом оно образовано. (Обсуждение).

Какой раздел науки о языке нам пришлось вспомнить? (Словообразование)

А среди вас есть труженики? Может быть, кто-то захочет здесь остаться?

З а д а н и е № 4 ( индивидуально письменно в листках)

Для тех, кто вошел в город, приготовлено ещё одно задание. Мы выполним его по рядам (слайд 8) .

На экране выведены 10 фразеологизмов с разными значениями. 1ый ряд выпишет фразеологизмы со значением «бездельничать», 2-ой – «обманывать», 3-ий – «быстро» (категории прописаны на доске)

  1. Сломя голову

  2. Сидеть сложа руки

  3. Во все лопатки

  4. Водить за нос

  5. Втирать очки

  6. Бить баклуши

  7. Во весь дух

  8. Вводить в заблуждение

  9. Со всех ног

  10. Высунув язык

А теперь давайте проверим (сначала устная проверка, затем — слайд 9).

Молодцы. Вас тоже можно назвать тружениками. Какую работу мы с вами проделали? (Повторили, что такое фразеологизмы, вспомнили некоторые из них).

А какая орфограмма есть в слове «бездельничать»?

(Приставка без-). Как вы можете объяснить ее написание? Выделите эту приставку в своих работах. А вот написание слова «обманывать» надо запомнить. Как вы думаете, ребята, от какого слова образовалось это слово? (От слова «манить»,т.е. «звать за собой»). А к какой части речи относится слово «быстро»? На какой вопрос отвечает? (Наречие. Отвечает на вопрос «как?») Какой раздел науки о языке мы сейчас вспомнили? (Морфологию).

Молодцы. Путешествуем дальше.

З а д а н и е № 5 (первая половина задания устно, вторая — письменно).

Жители этого города не только трудолюбивые, но и очень добрые люди. По-доброму они относятся и к животным. Горожане построили для них теплый, уютный зоопарк (слайд 10) А кто обитает в этом зоопарке, вы сможете узнать, если дополните следующие фразеологизмы:

(По мере угадывания на экране появляются изображения животных)

— Голоден, как …(волк)

— Труслив, как …(заяц)

— Здоров, как …(бык)

— На ухо наступил… (медведь)

— Смотрит, как …(баран) на новые ворота

— Грязный, как … (свинья)

— Колючий, как … (еж)

Вот какой зоопарк есть в Городе Тружеников. А вы, может быть, тоже поселите сюда каких-нибудь животных или птиц? Вспомните фразеологизмы с их названиями ( Н-р, Болтливый, как сорока; Немой, как рыба). Попробуйте составить с одним из этих фразеологизмов предложение с прямой речью и обращением ( у доски один человек).

Знание какого раздела науки о языке помогает нам правильно расставить знаки препинания? (Пунктуации)

4. Физкультминутка (слайд 11)

Наша экскурсия интересная, но я вижу, что некоторые путешественники уже устали. Давайте мы немного разомнемся. Я вам буду давать команды только с помощью фразеологизмов, а вы их будете выполнять (звучит музыка).

— Встанем, как аршин проглотили.

— Проголосуем обеими руками.

— Согнемся в три погибели.

— Попрыгаем, как заяц.

— Дадим задний ход.

— Посмотрим друг другу в глаза.

— Сделаем хорошую мину при плохой игре.

— Побъем друг другу челом.

— Разведем руками.

— А теперь — руки в брюки.

— Подержим нос по ветру.

— Намылим друг другу голову.

Но в ногах правды нет, занимайте свои места. Продолжаем наше путешествие.

(слайд 12) Труженики живут не в нашей стране, а в стране Фразеология. Как называются люди, которые живут в других странах? (Иностранцы) (слайд13) . Знаете, ребята, что значение русских фразеологизмов не всегда понятно иностранцам? А как вы думаете, почему? (Потому что фразеологизмы имеют переносное значение).

З а д а н и е № 6 (письменно в тетрадях и у доски).

Один иностранный художник, не знающий русского языка, любезно согласился проиллюстрировать несколько фразеологизмов. Вот что у него получилось. (На слайде 14 юмористические картинки с изображением фразеологизмов в прямом значении: «Море по колено», «Водить за нос», «Мокрая курица»). Назовите эти устойчивые сочетания. Объясните их значение. Запишите. Найдите безударную гласную в корне слова (выполняется у доски). Подберите к этому слову проверочное (один ученик у доски).

5. Работа с фразеологическими словарями.

З а д а н и е № 7 (устно)

Ребята, а что вы делаете, если не знаете значение какого-нибудь фразеологизма? (Обращаемся к фразеологическому словарю). Правильно, в этом нам помогают словари. У вас у каждого на парте лежат фразеологические словари. Давайте найдем и прочитаем значение фразеологизма «Танталовы муки» и «Манна небесная».

Что нам дает работа со словарями? (развивает нашу речь).

Экскурсия наша подходит к концу. Мы покидаем гостеприимных тружеников и говорим им фразеологизм (слайд 16): «До свидания!»

6. Подведение итогов урока.

Ребята, вам понравилась экскурсия?(…) Мне тоже понравилась. Что мы с вами сегодня делали на уроке? (Вспоминали, что такое фразеологизмы , разделы науки о языке, обобщали наши знания).

Какие новые фразеологизмы вы узнали сегодня на уроке?

Давайте вспомним эпиграф к нашему уроку (слайд 15). Теперь вы понимаете, почему В.Г.Белинский назвал фразеологизмы оригинальными средствами?

Мы активно сегодня поработали, многое повторили, обобщили наши знания. Как каждый из вас оценит свой вклад в нашу общую работу? У вас на столах лежат карточки разных цветов. Красная – отлично, зеленая – хорошо, синяя – удовлетворительно. Поднимите, какую вы считаете нужным.

Но это ещё не конец нашей встречи. Я приготовила для вас интересную работу, выполнив которую, вы почувствуете себя писателями. В этой папке у меня начало сказки о современном школьнике по фамилии Зацепочкин (слайд 17). В ней много фразеологизмов. Я написала начало, а вы ее продолжите, не нарушая стиля и используя фразеологизмы. Мне кажется, у вас получится замечательная сказка, которую люди будут читать своим детям после рабочего дня. Тексты этой сказки есть у каждого из вас на парте. Но вам могут встретиться сочетания, значение которых могут быть вам не знакомы. Как вы поступите? Правильно, воспользуетесь фразеологическим словарем. Я желаю вам только удачи! Ни пуха, ни пера!

Мне было приятно с вами работать (слайд 18). Спасибо. До свидания

Презентация

Приложение 1

Приложение 2

Лексикология. Фразеология. 6 класс ( урок 19 — 34 ) — Фразеологизмы. Источники фразеологизмов.

Комментарии преподавателя

Тема урока:   «Фразеологизмы. Источники фразеологизмов.                                         Фразеологические словари».

Класс: 6

Предмет: русский язык

Тип урока: урок усвоения нового материала и комплексного применения знаний.

Цели урока: обеспечить возможность усвоения материала по теме «Фразеологизмы.                                                   Источникифразеологизмов. Фразеологические словари».

 

Задачи:

  • обобщить и систематизировать знания по теме «Русская фразеология»;
  • сформировать умение находить фразеологизмы в тексте, определять их значение и источник происхождения,  употреблять в своей речи;
  • развить умение работать с фразеологическим словарем.

 

 

                                                   Ход урока.

  1. Организационный момент (мотивация к учебной деятельности).

— Здравствуйте, ребята! На столах у вас по три смайлика, выберите тот, который соответствует вашему настроению.

-Как много улыбок засветилось. Спасибо!

-А это мое настроение… Я готова продуктивно сотрудничать с вами. Удачи!

 

  1. Актуализация знаний.

— Ребята, откройте тетради, запишите число и тему нашего сегодняшнего урока.

-Итак, перед тем как мы приступим к работе по данной теме, я предлагаю вам выполнить «инвентаризацию знаний», т. е. определить, что мы уже знаем по данной теме, спрогнозировать, на какие вопросы предстоит ответить, а в конце урока подвести итог — удалось ли найти ответы на поставленные вопросы, какое приращение знаний произошло. Для этого предлагаю заполнить вам следующую таблицу:

               Знаю

          Хочу узнать

                Узнал

1.

 

 

 

— Ребята, посмотрите внимательно на тему нашего урока и скажите, что вы уже знаете о фразеологии?

— Фразеология – это наука, которая изучает фразеологизмы.

— А что такое фразеологизмы?

— Фразеологизмы – это устойчивые несвободные сочетания слов, которые не создаются в процессе общения, а воспроизводятся в готовом виде. Например: сбиться с ног, обвести вокруг пальца.

— Каким членом предложения является фразеологизм?

— Фразеологизм является одним  членом предложения.

— Что еще вы можете сказать о фразеологизмах? Посмотрите на подсказку на слайдах.

— Лексическое значение фразеологизма близко лексическому значению одного слова, поэтому его часто можно заменить  одним словом, например:

                                                   зарубить на носу – запомнить;

                                                   как в воду глядеть – предвидеть;

                                                   кот наплакал – мало.

— Как и слово, фразеологизм может иметь синонимы и антонимы, иногда – омонимы, например: тертый калач – стреляный воробей (в значении «опытный человек»),

                   непочатый край (в значении «много») – раз-два и обчелся (в значении «мало»),

                  пустить петуха (в значении «поджечь») – пустить петуха (в значении «фальшиво спеть ноту»).

— Итак, молодцы, ребята. Значит, всё, что вы мне сказали, мы можем смело записать в первую колонку нашей таблицы.

               Знаю

          Хочу узнать

                Узнал

1. Фразеология – это наука, которая изучает фразеологизмы.

2. Фразеологизмы – это устойчивые несвободные сочетания слов, которые не создаются в процессе общения, а воспроизводятся в готовом виде.

3. Фразеологизм является одним  членом предложения.

4. Лексическое значение фразеологизма близко лексическому значению одного слова, поэтому его часто можно заменить  одним словом.

5. Фразеологизм может иметь синонимы и антонимы, иногда – омонимы.

1.

 

 

— А сейчас давайте еще раз внимательно прочитаем тему урока и спрогнозируем, на какие еще вопросы предстоит нам ответить и чему научиться на сегодняшнем уроке.

— Мы сегодня должны ответить на вопрос: «Каковы источники происхождения фразеологизмов?», научиться правильно и уместно употреблять  фразеологизмы в своей речи, пользоваться фразеологическим словарем.

— Хорошо, значит, вторая колонка у нас будет выглядеть так:

               Знаю

          Хочу узнать

                Узнал

1. Фразеология – это наука, которая изучает фразеологизмы.

2. Фразеологизмы – это устойчивые несвободные сочетания слов, которые не создаются в процессе общения, а воспроизводятся в готовом виде.

3. Фразеологизм является одним  членом предложения.

4. Лексическое значение фразеологизма близко лексическому значению одного слова, поэтому его часто можно заменить  одним словом.

5. Фразеологизм может иметь синонимы и антонимы, иногда – омонимы.

1.Каковы источники или откуда приходят фразеологизмы в нашу речь?

2. Научиться использовать фразеологизмы в своей речи.

3.Научиться пользоваться фразеологическим словарем.

 

 

— Скажите, ребята, заполняя вторую колонку таблицы, какое действие в структуре урока мы выполнили?

— Определили цели нашего урока.

III. Открытие нового знания.

Вступительное слово учителя: Фразеологизмы – это особые обороты, которые являются одним из лучших украшений речи. Еще великий М. В. Ломоносов назвал устойчивые сочетания «фразесами», «российскими пословиями», предлагая включить их в словарь. Ученые поняли, что фразеологизмы создают как бы особый ярус в языке. Поэтому и родился новый раздел о языке – фразеология. Фразеологизмы по-своему отражают жизнь нашего народа с очень далеких времен, в них выражен дух народа, его история, обычаи.

     «Неспроста и неспуста слово молвится и до веку не сломится», — говорят в народе. И, действительно, каждое выражение, ставшее крылатой фразой, имеет свое основание, часто в глубокой древности. Знание происхождения таких выражений открывает нам глаза на многие интересные факты из истории нашего народа.

Работа в группах. Группы получают задания:

1-ая группа:

— Прочитайте предложения, определите их жанр. Подчеркните сочетания слов, которые, по вашему мнению, являются фразеологизмами.  Свое мнение обоснуйте.

За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Стреляного воробья на мякине не проведешь.

Собака на сене лежит, сама не ест и другим не дает.

Не в свои сани не садись.

Вывод: Одним из источников фразеологизмов являются пословицы и поговорки.

 

2-ая группа:

— Прочитайте фразеологизмы.  Подумайте, что их объединяет?

Молочные реки, живая вода, красная девица, у разбитого корыта, Кощей Бессмертный, в бутылку загнать, а король-то голый!

Вывод: Еще один источник фразеологизмов, присутствующих в нашей речи, – сказки. Наивные, интересные, добрые – они знакомы нам с самого детства, удивляя своей бесхитростной, но такой правильной моралью. Произошедшие из самых глубин народной мудрости, сказочные фразеологизмы не утрачивают своей актуальности и сегодня, активно применяясь в разговорной речи и литературе.

3-я группа:

— Что, по вашему мнению, дало жизнь следующим фразеологизмам:

Блудный сын, всемирный потоп, всякой твари  по паре, манна небесная, хлеб насущный, терновый венец, святая святых, Фома неверующий.

Вывод: Библия – самая популярная книга человечества, многократно читаемая и повторяемая на церковных службах, на семейных чтениях.  Библейские фразеологизмы часто присутствуют в нашей речи, привнося в нее высокую духовность и поучительный оттенок.

4-я группа:

С какими произведениями связаны такие выражения:

Авгиевы конюшни, ахиллесова пята, гордиев узел, геркулесов подвиг, прометеев огонь, рог изобилия.

 

Вывод: Особую группу фразеологизмов составляют обороты, которые своими корнями уходят в глубину античной эпохи. Мифы Древней Греции, герои античной литературы – многие фразеологизмы нельзя понять и разгадать, не зная предысторию их появления. Источником таких фразеологизмов служит история и мифология. Зная причину возникновения фразеологизма, очень легко разгадать его смысл, удачно и в нужный момент вставить в речь.

 

5-я группа:

 Подумайте, с какими профессиями связано возникновение следующих фразеологизмов, объясните их смысл:

Играть первую скрипку.

Через час по чайной ложке.

Без сучка и задоринки.

Шито белыми нитками.

Доводить до белого каления.

Вывод: Почти каждое ремесло, профессия оставили свой след во фразеологии.

 

6-я группа:

Прочитайте выражение, составьте с ним  два предложения так, чтобы в первом предложении данное выражение  было употреблено в прямом значении, а во втором — в переносном.

Сматывать удочки.

Вывод: Большинство фразеологических оборотов возникли в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний.

 

Учитель: Молодцы, ребята, вы хорошо справились с заданиями. А сейчас давайте откроем учебники (стр. 107) и поработаем со схемой, данной в упр. 209. Рассмотрите схему. Определите ее тему. Где заключена главная информация, где – дополнительная? Опираясь на схему, расскажите, на какие две группы по происхождению делятся фразеологизмы русского языка. Приведите примеры. (Работа со схемой).

IV. Комплексное применение знаний.

Учитель: Вы хорошо поработали, значительно расширили свои теоретические знания о фразеологизмах. А теперь перейдём к практической части.

 

Задание №1.

— Какое значение имеют фразеологизмы? (Открываются слайды – фразеологизмы в картинках).

Море по колено – ничто не страшно.

Мухи не обидит – кроткий человек.

Как две капли воды – очень похожи друг на друга.

Тянуть кота за хвост – надолго затягивать какое-либо решение или дело.

Витать в облаках – мечтать.

Не разлей вода – дружные ребята.

Плясать под чужую дудку – беспрекословно выполнять волю.

 Водить за нос – обманывать.

Сесть на шею – быть обузой для другого человека.

Козел отпущения – …

Рог изобилия -…

На воре шапка горит — …

Учитель: Иногда, ребята, бывает очень трудно определить значения некоторых фразеологизмов. Как вы думаете, почему? ( Не знаем истории их возникновения).

— А что нам может прийти на помощь? (Словари).

— Правильно, о значении и истории возникновения фразеологизмов мы можем узнать в толковых словарях. Но еще существуют словари  фразеологизмов. Например, Фразеологический словарь русского языка под ред. А. И. Молоткова, который лежит у вас на парте. Давайте поработаем с ним. Итак, предлагаю вам сегодня отправиться в путешествие, окунуться в мир слов, и вы, несомненно, повысите уровень своих знаний, обогатите свой словарный запас, проникните в тайны истории слов.

 

Задание по рядам: первому ряду найти в словаре происхождение фразеологизма «козел отпущения», второму – «рог изобилия», третьему – «на воре и шапка горит».

(Проверка выполненного задания. Обращаем внимание на пометы в словаре.)

 

Учитель: Фразеологические обороты украшают речь, делают ее выразительной и образной. Чем богаче словарный запас, тем интереснее, ярче выражает человек свои мысли. Я вам сейчас прочитаю рассказ, а вы должны найти и выписать 10 фразеологизмов.

 

                                                    Кашу маслом не испортишь.

Саша, не стучи: уже поздно, соседи спят, — сказала мама. А Саша стучит. Прекрати стук! – сказал папа. А Саша стучит. Как об стенку горох, — говорит бабушка. Ему хоть кол на голове теши, а он всё своё. Отберу молоток! Стучит. Сказано – сделано! Бабушка взяла у Саши молоток и унесла прочь. Отдай! Завтра. А сейчас молотка не видать тебе как своих ушей! Саша заплакал. Я машину чиню. А бабушка: Всему своё время. Зачем молоток унесла? Ему про Ерёму, а он про Фому. Да ты как с Луны свалился. Русским языком сказано, поздно уже, все спят. Не все: мы не спим. Ну, хватит воду в ступе толочь. Марш в кровать. Папа сказал: Какая живая у нашей бабушки речь – вся пословицами пересыпана. Что ни слово, то пословица или поговорка. А бабушка говорит: Кашу маслом не испортишь.

 ( Ответ: кашу маслом не испортишь, как об стенку горох, хоть кол на голове теши, сказано – сделано, не видать как своих ушей, всему своё время, ему про Ерёму, а он про Фому, как с Луны свалился, русским языком сказано, воду в ступе толочь.)

Учитель: Впереди нас ожидает еще одна преграда – это стих. В. Суслова « Как работает слово? Нам необходимо подобрать нужные фразеологизмы и добавить их в текст стихотворения. Подсказка: во всех фразеологизмах имеется слово «вода».

  Бывает частенько, что слово одно,
Но очень по-разному служит оно.
Примеры тут можно найти без труда,
Возьмём хоть короткое слово «вода».
Вот был я мальчишкой, да детство прошло.
С тех пор уж немало воды утекло.
О смелом мы вправе сказать наперёд:
«Такой сквозь огонь и сквозь воду пройдёт!»
А гуси и утки-сухие всегда.
Заметили люди: «Как с гуся вода».
Случилось с тобою: ты правил не знал,
Молчал при опросе! Воды в рот набрал!
Лентяй отдыхает, а время идёт-
Под камень лежачий вода не течёт.
Сказать болтуну мы порою не прочь:
«Довольно, мол, воду-то в ступе толочь!
Не прочь и другому сказать невзначай:
«Довольно лить воду! Ты дело давай!»
Работать впустую!… Что скажут потом?
На дело, мол, воду носить решетом!
Стихи я пишу, не жалея труда,
Чтобы вы не сказали: «В стихах-то вода».

 Учитель: А сейчас давайте проверим ваши знания, насколько расширился у вас словарный запас. Проведем дидактические игры:

 1. «Подберите фразеологизм».

Как говорят

       о том,  кто часто меняет свои решения;

 о человеке, которого трудно заставить поверить чему-либо, убедить в чём – нибудь;
о кротком и безобидном человеке;
о болтливом человеке;
о положении, когда опасность грозит с двух сторон;
о человеке, который совершенно лишен музыкального слуха.

 — С одним из фразеологизмов придумайте и запишите предложение.

 2. «Шесть загадок волшебного сундучка» (ложка, лук, тарелка, решето, дудка, мешок).

– Назовите фразеологизм, содержащий название предмета из сундучка (учитель поочерёдно показывает предметы из сундучка). Подсказка – шуточный вопрос.

  • Ею кофе, чай мешают и медленное действие совершают. Что это?
  • С этим овощем дружит горе. Что это?
  • В какой посуде чувствуют себя неловко?
  • В этой посуде воду не носят, зато в ней полно чудес. Что это?
  • Под какой музыкальный инструмент плясать никому не хочется?
  • В нём можно купить кота, но не утаишь шила. Что это?

 

  • Через час по чайной ложке – помалу, очень медленно, долго (о чьём-либо медленном действии).
  • Горе луковое – незадачливый, нерасторопный человек.
  • Быть не в своей тарелке – быть в плохом, подавленном настроении, чувствовать неловкость.
  • Чудеса в решете – невероятно, необыкновенно; о чём-либо необыкновенном, странном.
  • Плясать под чужую дудку – действовать не по своей воле, а по произволу другого, во всём подчиняться кому-либо.
  • Купить кота в мешке – приобрести неизвестно что.

 

V. Итог урока (рефлексия деятельности)

Учитель: А сейчас, ребята, настало время вернуться к нашей таблице, у нас осталась не заполнена 3-я колонка.

— Исследование какой темы вели на уроке?

— Удалось  решить поставленные задачи?

— Как вы это докажите? (Заполнение таблицы)

               Знаю

          Хочу узнать

                Узнал

1. Фразеология – это наука, которая изучает фразеологизмы.

2. Фразеологизмы – это устойчивые несвободные сочетания слов, которые не создаются в процессе общения, а воспроизводятся в готовом виде.

3. Фразеологизм является одним  членом предложения.

4. Лексическое значение фразеологизма близко лексическому значению одного слова, поэтому его часто можно заменить  одним словом.

5. Фразеологизм может иметь синонимы и антонимы, иногда – омонимы.

1.Каковы источники или откуда приходят фразеологизмы в нашу речь?

2. Научиться использовать фразеологизмы в своей речи.

3.Научиться пользоваться фразеологическим словарем.

 

1.Все фразеологизмы делятся на исконно русские и заимствованные. Основными

источниками фразеологизмов являются пословицы, поговорки, устойчивые сочетания из русского фольклора; сказки; древнегреческая мифология;

Библия и Евангелие; метафорически переосмысленные свободные словосочетания и др.

2.Составляли предложения с фразеологизмами, находили фразеологизмы в тексте, подбирали подходящие по смыслу фразеологизмы.

3.Давали лексическое толкование фразеологизмов с помощью словаря.

 

— Где можно применить новые знания?

— Оцените свою работу на уроке, используя фразеологизмы.

— Выберите смайлик своего настроения. Изменилось ли оно?  Почему?

— Спасибо за урок!!! Молодцы!

 VI. ДЗ:…

(PDF) СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В TEFL

Идиома определяется как:

…группа слов, значение которой отличается от значения

отдельных слов: «Выпустить кота из мешка» идиома, означающая сообщить секрет

по ошибке. (Oxford 2003, 643)

Эта часть словарного запаса, являясь важным элементом культуры, является в то же время маркером, указывающим на беглость и эффективность учащихся в

использовании иностранного языка.Английский язык считается очень идиоматичным

языком, и носители английского языка широко используют идиоматические

выражения в различных сферах, включая средства массовой информации, литературу, а также разговорную речь. Большинство учебников английского языка как иностранного

предлагают изучать идиоматические выражения по группам, например, цветовые идиомы,

идиомы тела, идиомы еды, идиомы спорта, музыкальные идиомы и т. д.Этот метод

оказался достаточно эффективным, так как идиомы, будучи «культурно связанными»

элементами словарного запаса, легко распадаются на достаточно четкие категории, что при

одновременно облегчает процесс обучения.

Следует отметить, что понимание терминов «пословица»

и «поговорка» изменилось, и даже современные ученые-лингвисты

различаются в понимании природы этих терминов.Так:

… старая русская поговорка была многозначной: она означала всякое словесное

соглашение, соглашение между отдельными лицами, сговор, а в

вообще любое соглашение, мир. Одним из этих значений было также «краткое

выразительное высказывание, аллегория, предложение». (Мокиенко 2002, 4)

В XIX веке В. Даль первым дал четкое определение,

тем самым разграничив пословицы и поговорки.По словам

ученого, пословица есть «короткая притча, суждение, наставление, выраженное

иносказаниями и пущенное в оборот»; в то время как поговорка определяется как «

косвенное выражение, простое иносказание, способ выражения, но без

притчи, без суждения и без заключения […] это первая половина

пословицы» ( Даль 1984, 13-14). Другая интерпретация предложена V.

P.Жуков. Пословицы понимаются им как краткие народные изречения

законченного синтаксического типа, имеющие как прямой, так и переносный план. Поговорки

— это высказывания, трактуемые буквально (Жуков 1966, 11).

В данном исследовании под пословицей понимается «краткое, условное и как

правило ритмически организованное предложение дидактического характера, отражающее

опыт народа»; он имеет форму простого или сложного

полного предложения и выражает суждение (Linguistic 1990).Поговорка

также краткое предложение с назидательным характером, являющееся грамматически

законченным предложением, но «имеющим, в отличие от пословицы, только буквальный

план» (ib.). Часто бывает очень трудно отличить поговорку от пословицы: если к поговорке добавить лишнее слово или изменить порядок слов, то поговорка может стать пословицей (Жигулев 1969, 5).

План урока идиом

Класс: 02

CCSS.ELA-Грамотность.L.2.5b

Различайте оттенки значения близкородственных глаголов (например, бросать, бросать, швырять ) и родственных прилагательных (например, тонкий, стройный, тощий, тощий ).

Класс: 03

CCSS.ELA-Грамотность.L.3.5a

Различать буквальное и небуквальное значение слов и фраз в контексте (например, выполнить шаги ).

Класс: 04

CCSS.ELA-Грамотность.Л.4.4

Определите или проясните значение неизвестных и многозначных слов и фраз на основе чтения и содержания 4-го класса, гибко выбирая из целого ряда стратегий.

Класс: 04

CCSS.ELA-Грамотность.L.4.4a

Используйте контекст (например, определения, примеры или повторения в тексте) как ключ к значению слова или фразы.

Класс: 04

CCSS.ELA-Грамотность.Л.4.5б

Знать и объяснять значение популярных идиом, пословиц и пословиц.

Класс: 05

CCSS.ELA-Грамотность.L.5.5a

Интерпретировать образный язык, включая сравнения и метафоры, в контексте.

Класс: 05

CCSS.ELA-Грамотность.L.5.5b

Знать и объяснять значение популярных идиом, пословиц и пословиц.

Оценка: 06

CCSS.ELA-Грамотность.L.6.5b

Используйте взаимосвязь между отдельными словами (например, причина/следствие, часть/целое, элемент/категория), чтобы лучше понять каждое из слов.

Класс: 03

CCSS.ELA-Грамотность.RL.3.4

Определять значение слов и словосочетаний в том виде, в каком они используются в тексте, отличая буквальный язык от небуквального.

Оценка: 06

CCSS.ELA-Грамотность.RL.6.4

Определять значение слов и словосочетаний при их употреблении в тексте, включая переносное и коннотативное значения; анализировать влияние выбора конкретного слова на значение и тон

Оценка: 07

CCSS.ELA-Грамотность.RL.7.4

Определять значение слов и словосочетаний при их употреблении в тексте, включая переносное и коннотативное значения; анализировать влияние рифм и других звуковых повторов (например, аллитерации) на конкретный стих или строфу стихотворения или часть рассказа или драмы.

Оценка: 08

CCSS.ELA-Грамотность.RL.8.4

Определять значение слов и словосочетаний при их употреблении в тексте, включая переносное и коннотативное значения; анализировать влияние выбора конкретных слов на значение и тон, включая аналогии или аллюзии на другие тексты.

Класс: 09, 10

CCSS.ЭЛА-Грамотность.РЛ.9-10.4

Определять значение слов и словосочетаний при их употреблении в тексте, включая переносное и коннотативное значения; анализировать кумулятивное влияние выбора конкретных слов на значение и тон (например, как язык вызывает ощущение времени и места; как он задает формальный или неформальный тон).

Класс: 04

CCSS.ELA-Грамотность.SL.4.2

Перефразируйте части текста, прочитанного вслух, или информацию, представленную в различных средствах массовой информации и форматах, в том числе визуально, количественно и устно.

Класс: 05

CCSS.ELA-Грамотность.SL.5.5

Включайте мультимедийные компоненты (например, графику, звук) и визуальные эффекты в презентации, когда это уместно, чтобы усилить развитие основных идей или тем.

Класс: 05

CCSS.ELA-Грамотность.W.5.8

вспомнить соответствующую информацию из опыта или собрать соответствующую информацию из печатных и цифровых источников; обобщать или перефразировать информацию в примечаниях и готовой работе, а также предоставлять список источников.

%PDF-1.3 1 0 объект > эндообъект 2 0 объект > эндообъект 3 0 объект > эндообъект 4 0 объект > >> /CropBox [ 0 0 419.58000 595,38000 ] /Родитель 1 0 Р /MediaBox [ 0 0 419.58000 595.38000 ] /Тип /Страница /StructParents 0 >> эндообъект 5 0 объект > >> /CropBox [ 0 0 419,58000 595,38000 ] /Родитель 1 0 Р /MediaBox [ 0 0 419.58000 595.38000 ] /Тип /Страница /StructParents 1 >> эндообъект 6 0 объект > >> /CropBox [ 0 0 419,58000 595,38000 ] /Родитель 1 0 Р /MediaBox [ 0 0 419.58000 595.38000 ] /Тип /Страница /StructParents 2 >> эндообъект 7 0 объект > >> /CropBox [ 0 0 419,58000 595,38000 ] /Родитель 1 0 Р /MediaBox [ 0 0 419.58000 595,38000 ] /Тип /Страница /StructParents 3 >> эндообъект 8 0 объект > >> /CropBox [ 0 0 419,58000 595,38000 ] /Родитель 1 0 Р /MediaBox [ 0 0 419.58000 595.38000 ] /Тип /Страница /StructParents 4 >> эндообъект 9 0 объект > эндообъект 10 0 объект > >> /CropBox [ 0 0 419,58000 595,38000 ] /Родитель 1 0 Р /MediaBox [ 0 0 419.58000 595.38000 ] /Тип /Страница /StructParents 6 >> эндообъект 11 0 объект > эндообъект 12 0 объект > >> /CropBox [ 0 0 419,58000 595,38000 ] /Родитель 1 0 Р /MediaBox [ 0 0 419.58000 595,38000 ] /Тип /Страница /StructParents 8 >> эндообъект 13 0 объект > >> /CropBox [ 0 0 419,58000 595,38000 ] /Родитель 1 0 Р /MediaBox [ 0 0 419.58000 595.38000 ] /Тип /Страница /StructParents 9 >> эндообъект 14 0 объект > >> /CropBox [ 0 0 419,58000 595,38000 ] /Родитель 1 0 Р /MediaBox [ 0 0 419.58000 595.38000 ] /Тип /Страница /StructParents 10 >> эндообъект 15 0 объект > >> /CropBox [ 0 0 419,58000 595,38000 ] /Родитель 1 0 Р /MediaBox [ 0 0 419.58000 595.38000 ] /Тип /Страница /StructParents 11 >> эндообъект 16 0 объект > >> /CropBox [ 0 0 419.58000 595,38000 ] /Родитель 1 0 Р /MediaBox [ 0 0 419.58000 595.38000 ] /Тип /Страница /StructParents 12 >> эндообъект 17 0 объект > >> /CropBox [ 0 0 419,58000 595,38000 ] /Родитель 1 0 Р /MediaBox [ 0 0 419.58000 595.38000 ] /Тип /Страница /StructParents 13 >> эндообъект 18 0 объект > эндообъект 19 0 объект > эндообъект 20 0 объект > эндообъект 21 0 объект > эндообъект 22 0 объект > эндообъект 23 0 объект > эндообъект 24 0 объект > эндообъект 25 0 объект > эндообъект 26 0 объект > эндообъект 27 0 объект > эндообъект 28 0 объект > эндообъект 29 0 объект > эндообъект 30 0 объект > эндообъект 31 0 объект > эндообъект 32 0 объект > эндообъект 33 0 объект > эндообъект 34 0 объект > поток h5P=o0+h EBb0SUUQZJ4iտ;{{_:2o^0Vuɣ gxēɘuBIpToƳpLse

;vJ q0a+\Vp{;ébud:I|Myu^ %B3K))(51^v/3__

Программа | Polyglot Conference Global

Pelajari Huruf Cina Daripada Nama Orang Cina Malaysia (Изучение китайских иероглифов по малазийским китайским именам) — Иван Йонг

Малайзия, многорасовая и многокультурная страна с более чем 50 различными этническими группами, также является двуязычной по своей природе.Малазийцы говорят на малайском, официальном языке, и на английском как на втором языке. Китайский язык или китайский язык преподаются в некоторых школах, но не являются обязательным предметом. Малазийские китайцы, являющиеся второй по величине расой в стране, в разной степени говорят на мандаринском диалекте, но все китайцы сохранили свою культуру, особенно свое имя.

 

Малазийские китайские имена сначала состоят из китайских букв ханчжи, а затем транслитерируются в романизированные буквы, имитирующие звучание определенной китайской диалектной группы (кантонский, хоккиен, хакка и т. Д.), В отличие от стандартного материкового китайского пиньинь.Часто это 3 символа: один для фамилии и два для имени.

 

Поколения малазийцев, как неэтнических, так и этнических китайцев, привыкли к такой манере называть, читать и писать китайские имена. Это создает уникальную возможность для других рас выучить мандарин, поскольку каждый раз, когда некитайский малайзийец произносит китайское имя, он фактически изучает как минимум 3 символа и культуру, стоящую за этими именами.

 

Эта презентация будет представлена ​​на малайском языке, официальном языке Малайзии, чтобы охватить более широкую аудиторию Малайзии, которая лучше владеет малайским языком.Целью этого является улучшение расовых связей с более глубоким пониманием китайской культуры.

 

Малайзия merupakan sebuah negara yang berbilang kaum dan budaya dengan lebih daripada 50 kaum berlainan yang secara umumnya berdwibahasa. Rakyat Malaysia bertutur dalam Bahasa Melayu iaitu bahasa rasmi negara dan dalam Bahasa Inggeris sebagai bahasa kedua. Bahasa Cina ataupun Bahasa Mandarin diajar di sesetengah sekolah tetapi ia bukanlah matapelajaran teras yang diwajibkan.Kaum Cina sebagai Kaum kedua terbesar ди Малайзия boleh bertutur Dalam Bahasa Mandarin dengan tahap kefasihan yang berlainan tetapi secara keseluruhannya masyarakat Cina berjaya meneruskan pengamalan budaya Cina terutamanya nama mereka.

 

 

Nama Cina rakyat Malaysia dibentuk terlebih dahulu Dalam huruf Cina (hanzhi) dan kemudiannya ditransilerasikan kepada huruf rumi yang mengikut bunyi bagaimana huruf Cina disebut Dalam dialek masing-masing. (Kantonis, Hokkien, Hakka dan lain-lain).Ini adalah berlainan dengan amalan ди Negara China iaitu dengan пиньинь. Seringkali nama Cina terdiri daripada 3 huruf: huruf pertama untuk nama keluarga dan huruf seterusnya adalah nama yang diberikan.

 

 

Sejak beberapa generasi dahulu, kaum Cina rakyat Malaysia, mahupun kaum lain telahbias dengan cara sebegini dalam menyebut, membaca ataupun menulis nama-nama Cina. Situasi ини memberikan сату peluang янг unik kepada kaum-kaum bukan Cina untuk mempelajari sekurang-kurangnya 3 huruf Cina дан budaya ataupun adat resam янь terkandung Dalam huruf-huruf tersebut setiap кали mereka menlaungkan нама-нама kawan Cina mereka.

 

 

Presentasi ини акан dibentangkan Dalam Bahasa Melayu untuk mencapai lebih ramai pendengar kaum bukan Cina. Tujuannya ialah untuk mengeratkan silaturahim antara kaum-kaum dan permahaman budaya Cina.

ESL Summer Vocabulary: список и упражнения — видео и расшифровка урока

Летний словарный запас

Чем более организованно вы будете обучать словарный запас, тем лучше ваши ученики смогут запомнить слова.Вот некоторые общие категории для летней лексики, в том числе относящиеся к ряду связанных предметов. Давайте рассмотрим их поближе.

1. Погода

Слова в этом списке напрямую относятся к погоде в летнее время:

  • Солнце
  • Горячий
  • Солнечный
  • Тепловая волна
  • Потный
  • Влажный
  • Яркий
  • Дождливый
  • Сухой

2. Одежда

Студентам также будет полезно выучить слова для обозначения одежды и аксессуаров, которые часто ассоциируются с летом:

  • Шорты
  • Футболка
  • Майка
  • Юбка
  • Платье
  • Сандалии
  • Солнцезащитные очки
  • Купальный костюм
  • Плавки
  • Вьетнамки
  • Очки
  • Шапочка для купания
  • Солнечная шляпа
  • Солнцезащитный крем
  • Обувь для воды

3.Летние развлечения

Этот словарь описывает занятия, которыми многие люди любят заниматься в летние месяцы:

  • Загорание
  • Плавание
  • Катание на лодках
  • Катание на водных лыжах
  • Походы
  • Кемпинг
  • Путешествие
  • Приготовление барбекю
  • Поедание мороженого
  • Занятия спортом (имейте в виду, что здесь также достаточно места для различной специализированной спортивной лексики)
  • Садоводство
  • Езда на велосипеде
  • Пикник

Некоторые упражнения для использования

Упражнения в этом разделе предназначены для активизации летнего словарного запаса ваших учащихся при одновременном доступе к различным сильным сторонам и стилям обучения.

1. Эскиз летнего пейзажа

Попросите учащихся нарисовать свой вариант идеального летнего пейзажа. Дайте им возможность нарисовать сцену, которую они себе представляют. Затем попросите учащихся индивидуально для всего класса или вместе с партнерами описать сцены, которые они нарисовали.

В своих описаниях попросите учащихся использовать как можно больше новой лексики. Дайте другим учащимся возможность задать друг другу или выступающему вопросы о происходящем и убедитесь, что каждый имеет возможность поделиться.Более продвинутым учащимся также можно поручить написать описание своих сцен.

2. Чат у бассейна

Подготовьте своих учеников к этому занятию. Попросите их представить, что они находятся в бассейне летом и разговаривают с другом. Пусть они разыграют сценарий, используя как можно больше словарного запаса.

Некоторые примеры тем для разговора могут включать:

  • Жаркая погода
  • Обучение плаванию
  • Пикник, на который они собираются позже

После того, как учащиеся разыграют сценарий, соберите их вместе, чтобы поделиться тем, что они узнали, и любыми трудностями, которые возникли.

3. Письмо от лета к зиме

Для этого задания учащиеся должны представить себе, что лето — это персонаж, который пишет письмо зиме, в котором заявляет о своем превосходстве. В письме учащиеся должны взглянуть на лето и написать обо всех причинах, по которым лето прекрасно. Они должны быть как можно более конкретными и использовать как можно больше новой лексики. В качестве дополнения вы также можете попросить учащихся написать ответ с воображаемой точки зрения зимы.

4. Планирование летней вечеринки

Это занятие лучше всего подходит для небольших групп. Предложите своим ученикам представить, что они планируют вечеринку в середине лета. Они должны составить список всего, что им понадобится для вечеринки, и что они сделают, чтобы подготовиться. Вся беседа по планированию вечеринки должна проходить на английском языке, чтобы у учащихся была возможность активировать как можно больше своего нового словарного запаса. Наконец, соберите группы вместе и отметьте любые сходства и различия между наборами их партийных планов.

5. Исследование деятельности

Объедините учащихся в партнерские группы, основанные на летних мероприятиях, которые им особенно интересны, таких как плавание, парусный спорт, кемпинг или садоводство. Пусть каждое партнерство возьмет на себя ответственность за изучение более специализированной лексики и фразеологии, непосредственно связанных с этой деятельностью. Затем попросите их сделать плакаты, демонстрирующие и иллюстрирующие новую лексику, которую они выучили. Повесьте плакаты на видном месте в классе, чтобы учащиеся могли извлечь уроки из исследований и открытий своих одноклассников.

Резюме урока

Итак, давайте подведем итоги, кратко повторив то, что мы здесь рассмотрели. Напомним, что мы видели, что обучение ваших студентов ESL словарному запасу, связанному с летним сезоном , включает слова и термины, связанные с мероприятиями на свежем воздухе, одеждой и погодой. Мы рассмотрели несколько примеров лексики в этих категориях и, что, возможно, более важно, рассмотрели некоторые упражнения, которые могут использовать учителя, в том числе:

  • Набросок летней сцены
  • Разыгрывание чата у бассейна
  • Написание письма с точки зрения лета и зимы
  • Планирование гипотетической летней вечеринки
  • Подбор студентов для исследования летнего мероприятия

Использование этого словаря и этих упражнений действительно должно помочь вашим ученикам улучшить навыки английского языка.

Учебная программа STEM по авиации для старших классов

Вопросы? Свяжитесь с нами по адресу [email protected].

О

Знаете ли вы, что к 2039 году в мире потребуется 763 000 новых пилотов, согласно прогнозу для пилотов и техников компании Boeing? По иронии судьбы, количество сертификатов пилотов, выдаваемых Федеральным авиационным управлением, с 1980 года сократилось более чем на 60 процентов. Такое несоответствие спроса и предложения предоставляет студентам огромные возможности для продолжения карьеры в авиации, о которой они раньше даже не думали.

Ассоциация владельцев самолетов и пилотов (AOPA), крупнейшее авиационное сообщество в мире, разработала учебную программу STEM по авиации для средних школ США. Учебная программа AOPA High School Aviation STEM является первой в своем роде, предлагая учащимся всесторонние четырехлетние варианты обучения в области авиации, которые соответствуют общим основным государственным стандартам и научным стандартам следующего поколения.

AOPA создала эти курсы в рамках двух направлений профессионального и технического образования (CTE): пилот и беспилотные авиационные системы (дроны).Каждый путь длится четыре года, и школы могут принять решение о внедрении одного или нескольких полных путей или выбрать отдельные курсы для использования в качестве отдельных факультативов. Школы теперь могут подавать заявки на использование курсов девятого, десятого, одиннадцатого и двенадцатого классов в предстоящем учебном году.

Благодаря щедрым пожертвованиям в фонд AOPA Foundation все курсы предлагаются старшим школам бесплатно.

ЧТО ВКЛЮЧЕНО

Этот учебный план предназначен для использования учителями в формализованной образовательной среде в качестве зачетного курса.Учебная программа приведена в соответствие с научными стандартами следующего поколения и общими базовыми стандартами штата, а пешеходные переходы могут быть согласованы с отдельными стандартами штата.

Курсы девятого и десятого классов, пилотные курсы и курсы UAS Pathway для одиннадцатого класса, а также курсы Pilot и UAS Pathway для двенадцатого класса Курсы Pathway доступны для средних школ для реализации в предстоящем учебном году.

Каждый курс представляет собой готовый набор высококачественных учебных и оценочных ресурсов, написанных группой экспертов, состоящей из опытных преподавателей, специалистов по учебным программам, пилотов и летных инструкторов.Учебная программа предоставляется в электронном формате всем учителям через веб-сайт AOPA. Каждый из уроков, составляющих каждый годовой курс, включает в себя все, что нужно учителю для обеспечения тщательного и увлекательного обучения на основе проектов:

  • Типовые планы уроков 5E, соответствующие CCSS и NGSS
  • Презентации для учителей со встроенными безопасными видеоссылками для обучения
  • Студенческие мероприятия и проекты, рубрики проектов и списки материалов
  • Дополнительные мероприятия по обогащению и стратегии включения

Оценить рост и успеваемость учащихся очень просто благодаря формативным и итоговым оценкам, предоставляемым AOPA на каждом уроке, модульным викторинам и экзаменам, а также семестровым предварительным и итоговым тестам.

В учебную программу включена выдающаяся программа начального и постоянного профессионального развития и поддержки учителей. Начальное профессиональное развитие предусмотрено для учителей, которые будут преподавать какой-либо из курсов впервые. Начальное обучение является обязательным и предлагается в нескольких форматах, которые предоставляют учителям варианты, соответствующие их собственному стилю обучения и их плотному графику. Постоянное профессиональное развитие будет доступно всем учителям в течение учебного года посредством вебинаров и других электронных форматов.Группы AOPA в социальных сетях, инициативная группа AOPA High School Initiative и богатая библиотека образовательных ресурсов AOPA предоставляют обширную информацию, чтобы помочь учителям в их учебном путешествии.

ОПИСАНИЕ КУРСА

Нажмите на любое из названий курсов ниже, чтобы увидеть описание курса, план, список материалов и образец плана урока, презентацию учителя, действия учащихся и вспомогательные документы урока.

ТРЕБОВАНИЯ

AOPA бесплатно предоставляет старшим школам учебную программу AOPA High School Aviation STEM.AOPA также обязуется поддерживать школы в запуске и развитии успешных авиационных программ посредством внедрения учебной программы AOPA High School Aviation STEM. В свою очередь, участвующие школы, администраторы и учителя обязуются выполнять определенные простые требования, установленные AOPA. Эти требования подробно изложены в разделе «Критерии выбора» ниже.

Ключевые требования средней школы

Все средние школы, которые намерены впервые использовать учебную программу в предстоящем учебном году, должны заполнить простую форму онлайн-заявки.Процесс подачи заявок не является конкурсным, и все заявки, соответствующие требованиям, изложенным в разделе «Критерии отбора» ниже, будут одобрены.

Ключевые требования учителя 

После утверждения заявок на учебную программу средней школы каждый учитель в школе, который будет преподавать учебную программу, должен заполнить онлайн-форму информации об учителе. Форма включает контактную информацию, курсы, которые будет преподавать учитель, и другую общую информацию.

После заполнения формы информации об учителе учителя заполняют онлайн-форму соглашения с учителем, в которой они обязуются соблюдать условия, перечисленные в разделе «Критерии отбора» ниже.

Ключевые требования администратора школы и округа

Один администратор школы и один администратор округа должны будут заполнить онлайн-форму соглашения, в которой школа и округ обязуются предлагать конкретные курсы и требования к сбору данных, а также оказывать поддержку учителям, которые будут реализовывать учебную программу.Подробная информация об этих обязательствах приведена ниже в разделе «Критерии отбора».

Доступ к ресурсам профессионального развития и учебной программы

Учителя получат доступ к возможностям профессионального развития и ресурсам учебных программ после подачи и утверждения следующих онлайн-форм:

  • Форма заявления в среднюю школу
  • Информационная форма для учителей
  • Форма(ы) соглашения учителя
  • Форма соглашения администратора школы и округа

КРИТЕРИИ ВЫБОРА

Чтобы иметь право использовать учебную программу AOPA High School Aviation STEM, необходимо выполнить следующие критерии:
  • Учителя, использующие учебную программу, должны быть наемными работниками или наемными работниками школьной системы или школы.
  • Школьный округ (если применимо) и школьная администрация должны договориться об оказании поддержки учителю(ям).
  • Школа должна использовать курсы AOPA, которые она будет преподавать, в полном объеме в качестве официальных зачетных курсов в течение учебного года.
  • Школа должна взять на себя обязательство использовать оба семестра курсов AOPA, которые она будет преподавать. В школах, использующих систему блочного расписания, оба семестра материала могут преподаваться в течение одного семестра.
  • Школа должна набрать не менее пяти учеников на каждый курс AOPA, который будет преподаваться.
  • Если преподавание учебной программы AOPA в данном классе проводится впервые, инструктор должен участвовать в программе повышения квалификации AOPA. Это обучение должно быть проведено до начала учебного года.
  • Школа должна представить заполненные формы заявления и соглашения со всей необходимой информацией и подписями, что означает поддержку школьного округа (если применимо) и администрации школы.
  • Учителя и школа должны договориться о предоставлении всех необходимых данных до или в сроки, указанные в форме соглашения.Подробная информация о требованиях к представлению данных приведена в разделе ниже.

AOPA оставляет за собой право по своему усмотрению выбирать школы, которым будет разрешено использовать учебную программу AOPA High School Aviation STEM.

Требования к представлению данных

Данные будут собираться у каждого учителя, использующего учебную программу, четыре раза в год – в начале и в конце каждого семестра.

Требуемые данные для каждого учителя по классу за семестр при использовании учебной программы AOPA:

  • Ставка школьных ферм (процент бесплатного и льготного питания)
  • Общее количество студентов, зачисленных на курс(ы) AOPA
  • Общее количество учащихся по полу и национальности
  • Средние оценки до и после курса
  • Данные, относящиеся к авиации, e.грамм. количество студентов, проходящих летную подготовку, сдающих письменные тесты FAA, проходящих летную проверку и т. д.
  • Коэффициент окончания средней школы
  • Процент выпускников, зачисленных на курсы, использующие учебную программу AOPA

Если старшая школа продолжает курсы по пути(ам), от средней школы необходимо будет предоставить данные о количестве учащихся, продолжающих обучение по пути, количестве завершивших CTE и отраслевых показателях. AOPA может запросить дополнительные данные.Никакая личная информация о студенте не будет собираться.

Процесс подачи заявок на использование учебной программы начинается 13 ноября 2022 года. Школы будут уведомлены о статусе их выбора и следующих шагах в порядке поступления заявок. После получения и утверждения всех форм будет предоставлена ​​более подробная информация о доступе к учебным программам и возможностях профессионального развития учителей.

Крайний срок подачи всех заполненных форм заявлений на 2021-2022 учебный год — вторник, 31 мая 2022 года.

Отсутствие изменений и неразглашение: Школа, включая участвующих учителей и администраторов, ни при каких обстоятельствах не должна редактировать, изменять, преследовать, делиться, распространять или иным образом распространять учебную программу AOPA High School Aviation STEM (полностью или частично, или в цифровом или печатном формате) другим неучаствующим школам (любого уровня), организациям и/или учителям.

Остались вопросы? Пожалуйста, свяжитесь с командой High School Aviation Initiative по адресу [email protected].

Обратите внимание: учебные материалы, представленные на этом веб-сайте, могут быть изменены.

Общественные науки | Бесплатный полнотекстовый | Обучение иностранному языку с помощью видео

2.2. Видеокурсы и видеофильмы

Видеокурсы. Видеокурс представляет собой единое целое, включающее в себя задачи и учебные задачи, созданные авторами видеокурса. Преподаватель должен следовать структуре учебных процессов, предложенной авторами видеокурса.Видеокурс – это разработанная технология, направленная на реализацию определенных целей.

Видеофильмы. Использование видеофильмов способствует реализации требования коммуникативной методики представить процесс овладения языком осмыслением живой иноязычной культуры; индивидуализация обучения и развитие мотивации речевой деятельности студентов (Писаренко, 2015; Писаренко, Арсалиев, 2016; Писаренко, Краснощекова, 2016). Еще одним преимуществом видеофильмов является их эмоциональное воздействие на учащихся.Поэтому особое внимание следует уделить процессу формирования личностного отношения к материалам, используемым в учебном процессе. Это основная цель личностно-ориентированной парадигмы обучения. Успешное достижение этой цели возможно, во-первых, при регулярном показе видеофильмов, во-вторых, при их методично организованной демонстрации. Использование видеофильмов способствует развитию различных видов деятельности учащихся, а также их внимания и памяти. При просмотре видеоматериала в аудитории создается атмосфера совместной познавательной деятельности, что способствует повышению концентрации внимания.Использование различных каналов восприятия информации положительно влияет на долговечность запоминания страноведческого и языкового материала (Rieber, Robinson, 2004). Психологические особенности воздействия видеофильмов на обучающихся способствуют интенсификации учебного процесса и создают благоприятные условия для формирования коммуникативной компетентности. Преподаватель определяет, следует ли включать видеофильм последовательно в учебный процесс, либо использовать отдельные эпизоды с учетом соответствия тематики видеофильма базовому словесному фонду и коммуникативным ситуациям, включенным в программу иностранного языка для уровень бетона.Количество и характер информации должны соответствовать количеству и качеству информации, которую студент, изучающий иностранный язык, способен усвоить в данный момент времени.

Эффективность использования видеофильма в учебном процессе зависит от точного определения его места в системе обучения, согласованности воспитательных возможностей видеофильма с задачами обучения, рациональности организации работы, функциональных особенностей видеофильма .

К функциональным особенностям видеофильма, используемого в учебном процессе, относятся:

  • Информационно-обучающая функция – обучающийся вовлекается в сюжетную линию фильма и в процесс передачи информации одновременно; эта информация будет использоваться в процессе обучения;

  • Иллюстративно-наглядная функция — видеофильм показывает сюжетную линию в художественной форме;

  • Организационно-оперативная — реализуется в концентрации и последующем управлении вниманием обучающихся посредством сюжетной линии и художественных особенностей ее воплощения;

  • Образовательная — воплощается в реализации определенных идей в художественной форме и постановке задач, которые студент будет обсуждать в дальнейшем;

  • Интеграция — в процессе просмотра происходит процесс интеграции различных видов восприятий, а также различных аспектов языка — фонетических, лексических и т. д.(Писаренко, Краснощекова, 2016).
  • Предварительная работа — предварительное устранение языковых и культурных трудностей, постановка учебной задачи;

  • Восприятие — развитие навыков восприятия информации;

  • Контроль понимания основного содержания;

  • Развитие языковых навыков и умений устной речи.

Подготовительные работы. Учащимся сообщают название фильма и предлагают высказать предположения о его содержании, времени и месте действия, возможных действующих лицах.Фразы для выражения предположения вводятся и обучаются обязательно. Затем вводится новый лексический материал, необходимый для понимания содержания фильма и предназначенный для активного владения. Демонстрации каждой части фильма предшествует введение новой лексики. Особое внимание уделено фразеологизмам. Краеведческий комментарий дается обязательно.

Восприятие видеофильма (по частям). Перед просмотром каждой части учащимся могут быть предложены вопросы, на которые необходимо ответить после просмотра.

Контроль понимания основного содержания. В начале студенты отвечают на вопросы, предложенные учителем перед просмотром. Затем учащимся предлагаются следующие учебные задания: Выберите правильный ответ из предложенных. Расположите фразы по сюжету фильма. Разбейте фильм на логические части и выберите заголовок для каждой из предложенных. Свяжите следующие высказывания (ремарки) с героями фильма. Свяжите следующие события с местом действия.Назовите участников следующих диалогов. Выберите один правильный вариант продолжения фразы и т.д.

Развитие навыков и умений устной речи. Стимулировать коммуникативную активность можно с помощью различных заданий. Начать следует с обычного обсуждения динамики сюжета, особенностей внешности героев, характеров и поступков. Можно использовать следующие типы заданий: Опишите место и время действия. Вспомните имена главных героев фильма.Опишите внешность главных героев фильма. Выскажите свое мнение о характерах героев видеофильма. Восстановите хронологию событий фильма. Поделитесь своими общими впечатлениями о фильме. Назовите проблемы, поднятые авторами фильма.

Далее переходим к обсуждению задачи. Преподаватель должен стимулировать устные высказывания учащихся не только о содержании фильма, но и о проблемах и идеях, которые дает фильм. Обсуждение могут обеспечить следующие типы вопросов и заданий: Как вы охарактеризуете время действия? Что вы знаете о месте действия? Какие ассоциации вызывает данное место действия? Какие эмоции вызывают герои фильма? Почему? Чей персонаж из героев фильма вам ближе всего? Если бы вы были на месте героев фильма, как бы вы поступили в этой ситуации? Предсказать дальнейшее развитие событий.Какую проблему вы считаете самой важной? Если бы вы были режиссером, как бы вы проиллюстрировали подобную проблему в своем фильме?

Для решения каждого задания студенты должны знать не только общее содержание видеофильма, но и помнить детали, а также уметь оценивать события, давать характеристику персонажам, используя слова и выражения из речевого сопровождения речи. видео фильм.

2.4. Педагогические алгоритмы реализации аудиовизуальных технологий
Для реализации аудиовизуальных технологий обучения иностранному языку с использованием видеоинформации предложено использовать педагогический алгоритм.Алгоритмизация представляет собой процесс разработки и реализации алгоритмов для обучаемого. Алгоритм в педагогике представляет собой последовательность учебных операций, ведущих к поставленной цели. Алгоритмизация учебного процесса по иностранному языку имеет большое значение, в частности, при использовании средств обучения. Следует отметить, что применение средств обучения иностранному языку представляет собой хорошо разработанную проблему в методике обучения. Тем не менее, появление новых средств обучения (видео, компьютеры) требует разработки специальной методики работы с ними, позволяющей использовать их наиболее эффективно и получать хороший уровень результатов (Писаренко, 2015).При использовании видеоматериалов в учебном процессе их демонстрация должна быть подчинена определенным учебным целям и, следовательно, должна быть организована особым образом. Целесообразность использования видео в образовательном процессе обеспечивается следующими фактами: (1) наличием видеоинформации, которая может быть записана из различных источников; (2) наличие определенного опыта использования видеотехники и видеопродукции; (3) возможность более активной творческой деятельности педагога.Для построения алгоритмов обучения иностранному языку с помощью видеоматериалов использовалась следующая схема процесса усвоения знаний, представленная на рисунке 2 (Писаренко, 2015). Схема, представленная на рисунке 3, отражает специфику процесса обучения иностранному языку с использование аудиовизуальных технологий. Работа организована так, как показано на рис. 3 (Писаренко, 2015). На основе теоретических положений и анализа практического опыта использования видеоинформации в учебном процессе разработан педагогический алгоритм использования видеоматериалов для обучения иностранному языку по этапам представлен на рисунке 4.

При реализации аудиовизуальной технологии на основе видеоинформации необходимо различать следующие этапы: превью — постановка цели просмотра, постановка задач, снятие лексико-грамматических затруднений; представление видеоинформации – первичный просмотр; просмотр повтора при необходимости; досмотр, в том числе: контроль понимания, имеющий различные цели и формы; формирование, развитие и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции на основе лексического, грамматического и культурологического видеоинформационного обеспечения; тотальный контроль; актуализация иноязычной коммуникативной компетенции в результате работы с видеоинформацией.

Этап предварительного просмотра имеет несколько вариантов реализации:

  • Формулировка глобальной цели работы и конкретной цели просмотра и постановка учебной задачи — что именно должны сделать студенты во время презентации видеоинформации и после этого?

  • Формулировка глобальной цели работы и конкретной цели просмотра и постановки учебной задачи, снятия лексико-грамматических трудностей, лингвострановедческих комментариев к видеоинформации, имеющих целью снятие трудностей видеоинформации социальный и культурный характер.

  • Снятие затруднений предполагает введение нового лексико-грамматического материала, его обучение на основе упражнений и лингвокультурологический комментарий социокультурных явлений, которые будут появляться в процессе просмотра.

Представление видеоинформации может осуществляться один или несколько раз. Это зависит от цели просмотра. Кроме того, подача видеоматериала может быть реализована в виде развернутой или фрагментарной экспозиции.Развернутая экспозиция представляет собой законченную видеоинформацию, имеющую предметную основу; фрагментарное изложение содержит отдельные фрагменты, ситуации.

Послепросмотровый этап – процесс обучения последующему восприятию видеоинформации. Прежде всего, это контроль, имеющий различные цели и формы. Контроль может осуществляться в различных формах: устной, письменной, очной, индивидуальной, вопросно-ответной; в разном объеме — контроль понимания сюжета, контроль восприятия и обсуждение отдельных деталей сюжета.Контроль может быть промежуточным и тотальным. Послепросмотровый этап направлен на формирование, развитие и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции на основе лексико-грамматического и культурологического видеоинформационного обеспечения. Речь идет о введении, обучении и закреплении языкового, речевого и культурного материала на основе решения различных учебных задач.

Актуализация иноязычной коммуникативной компетенции представляет собой результат работы с видеоинформацией.Он представляет собой фактически этап реализации глобальных целей работы с видеоинформацией. Стадия актуализации продолжается в течение всего дальнейшего использования студентом иностранного языка. Рамки этого процесса трудно определить точно. Тем не менее, мы считаем, что этот этап должен быть обязательно выделен.

Если учесть все упомянутые выше этапы работы с видеоинформацией, разнообразие целей обучения, видов просмотра, специфику предмета «Иностранный язык», то можно предложить ряд последовательностей операций.Их можно представить в виде алгоритмов работы с видеоматериалами, которые мы предлагаем использовать в обучении иностранному языку.

Иллюстративный просмотр направлен на получение наглядных иллюстраций к какому-либо языковому материалу, например, к грамматическим явлениям, навыкам произношения, социальным и культурным явлениям. Например, мы можем использовать учебный материал, содержащий страноведческую информацию, основные достопримечательности любого города изучаемой языковой страны. Изучаемое студентами грамматическое явление можно проиллюстрировать соответствующим фрагментом из речи одного из героев видеоматериала, в котором фигурирует это грамматическое явление.Невербальные способы диалогов носителей языка, различные жесты и знаки также могут быть проиллюстрированы видеоинформацией. Для наглядности приведены некоторые алгоритмы технологии обучения. Они отличаются предпросмотровой работой. На рис. 5а показан алгоритм для наглядного просмотра. Рассмотрим блок-схемы, представленные на рис. 5. Алгоритм состоит из 4 блоков. Например, студентам предлагается самостоятельно зафиксировать определенное явление в процессе просмотра, а затем перейти к его обсуждению.Например, зафиксировать, какие достопримечательности были показаны во время прогулки по городу. В другом варианте алгоритма учащимся предлагается описание явлений и объектов, которые они увидят, даются комментарии, а затем демонстрируется видеоинформация. Например, перечислены достопримечательности, даны их характеристики, показаны фотографии и рисунки, рассказана предыстория, а затем предлагается все это посмотреть в видеоинформации. Первый вид алгоритма фактически является разновидностью поискового просмотра, но в данном случае мы обращаем внимание на иллюстративную функцию просмотра.

Ознакомительный просмотр направлен на получение общего представления о видеоинформации и ее тематике. Это процесс просмотра с общим охватом содержания и концентрацией на понимании самого существенного. Мелкие, незначительные факты и неважные детали можно оставить. В этом процессе синтез превалирует над анализом. Предполагает умение определить тему, выделить основную мысль, найти в тексте главные факты. В результате студенты приобретают навыки прогнозирования, выделения смысловых знаков и опоры в тексте, учатся угадывать значения ключевых слов и обходиться без слов, значение которых им неизвестно.Ознакомительный просмотр является обязательным компонентом изучения и критического просмотра и может им предшествовать. Результатом просмотра может быть формирование устных и письменных высказываний на основе видеоинформации, например, ознакомительный просмотр осуществляется с концентрацией внимания на последующей передаче основного содержания видеоинформации в виде краткого устного или письменного высказывания — резюме, конспекты и т.п.

При проведении ознакомительного просмотра внимание обучающихся должно быть привлечено к видеоинформации в целом, без концентрации на отдельных фактах.Основная учебная проблема, которая стоит перед учащимися, состоит в выяснении основной информации и проблем в результате просмотра. Обработка информации производится последовательно и непроизвольно и приводит к построению сложных образов. На рис. 5б показан алгоритм технологии обучения иностранному языку при ознакомительном просмотре видеоинформации.

Обучение просмотру связано с извлечением полной информации, с концентрацией на полном и точном понимании всех основных и второстепенных фактов, их мысленной обработке и запоминании.При учебном просмотре студент предполагает воспроизводить или использовать полученную информацию впоследствии в той или иной форме: пересказывать устно или письменно, оценивать, комментировать, пояснять информацию, совместно обсуждать содержание видеоинформации. Этот вид просмотра считается самым сложным, требующим значительных усилий и времени.

Учебный просмотр обеспечивает максимально полное и точное понимание всей видеоинформации, ее критическую обработку.Существует несколько вариантов алгоритмов технологии обучения, основанных на изучении просмотра. Рассмотрим один из них, представленный на рис. 5в. В данном алгоритме последовательно показана полная технология обучения, включающая ознакомительный и обучающий просмотр. Алгоритм состоит из четырех этапов, объединяющих 11 блоков. Каждый этап имеет определенные учебные цели и завершается контрольным блоком. Результаты контроля определяют возможность перехода к следующему этапу или возврата к предыдущему.

Целью первого этапа является формирование языковой компетенции, позволяющей снять лексические и грамматические трудности при первичном просмотре видеоинформации. Как указывалось выше, языковая компетенция рассматривается как компонент коммуникативной компетенции и определяется как владение лексическими и грамматическими знаниями и умениями.

Первый этап начинается с введения лексико-грамматического материала. Затем следует отработка лексико-грамматического материала на основе упражнений.Работа организована с использованием специального видеогида и дидактических материалов, подготовленных преподавателем. Первый этап заканчивается блоком управления. Это позволяет определить, возможен ли переход к следующему этапу. Для уровневого определения уровня языковой компетенции на первом этапе используется метод тестов. Преподаватель проводит анализ ошибок, допущенных учащимися, и возвращается к блоку «Отработка лексико-грамматического материала» на основе предложенных преподавателем дополнительных упражнений.Достаточный уровень владения языком позволяет перейти к следующему этапу, состоящему из 3-х блоков.

Целью второго этапа является понимание основного содержания видеоинформации для дальнейшего перехода к обучению просмотру. Второй этап начинается с постановки предварительных заданий для выявления понимания основного содержания видеоинформации. Перед учащимися необходимо сформулировать коммуникативную проблему: какова цель просмотра?

Переходим к следующему блоку — «Презентации видеоинформации».Завершающим блоком на втором этапе является также блок контроля на основе предварительных заданий, сформулированных в начале. На втором этапе управление имеет для объекта уровень понимания общего представления видеоинформации. В начале студенты отвечают на вопросы, поставленные учителем перед просмотром. Тогда можно использовать разные задачи.

Если контроль показывает уровень понимания ниже достаточного, необходимо вернуться к блоку предварительного просмотра заданий, упражнений, а затем снова просмотреть видеоинформацию.Если контроль показывает достаточный уровень восприятия и понимания общего смысла видеоинформации, переходим к следующему этапу работы.

Цель третьего этапа — формирование ситуативной основы для дальнейшего формирования коммуникативной компетенции. Содержание видеоинформации должно стать ситуационной основой, особенностями сюжета, характеристикой героев и т. д. Третьим этапом начинается блок «Задания для изучения просмотра». Задания должны нацеливать учащихся на детальное восприятие видеоинформации.За постановкой задач следует блок просмотра видеоинформации. Этот этап заканчивается блоком управления. Целью контроля на данном этапе является проверка уровня ситуативной основы для последующего формирования коммуникативной компетенции. Контроль в конце III ступени позволяет определить знание студентами актуальной подробной информации по содержанию видеоинформации. Это очень важно, так как эти знания становятся основой коммуникации на следующем этапе.Если ситуационной базы недостаточно, необходимо вернуться к блоку «Задания на изучение просмотра видеоинформации» и далее к просмотру. Если ситуационная база достаточна, переходим к четвертому этапу.

Цель четвертого этапа – формирование коммуникативной компетенции. Этот этап направлен на развитие продуктивной речи учащихся. Предлагаются различного рода задания и упражнения для формирования коммуникативной компетенции. Они направлены на развитие у учащихся умений интерпретировать, комментировать, анализировать информацию и воспроизводить ее.Этот этап основан на заданиях на комментирование, ведение дискуссии, интерпретации проблем, упомянутых в видеоинформации, задач без поддержки вербального стимула. Среди этих упражнений наиболее интересными являются: интервьюирование, дискуссия, «круглые столы», ролевые игры, инсценировка, постановка собственных проблемных вопросов по проблеме, обозначенной в видеоинформации (для организации дискуссии), высказывание студентов собственное мнение о проблеме и др. На этом этапе используется имитационное моделирование, позволяющее максимально воссоздать различные ситуации, приближенные к реальным.

Четвертый этап завершается контролем коммуникативной компетентности. Контроль производят тестовыми методами и традиционными. Результаты контроля позволяют определить уровень коммуникативной компетентности. Если итоговые результаты тестов недостаточны, необходимо вернуться к заданиям. Достаточный уровень коммуникативной компетентности означает завершение педагогического алгоритма и начало этапа актуализации изучаемого материала. На всех этапах работы алгоритма используются различные виды рефлексии, позволяющие осмыслить, оценить, исправить имеющийся профессиональный и личный опыт.

Существует еще один вариант алгоритма реализации аудиовизуальной технологии. В этом варианте после презентации видеоинформации и контроля понимания идет блок упражнений на развитие коммуникативной компетенции без ознакомительного просмотра. Также используется третий вариант алгоритма — без обучения введенного лексико-грамматического материала. Лексический и грамматический материал вводится, но контроль его обучения и усвоения не осуществляется.Сформулированы предварительные задания на восприятие общего смысла видеоинформации.

Есть четвертый вариант алгоритма изучения просмотра. Представлена ​​последовательность действий при просмотре учебного материала без предварительного введения и обучения лексическому, грамматическому и культурологическому материалу.

В следующем варианте реализации технологии обучения блок введения лексико-грамматического материала может отсутствовать. После первой презентации мы должны проверить общее понимание смысла.Во втором блоке происходит детальное восприятие видеоинформации, которому предшествует постановка заданий на просмотр.

Критический просмотр направлен на критический анализ, предполагающий оценку содержания видеоинформации и ее соотнесение с личной точкой зрения, знаниями, собственным жизненным опытом. Оценка невозможна без полного и точного понимания видеоинформации, таким образом, критический просмотр основан на изучающем просмотре.

При просмотре подобного рода видеоинформация фактически играет роль ситуационной основы для организации дальнейшего обсуждения.Предлагается следующая последовательность действий, представленная на рис. 5г. Формулируются задания на критическое восприятие, а затем осуществляется критический просмотр. Далее следуют проблемы понимания управления. Таким образом, у нас есть ситуационная основа для дальнейшего обсуждения.

Критический просмотр – это разновидность иллюстративного просмотра, так как осуществляется иллюстрация проблемы, о которой пойдет речь. Мы определяем его как отдельный вид просмотра, чтобы подчеркнуть критическое отношение к материалу, подлежащему просмотру.Это обязательное условие организации дальнейшей дискуссии. Критическое рассмотрение способствует формированию и развитию критического мышления, которое считается очень важным для развития личности.

Поисковый просмотр предназначен для быстрого нахождения в видеоматериале определенной информации (фактов, характеристик, цифровых показателей, указаний, дат, имен собственных и т.п.). Студенты должны быть проинформированы о том, что видеоматериал содержит необходимую информацию. Извлечение семантической информации происходит автоматически.Поисковый просмотр предполагает наличие умения ориентироваться в логической и смысловой структуре видеоинформации, выбирать из нее нужную информацию по определенной проблеме, выбирать и объединять информацию из нескольких видеоинформаций по отдельным вопросам. Поисковый просмотр ориентирован на работу с видеоинформацией культурного или специального профессионального характера. Этот вид просмотра направлен на поиск какой-то специальной информации. Как уже было отмечено выше, поисковый просмотр является разновидностью иллюстративного просмотра, как показано на рисунке 5е.
2.5. Создавайте собственное видео

Основное предположение, стоящее за этим абзацем, заключается в том, что объектив видеокамеры создает собственную реальность и что люди, контролирующие камеру, обладают значительной властью. Эта часть предназначена для того, чтобы позволить учащимся изучить эту область управления камерой, чтобы они почувствовали эту силу, экспериментировали и творили по-своему.

Мы рассматриваем видео как предложение студентам, изучающим иностранные языки, предметную область, в которой они обычно новички. С помощью иностранного языка они начинают узнавать, что они могут делать, как индивидуально, так и в команде, когда им предлагается минимальное задание и короткое время, чтобы заполнить движущиеся картинки.Иностранный язык становится тогда языком творческого процесса. Язык – это инструмент, с помощью которого учащиеся познают этот необыкновенный новый мир ограничений и возможностей. Может помочь пример: трем ученикам предоставляется место для работы, камера, дорожная сумка и два стула. Их задача — в течение получаса снять двухминутный ролик о двух стульях и сумке. В клипе не должно быть актеров из плоти и крови. Иллюзия актеров создается операторской работой.Студенты могут снимать свое видео именно так, как им нравится. Единственное условие, сделанное учителем, заключается в том, что рабочим языком должен быть иностранный язык. Съемочная группа завершает упражнение, показывая классу свое двухминутное видео; они видят и слышат, как их одноклассники реагируют на то, что они сделали .

Тип использования камеры, который мы здесь предлагаем, радикально отличается от видеоработ, которые мы видели в классах некоторых коллег, где учащиеся подготавливают длинные языковые фрагменты, учитель снимает их на видео, а затем проводит время, просматривая их. ошибки.В такого рода работе основное внимание уделяется языку, который ученики произносят перед камерой. Камера используется как пассивное записывающее устройство, а не как создатель реальности. Мы предлагаем, чтобы студенты контролировали взаимодействие между камерой и изображаемой сценой. Большая часть реальной языковой работы будет происходить в процессе обсуждения, мозгового штурма, планирования, видеосъемки, переформулирования и повторной попытки. Язык вполне может воспроизводиться на камеру, но в основном язык используется в самом процессе видеосъемки.Ни в одном месте книги мы не предлагаем использовать язык, произносимый перед камерой, в качестве текста, подходящего для корректирующих занятий под руководством учителя. Когда небольшая группа студентов представляет классу видео, которое они только что сняли, внимание, естественно, направлено на весь опыт просмотра, а не на фрагменты записанного интерязыка, которые не соответствуют нормам литературного языка. Есть другие времена и места для исправления.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.