Русский язык правила для детей: «Все правила русского языка для детей» Мария Фетисова: рецензии и отзывы на книгу | ISBN 978-5-1708-0681-2, 978-5-271-37033-5, 978-5-93878-998-2

Содержание

Как помочь ребенку выучить русский язык? Говорим не о правилах

Автор et На чтение 5 мин Просмотров 4.5к. Опубликовано

С первого класса и до окончания школы дети изучают правила и грамматику русского языка, пишут сочинения, тексты под диктовку, склоняют слова, читают по слогам. Этим же занимались около 50 лет назад их предки.

Русский язык – это богатый язык великого народа. Но это далеко не самый любимый школьный предмет для многих. Разнообразные правила, домашняя работа, трудные контрольные. Изобилие литературы и бесконечные домашние задания не позволяют ученику стать грамотнее. В чем же дело?

Чтобы разобраться в этой проблеме, нужно поставить себя на место ребенка. С момента появления на свет он слышит русскую речь и через 12-24 месяца уже начинает разговаривать на русском языке. Когда ребенок идет в первый класс, он общается на родном языке не хуже взрослых.

Главная цель похода в первый класс – научиться писать и читать. Школа учит ребенка тому, что сказать мы можем одно, а написать совершенно другое. Если ребенок научился писать и читать по слогам, он осознает, что слово «говорить» читается как «гаварить».

Несмотря на то, что ребенок прекрасно осознает, как произносится то или иное слово, из-за огромного количества правил язык становится для ребенка сложным. Учителя постоянно давят на изучение фонетической транскрипции, усугубляя ситуацию.

Если ребенок научился читать, он прекрасно понимает разницу между тем, что пишется и что говорится. Ведь процесс чтения означает, что буквы автоматом переводятся в звуки. Уже в начальных классах дети разбирают слово «путь», чтобы определить количество гласных, согласных и число букв в целом. Затем они об этом забывают и вспоминают только перед важными экзаменами.

Литературные эксперты утверждают, что благодаря фонетическим правилам многие школьники начинают писать грамотно. 90% родителей школьников с этим не согласятся. Наоборот, дети допускают грамматических ошибок сейчас намного больше, чем несколько поколений ранее. В советское время дети изучали фонетику только в 5-6 классе, не больше одной четверти. Этого было достаточно.

Страшная грамматика

Из многолетнего опыта учителей, ученики запоминают правила благодаря словам, которые прописываются в словаре. Много ли вы помните правил, кроме «ЖИ, ШИ пиши с буквой И»?

Прохождение любой темы включает разные упражнения. Многие из них просто предлагают установить пропущенную букву. Если параграф завершился, многие дети забывают сделанные им упражнения до самого экзамена.

Представим себе школьника, которому все-таки удалось выучить правила. Как он будет проверять слово? На что он будет опираться? Как правило, это три варианта:

  • В момент написания слова сомнений в том, что оно написано неправильно, нет;
  • Появляются сомнения в правильности написания;
  • Человек проверяет на грамматические ошибки каждого слова, поэтому предварительно выделяет корень, разбирает суффикс, подбирает правило, а также исправляет ошибку.

Обычно, разбором каждого слова никто не занимается. Ребенок либо пишет и не задумывается о том, есть ли ошибка в слове, или замечает ошибку, так как визуально слово выделяется, не соответствует привычному образу.

Благодаря хорошей зрительной памяти и любви к чтению можно запомнить образы слов, которые помогут в дальнейшем правильно писать. Это не врожденная, а приобретенная грамотность.

Начиная с первых школьных лет, детей учат словам, при написании которых они не подчинены никаким правилам. Возникает вопрос, как их учат правилам? Да никак. Просто заставляют их переписывать в тетрадку по 10-20 раз до того момента, пока они не научатся правильно писать.

Это и есть сущность всех правил русского языка. Чтобы грамотно писать на русском, достаточно просто много читать и писать как можно больше. Правила учить не обязательно. Вполне достаточно разбирать тексты из классических рассказов, где грамматика отчетливо запоминается. А лучше просто взять и начать переписывать. Использовать многоточия и другие лишние знаки препинания не нужно. Просто следует подчеркивать для себя самые важные слова. Только таким образом можно почувствовать описываемое выше понятие как «врожденная грамотность».

Иностранные языки ведь учат также. Например, в немецком и английском языках правилам никто не учит, а просто изначально помнят, как на самом деле выглядит слово и какая у него фонетическая составляющая.

Получается, что большинство правил не позволяют писать ученику грамотно. Они лишь являются базой для любого языка, предварительно создавая его логику.

Интересный факт, что многие преподаватели и ученые XIX века ставили на 1-ое место не грамматические правила, а развитие речи. Уметь правильно объяснять, читать, вдумчиво относиться к тексту еще 200 лет назад было намного важнее, чем правила русского языка.

К примеру, лингвист по имени Федор Иванович Буслаев считал, что грамматика должна основываться на чтении. Главная задача заключается в том, чтобы дети могли правильно выражать свои мысли: как письменно, так и устно.

При изучении языка, по словам Константина Ушинского, нужно следовать трем целям:

  1. Развивать устную речь;
  2. Овладеть воображением при чтении литературы;
  3. Усвоить грамматику.

Изучение грамматики менее важная цель по сравнению с умением правильно выражать мысли.

Методист и педагог Владимир Шереметевский предполагал, что к нашему родному языку нужно относиться не как к языку с огромным набором инструкций, а хотя бы начать на нем просто общаться. Другими словами, в первую очередь, нужно воспитывать в ребенке правильную устную речь.

Несмотря на это, в начале XX века внимание стали сильно уделять грамматики, хотя развитие устной речи не было на последнем месте.

К концу прошлого века русский язык стал похож на инструкцию с большим набором правил. Его не интересно изучать детям лишь по той причине, что сейчас это чистая грамматика. В некоторых книжках можно найти упражнения, при помощи которых развивается устная живая речь, но их не много. Да и педагоги не уделяют ей должного внимания, считая, что это пустая трата времени.

На самом деле грамматические ошибки может подправить программа Word, а вот правильно излагать свои мысли никакая программа не научит.

Лучшие сайты для изучения русского языка онлайн

Неважно, сколько вам лет, но скорее всего, вам хочется говорить и писать грамотно. И несмотря на эпоху компьютеризации, которая принесла Т9 и другие системы автоматического исправления ошибок, настоящие знания не стали менее важными. Ведь, например, на государственных экзаменах автозамена текста уже не поможет. 

Учиться сегодня можно без зубрёжки, а с интерактивом и лёгкостью. Существует множество сайтов для изучения русского языка, которые сделают процесс увлекательным.

Мы собрали 10 лучших сайтов по русскому языку для того, чтобы выучить теорию и попрактиковаться.

1. Грамота.ру

Пожалуй, самый популярный ресурс для тех, кто заинтересован в изучении русского языка. Чаще всего этот справочно-информационный портал используется для быстрой проверки правописания и проверки постановки ударения. Кроме того, на сайте можно изучать теорию — свод правил орфографии и пунктуации — и выполнять задания на усвоение материала.

2. Орфограммка

Сервис, позволяющий проверять целые тексты на соответствие нормам русского языка. Вы не только увидите конкретные ошибки (они будут выделены цветом), но и правила, связанные с каждой из них, и советы по улучшению текста.

<<Форма демодоступа>>

3. Текстология

Сайт по русскому языку с полезной информацией не только для школьников, но и для филологов и лингвистов. Можно изучить все базовые языковые правила и найти много материалов как по русскому, так и по литературе. 

4. Верные слова

Сайт для обучения русскому языку детей онлайн. Подойдёт для дошкольников и младшеклассников, которых мало привлекает бумажный учебник или скучные прописи. Красочный интерфейс и интерактивная платформа призваны заинтересовать ребёнка и расположить к изучению правописания. Подписка на сайт платная, есть свободный доступ к пробным урокам. 

5. Интерактивный диктант

Классный ресурс для тех, кто хочет проверить свои силы и оценить уровень грамотности не выходя из дома. Некому начитывать текст? Не беда. Здесь нужно лишь вставлять буквы и знаки препинания в пропуски. 

Каждый месяц к юбилею выдающегося русского писателя или поэта на сайте появляется новый диктант, основанный на произведениях юбиляра. Так, можно узнать, насколько вы грамотны, написав текст к 145-летнему юбилею Бунина или 125-летию со дня рождения Булгакова. 

Сайт о русском языке создан при поддержке Городского методического центра Департамента образования Москвы.

6. Пишите живее!

Канцеляризмы — это штампы и обороты, характерные для официально-делового стиля. Часто они проникают в обычное неформальное общение, и речь становится нудной и неуклюжей. 

Авторы сайта призывают избавляться от «мертвечины» (так канцеляриты называла известная переводчица Нора Галь) в письме и разговоре. Доступ бесплатный, а также есть возможность записаться на расширенную платную версию курса, где вы будете заниматься с преподавателем. 

7. Веб-издание правил русского языка

Справочный сайт по изучению русского языка, созданный дизайнером и блогером Ильёй Бирманом, также известным своей типографской раскладкой. Главный плюс этого веб-издания — быстрый и удобный поиск, делающий обучение русскому языку онлайн более доступным. Все орфографические и пунктуационные правила хорошо структурированы, поэтому не составит труда найти нужную информацию. 

8. Образование на русском

Несмотря на то что материал по большей части предназначается для иностранных граждан, изучающих русский язык, носители тоже найдут немало пользы. Можно углубить или освежить знания, а также попрактиковаться. Проект курируется Государственным институтом русского языка им. А. С. Пушкина. 

9. Best-language

Ресурс, собравший все правила русского языка в одном месте. Фишкой сайта является краткость и лаконичность, которая позволяет запоминать большие объёмы информации и легко усваивать даже сложные правила. Хороший ресурс для общего повышения грамотности и подготовки к экзаменам.

10. Культура письменной речи

Тонны полезных материалов на сайте для всех, кто интересуется русским языком, — от обычных школьников до лингвистов и педагогов. Можно сфокусироваться на конкретных разделах — морфологии, стилистике, орфоэпии и так далее, изучать примеры сочинений и изложений, и даже участвовать в конкурсах и проходить интересные тесты на эрудицию. Есть раздел с типичными ошибками, с которым рекомендуется ознакомиться каждому, кто хочет писать грамотно. 

Курсы экстерната и домашней школы «Фоксфорда»

Но что, если необходима комплексная подготовка? Иногда разрозненных образовательных сайтов по русскому языку недостаточно. Если вы чувствуете потребность в тщательной проработке пробелов в знаниях, приходите на базовые курсы русского языка от домашней онлайн-школы «Фоксфорда». 

Учёба проходит удалённо, не нужно тратить время на дорогу или самостоятельно собирать информацию по крупицам с разных сайтов про русский язык для школьников. Весь материал тщательно структурирован и разложен по полочкам.

Здесь преподают педагоги из ведущих вузов России — кандидаты филологических наук, авторы учебно-методических пособий и составители задач таких олимпиад, как, например, «Русский медвежонок». 

Видеоуроки можно смотреть с любого устройства, включая планшет или телефон. Каждый урок сопровождают интерактивные задания.

Есть крутая функция абонементов. Абонемент включает в себя базовые предметы школьной программы по классам — курсы за целый год обучения.

Можно заниматься в своём ритме: просто смотрите курсы в записи, когда захочется. Замедляйте и ускоряйте воспроизведение, ставьте на паузу и просматривайте видео сколько угодно раз — полная свобода! 

Пишите грамотно!

Изучайте русский язык вместе с преподавателями домашней онлайн-школы «Фоксфорда». Выберите класс и получите неделю бесплатного доступа к курсу русского языка по промокоду
RUSSIAN5112021: 5 класс, 6 класс, 7 класс, 8 класс, 9 класс, 10 класс.

ГАРАНТИЯ ЗНАНИЙ — Курсы Русского язык для детей и школьников в Вологде

Как мы учим на занятиях по Русскому языку

Каждое занятие по русскому языку состоит из двух частей. Сначала ребята узнают и записывают теорию, которая сопровождается наиболее яркими и понятными примерами. Далее они обязательно переходят к практике. Учатся правильно писать диктанты, тренируют правописание слов и выражений. Кроме того, большое внимание наши преподаватели уделяют написанию сочинений и изложений, что зачастую требуется в школьных курсах.

На занятиях преподаватели всегда создают дружелюбную и доверительную атмосферу, чтобы дети не боялись ошибаться и с легкостью усваивали новый материал.

Занятия по русскому языку наполнены большим количеством интерактива. Дети будут развивать мышление и память, учиться грамотно писать и говорить. Мы помогаем детям в интересной для них форме осваивать этот непростой, но такой нужный предмет, и делаем все, чтобы русский язык становился их любимым увлечением!

Несколько причин почему ваши дети (и вы!) полюбите курс Русского языка для детей и школьников в Вологде:

  • Уникальный учебный план. Во время, когда Ваш ребенок будет получает незабываемые эмоции при написании сочинений и диктантов, а также учится грамотно строить свою устную и письменную речь,, Вы можете быть уверены в том, что он осваивает то, что ему действительно пригодится как в школе так и в повседневной жизни!

  • Нестандартный подход. Наши занятия по русскому языку совсем не похожи на школьные уроки. Дети обладают полной свободой действий, а прививаем им любовь к предмету мы исключительно интересным и увлекательным курсом.

  • Увлекательные практические занятия. Все задания, которые мы даем на уроках связаны с реальной жизнью. Это занимает детские умы и отлично подходит для ребят с разным уровнем подготовки.

  • Постоянный контакт с родителями. Мы всегда держим Вас в курсе успеваемости Вашего ребенка на занятиях по Русскому языку. Вы будете знать как он выполняет домашние задания, работает на уроках, и все ли у него получается.

Где проходит программа «Уроки Русского языка для детей и школьников»?

Программы русского языка доступны в наших центрах по всей Вологде, а также онлайн! Свяжитесь с нами, чтобы найти занятия поблизости.

Найти ближайший филиал

Косвенная речь в английском языке: правила, исключения, примеры

Хотите пересказать слова другого человека, но не знаете как? Тогда самое время узнать, как строится косвенная речь в английском языке. По каким правилам переводятся цитаты и фразы, какими способами можно передать чужие слова, есть ли сложности перевода, исключения?

Для косвенной речи в грамматике английского языка действительно предусмотрен свод правил. Но их достаточно легко выучить, если запоминать материал систематизировано. Этим мы и займемся!

Прямая и косвенная речь в английском: основные правила

Для начала давайте разберемся с ключевыми терминами. Прямая речь или direct speech – это непосредственно реплика какого-либо человека, произнесенная им. Такие слова всегда берутся в кавычки, а перед прямой речью ставится запятая.

  • Lucy says, «I have good health». – Люси говорит: «У меня крепкое здоровье».

Косвенная речь или indirect speech передается собеседником не слово в слово, как прямая, а с использованием придаточных предложений. При этом кавычки и запятая уже не употребляются.

  • Nick said that he would buy a ticket to Egypt tomorrow. – Ник сказал, что купит билет в Египет завтра.

Как сделать грамотный перевод в косвенную речь? Итак, вот первое правило, которое нужно запомнить:

  1. После вводных слов ставим союз that. Кстати, хоть это и считается правилом, но его нарушение не будет ошибкой. В отдельных случаях вы можете использовать косвенную речь и без союза that.
  2. В главной части предложения временная форма сохраняется в неизменном виде, а вот в придаточной части работает правило «шага назад» или так называемое правило согласования времен. Оно гласит, что при переводе прямой речи в косвенную время в предложении меняется на то, которое ему предшествует.
  3. Глагол to say меняем на to tell, если это больше подходит по смыслу.

Чтобы было понятнее, что имеется в виду, перед вами таблица косвенной речи:

Обратите внимание, что от Present Perfect и Past Simple в косвенной речи одинаково образуется Past Perfect. Да, это не опечатка в таблице, а исключение из правила.

Косвенная речь и согласование времен

Еще раз повторим, что одним из главных правил при переводе прямой речи в косвенную считается правильное согласование времен. Оно означает, что в придаточном предложении мы всегда указываем предшествующее время, за исключением отдельных случаев, указанных в таблице.

А теперь усвоим эту простую схему преобразования прямой речи в косвенную на примерах:

  • Настоящее время просто переводим в прошлое, как указано в таблице.

Maria said, «I go home from school at 2 P:M on Mondays». – Мария сказала: «Я прихожу домой со школы в 2 часа дня по понедельникам».
Maria said that she went home from school at 2 P:M on Mondays. – Мария сказала, что приходит домой со школы в 2 часа дня по понедельникам».

  • Present Continuous меняется на Past Continuous.

Alexandra said, «I am having a shower». – Александра сказала: «Я принимаю душ».
Alexandra said that she was having a shower. – Александра сказала, что принимает душ.

  • Вместо Present Perfect ставим Past Perfect. Но будьте внимательны: замена времени происходит только с модальным глаголом, все остальное остается неизменным.

Maria said, «I have eaten prawns with garlic two times». – Мария сказала: «Я ела креветки с чесноком 2 раза».
Maria said that she had eaten prawns with garlic two times. – Мария сказала, что ела креветки с чесноком 2 раза.

  • Present Perfect Continuous превращается в Past Perfect Continuous.

My friends said, «We have been studying Polish for 3 years». – Мои друзья сказали: «Мы изучаем польский три года».
My friends said that they had been studying Polis for 3 years». – Мои друзья сказали, что изучают польский 3 года.

  • Past Simple меняется на Past Perfect.

Shura said, «I passed my exam last week». – Шура сказал: «Я сдала экзамен на прошлой неделе».
Shura said that he had passed his exam the previous week. – Шура сказал, что он сдал экзамен на прошлой неделе.

  • Past Continuous переводим на Past Perfect Continuous.

She said, «I was watching TV all night long». – Она сказала: «Я смотрела телевизор всю ночь».
She said that she had been watching TV all night long. – Она сказала, что смотрела телевизор всю ночь.

Предложения в косвенной речи

future simple

Здесь тоже все довольно просто. В любой форме будущего времени will меняется на would, образуя будущее в прошедшем. Вот пример:

Robert said, «I will call you tommorow». – Роберт сказал: «Я позвоню тебе завтра».
Robert promised that he would call me tommorow. – Он пообещал, что позвонит мне завтра.

Как переводить модальные глаголы для косвенной речи

Если в indirect speech вы используете модальные глаголы, не спешите менять их на «шаг назад» по общему правилу. На некоторые из них оно действительно распространяется, в то время как часть глаголов остается в неизменном виде.

К модальным глаголам, которые меняются в косвенной речи, относятся:

  • Can → could;
  • May → might;
  • Must → had to;
  • Will → would;
  • Have or has to → had to;
  • Can’t → wouldn’t be able to.

В списке модальных глаголов, которые при переводе из direct speech в indirect, не меняются:

  • Should;
  • Would;
  • Could;
  • Might;
  • Ought to;
  • Need;
  • Had to;
  • Had better.

Обратите внимание, что если в предложении с косвенной речью необходимо выразить отрицание, можно использовать формы didn’t need, didn’t have to, wouldn’t have to.

Рассмотрим примеры косвенной речи с модальными глаголами:

  1. She said, «I can sing well». – Она сказала: «Я умею хорошо петь».
    She said that she could sing well. – Она сказала, что умеет хорошо петь.
  2. He said, «You may take it». – Он сказал: «Ты можешь взять это».
    He said, that I might take it. – Он сказал, что я могу взять это.
  3. He said, «I have to take pills three times a day». – Он сказал: «Мне необходимо принимать таблетки три раза в неделю».
    He said that I had to take pills three times a day. – Он сказал, что ей необходимо принимать таблетки три раза в неделю.
  4. Ann said, «It would be nice if I could visit this place again». – Анна сказала: «Будет здорово снова посетить это место». Ann said that it would be nice if she could visit that place again. – Анна сказала, что было бы здорово снова посетить это место.
  5. Irina said to Maksim, «You needn’t do this exercise». – Ирина сказала Максиму: «Тебе не нужно делать это упражнение». Irina said to Maksim that he didn’t need to do that exercise. – Ирина сказала Максиму, что ему не нужно делать это упражнение.

Изменение местоимений, наречий времени места

В некоторых случаях при переводе в косвенную речь нужно не только добавить слово that, но также изменить местоимение. Здесь нет конкретного правила. Местоимение меняется просто по смыслу.

Veronika says, «My boyfriend is very clever». – Вероника говорит: «Моя парень очень умный».

Veronika says that her boyfriend is very clever. – Вероника говорит, что ее парень очень умный.

Что касается наречий времени и места, то для правильного преобразования прямой речи в косвенную на английском вам так же понадобится следующая таблица. Здесь можно посмотреть наиболее часто используемые вариант замены слов, обозначающих место/время:

Вопросительные предложения в косвенной речи

Как строится косвенная речь в обычных утвердительных предложениях, вы уже знаете. Но как же быть, если вам нужен перевод вопросов? Здесь так же нет ничего сложного. Вопросы формулируются в прямом порядке слов, а вместо вопросительного знака в конце предложения ставим точку.

Общие вопросы в косвенной речи вводятся союзами if или whether, означающими «ли», а вспомогательные глаголы do/did опускаются. А специальные вопросы используются вместе с вопросительными словами.

Обратите внимание! Если в прямой речи в предложении вы используете краткий ответ yes/no, то в косвенной речи его нужно заменить на that.

Примеры вопросов в

indirect speech
  1. He asks me, «Will you marry me?» – Он спрашивает меня: «Ты выйдешь за меня замуж?»
    He asks me if I will marry him. – Он спрашивает меня, выйду ли я за него замуж.
  2. Alexa asked, «Who was that stranger at last night’s party?» – Алекса спросила: «Кем был тот незнакомец на вчерашней вечеринке?» Alexa asked who had been that stranger at last night’s party?» – Алекса поинтересовалась, кем был тот незнакомец на вчерашней вечеринке?»
  3. Tom answered, «Yes, it was my fault.» – Том ответил: «Это была моя вина». Tom answered that it was his fault. – Том ответил, что это была его вина.
  4. Если в прямой речи вы используете времена

Обязательно учтите, что если глагол ask стоит в настоящем или будущем времени, то в косвенной речи он остается таким же как и в прямой речи. Если же глагол стоит в прошедшем времени, то действует правило согласования времен.

Повелительное наклонение и косвенная речь

В предложениях с повелительным наклонением обычно используется такие глаголы, как tell, order, «ask». Чтобы перевести их в косвенную речь, нужно заменить глагол в форме инфинитива с частицей to. Указательные местоимения, наречия времени и места из прямой речи в косвенной заменяются другими словами, наиболее подходящими по смыслу.

Обратите внимание, что в косвенной речи мы не можем использовать глагол say . Вместо него нужно употреблять ask. Например:

Mila said to Dan, «Wash your hands». – Мила сказала Дэну: «Помой свои руки.»
Mila asked Dan to wash his hands. – Мила попросила Дэна помыть руки.

А что делать, если нам нужно перевести в косвенную речь отрицание? Просто добавляем частичку not.

Mom said, «Do not eat a lot before you go to bed». – Мама сказала: «Не надо наедаться, перед тем как ложишься спать!»
Mom said not to eat a lot before I go to bed. – Мама сказала не наедаться перед тем, как я ложусь спать.

Если вы хотите разнообразить прямую речь синонимами, тогда используйте introductory verbs. Это такие глаголы как accuse, admit, advise и другие. Они помогут передать чужую речь без привычных tell и asked.

Исключения из правил

Как известно, не бывает правил без исключений. Эта аксиома также касается и косвенной речи в английском языке. Ниже список всех исключений, которые вам необходимо знать.

Правило согласования времен не соблюдается в случаях:

  • В придаточном предложении, если оно представляет собой известный факт или истину. Пример: Teacher told us, «The Sun is a Star, not a planet». Teacher told us that the Sun is a Star, not a planet. – Учительница сказала нам, что Солнце – это звезда, а не планета.
  • При наличии в предложении модальных глаголов «must», «should», «ought to». Пример: Elisabeth said she must be at home at the same time. – Элизабет сказала, что должна быть дома в то же время.
  • Если речь идет о конкретном событии, которое свершилось в точное время и больше не повторялось. Our school historian told that Nikola Tesla was born in 1856 year. – Наш школьный историк рассказал, что Никола Тесла родился в 1856 году.
  • Если в придаточном предложении есть союзы when/since и используется простое прошедшее время,не изменяющее свою форму. Пример: I said that I hadn`t been at that place since we visit it with my girlfriend last summer. – Я сказал, что не был в том месте с тех пор, как мы посетили его с моей девушкой прошлым летом.
  • Если в прямой речи вы используете Past Perfect или Past Perfect Continuous, то при переводе в косвенную речь они не меняются. Пример: They said, «We had been playing hide-and-seeck when it started to rain». – Они сказали: «Мы играли в прятки, пока не начался дождь». They said that they had been playing hide-and-seeck when it started to rain. – Они сказали, что играли в прятки, пока не начался дождь.
  • Ссылка на общеизвестный факт (который все еще ожидается или не оспаривается).
    He said that it will rain – Он сказал, что будет дождь.

Коротко о главном

Итак, чтобы грамотно переводить прямую речь, вам нужно помнить про такие особенности косвенной речи:

  • Меняем времена глаголов и не забываем про исключения.
  • Вы используете модальные глаголы? Помните, что они переводятся по своим правилам.
  • Не забывайте менять местоимения по смыслу.
  • Изучите таблицу с наречиями времени и места.

Вот и все основные правила построения косвенной речи в английском языке. Теперь у вас добавился плюс 1 скилл к знанию языка. Больше фишек, правил, лайфхаков, полезных таблиц и карточек в блоге ВКС-IH. До встречи на занятиях!

8 интересных подкастов о русском языке для детей и взрослых — про грамотность и не только

10 апреля все будут писать «Тотальный диктант». Вместе с международным сервисом аудиокниг Storytel мы сделали подборку популярных подкастов и аудиокниг, которые помогут улучшить навыки письма и речи вам и вашим детям.

Полезная рассылка «Мела» два раза в неделю: во вторник и пятницу

1. Мария Чепиницкая, «Рифмуем! Нормы и правила русского языка в стихах»

Автор предлагает запоминать даже самые сложные правила русского языка при помощи рифмы. Благодаря комическим стишкам, забавным картинкам и неожиданным ассоциациям часто запутанные правила можно понять и запомнить навсегда. Книга поможет детям пополнить словарный запас, школьникам — подготовиться к экзаменам по русскому языку, а родителям — взглянуть на однотипные правила другими глазами и запомнить грамматические и орфоэпические нормы.


2. Владимир Кротов, «Говорите правильно»

Серия подкастов «Лекции для школьников» предлагает выпуски на самые разные темы, касающиеся изучения русского языка. Орфография за час и обзор самых незапоминающихся правил; советы, как запоминать тексты, формы стихотворной речи; как правильно, грамотно и красиво говорить; правила постановки знаков препинания и много других нужных и важных тем не только для школьников, но и для взрослых.


3. Анна Щеголева, «Говорящий учебник. Академия речевого этикета»

Пятиклассник Сева и его дедушка, профессор истории Севастьян Андреевич, рассказывают историю русского языка, объясняют, как менялись эпохи речевого этикета, почему речевой этикет отличается в зависимости от языка и страны, как появились правила речевого поведения, а также рассказывают интересные случаи из жизни.


4. Марина Королёва, «Говорим по-русски с Мариной Королёвой»

Автор аудиокниги — Марина Королёва, журналист, кандидат филологических наук. Уже несколько лет она ведет на радио «Эхо Москвы» авторскую программу о русском языке, которая пользуется успехом у слушателей самого разного возраста. На основе выпусков была собрана эта интересная и познавательная аудиокнига.


5. Армен и Федор, «Язык до Гоголя доведет: уникальный стиль главного русского классика»

Армен и Федор — авторы одноименного подкаста, посвященного литературе. В своей новой рубрике «ФОРМА» они обсуждают уникальные тексты, литературные стили и авторские языки. Они говорят о том, как пишут писатели и что делает их язык особенным.


6. Наташа Шемякина, «Я. Библиотекарь»

Подкаст «Я. Библиотекарь» посвящен писателям и поэтам, библиотекам и книгам, а также литературе и русскому языку. В каждом выпуске его ведущая Наташа Шемякина сообщает 10 удивительных и необычных фактов о русском языке, рассуждает о том, деградирует ли русский язык, обсуждает проблему постановки ударений и поднимает еще много интересных и актуальных тем.


7. Елена Первушина, «В погоне за русским языком. Заметки пользователя»

Автор этой книги, писательница Елена Первушина, рассуждает о русском языке «с точки зрения пользователя». Она объясняет, как правильно выражать свои мысли, не допуская неточностей, говорит о распространенных ошибках, которые совершают все независимо от возраста, а также погружается в историю слов, чтобы понять и запомнить их правописание. Очень полезная книга для тех, кому интересен русский язык и кто хочет говорить на нем правильно.


8. Ксения Туркова, «Орфографические истории»

Ксения Туркова — автор курса и член Филологического совета «Тотального диктанта» подготовила 15 небольших лекций для тех, кто планирует участвовать в предстоящем событии. В выпусках продолжительностью 8–10 минут объясняются правила, в которых участники прошлых диктантов делали больше всего ошибок, приводятся примеры их применения в разных контекстах, а также рассказывается история словарных слов. Истории читают сама Ксения Туркова и писатель, автор текста «Тотального диктанта» 2021 года Дмитрий Глуховский.

Фото на обложке: Shutterstock / Mariia Korneeva

Филолог оценил новые правила русского языка: Общество: Россия: Lenta.ru

Главный редактор портала «Грамота.ру», ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В.В. Виноградова Владимир Пахомов оценил проект Министерства просвещения по обновлению правил русского языка. Инициатива не станет глобальной реформой, предположил эксперт в интервью «Газете.Ru».

По словам Пахомова, проект Минпросвещения актуализирует орфографические нормы, актуальные для всех, кто пишет по-русски. Они охватят новые слова и типы слов, которые возникли в языке за последнее время. Филолог подчеркнул, что в 1956 году, когда были приняты действующие правила, многих слов еще не было.

Материалы по теме:

«Ну например, как писать слова с первой частью «медиа»? Или слова с первой частью «мини», «бизнес» и так далее? Сейчас такие слова актуальны для современной письменной речи. Можно будет сказать, что слова с первой частью «медиа» пишутся слитно, согласно правилам русской орфографии. Для [правил] 1956 года мы, конечно, так сказать не можем», — объяснил главред «Грамоты.ру»

Пахомов добавил, что проект находится на стадии обсуждения. Его будут дорабатывать с учетом замечаний орфографической комиссии РАН. По словам филолога, в рамках инициативы пока не обсуждают пунктуацию.

«Подчеркну, что речь не идет о каких-то новых написаниях и орфографических реформах, никто не будет устранять действующие исключения. Никто не будет предлагать писать слово «парашют» с буквой «у»», — отметил специалист.

Эксперт также заявил, что лингвисты продолжают работать над полным академическим описанием правил русской орфографии и пунктуации, которое предполагается создать в электронном виде. «Это дело не совсем отдаленного, но будущего», — заключил он.

Ранее стало известно, что Минпросвещения разработало проект новых правил орфографии и пунктуации русского языка. Их планируют обновить впервые с 1956 года. В ведомстве объяснили, что за прошедшие десятилетия в языке появились слова, речевые обороты, конструкции и нормы правописания, которые до сих пор не регламентированы.

Русский язык в школе и как его нормально преподавать

Предмет «Русский язык» в школе — плачевное зрелище с не менее грустным результатом. Я это говорю не только как эксперт по обучению, дидактике или психологии, но и сугубо с практической стороны, как руководитель компании, в которой почти все сотрудники должны уметь хорошо писать для тех или иных целей.

Как только нам нужно найти сотрудника с навыками копирайтинга — всё, труба дело, процесс затянется не на один месяц: сейчас вот вакансию «пишущего» пиарщика не получается закрыть уже больше года! Подавляющее большинство кандидатов не в состоянии хорошо написать ни служебную записку, ни заметку, ни деловое письмо.

Они не могут понятно описать ситуацию или план действий, выстроить структуру документа, да и просто однозначно сформулировать предложение. Они не знают никаких правил стилистики и принципов удобочитаемости, из-под их клавиш выходит сущий кошмар. С выпускниками журфака и филфака ситуация не сильно отличается (разве что стилистических ошибок чуть меньше, ну и способность «лить воду» лучше развита).

Но вернёмся в школу, где всё начинается. Всё начинается ещё в первом классе (а точнее при подготовке к школе), где форма начинает доминировать над содержанием, соответствие стандартам над самовыражением, а ФГОСы над здравым смыслом.

Для того, чтобы человек реально владел письменным языком, а не просто умел писать под диктовку без ошибок, система обучения должна измениться буквально во всём, начиная с самого понимания целей обучения. Согласитесь, от муштры орфографии и пунктуации мало толка, если человек всё равно не может ничего толком написать.

Изначально я хотел написать про это небольшую статью из нескольких разделов, но с чего бы я ни начинал, текст стремительно раздувался до размеров отдельной статьи. После решительных действий количество разделов было сокращено до семи, а каждый из них был ужат в размер не больше страницы (по этой причине подразделы «что же делать» поместились только в первых трёх). Но всё равно получился «лонгрид», так что стоит сходить налить себе чаю перед тем, как погружаться в безрадостные подробности проблем преподавания русского языка.

1. Крупные неприятности из-за мелкой моторики

Даже официальная статистика заболеваемости среди школьников показывает фантастическую эффективность учебного процесса в формировании сколиозов и ухудшения зрения. Львиная доля влияния в этом деле — это письменная работа за партой. Всё предельно просто: нагрузка на функциональные системы (зрение, нервную систему, мышцы спины и пр.) оказывается слишком сильной и слишком внезапной.

Посмотрите на первоклассника, который делает упражнение в прописях: вся поза напряжена, спина искривлена, часть мышц в перманентом спазме, пальцы побелели, сжимая ручку. Такая нагрузка, вместо тренировки и развития возможностей, просто-напросто разрушает организм. Это как если неотягощённого спортивной подготовкой человека внезапно заставить бежать полумарафон — ни о какой пользе для здоровья речи быть не может.

Будет проще понять, насколько сложной и напряжённой для ребёнка является работа в прописях, если вы проделаете простенький эксперимент: попробуйте несколько минут выполнять письменные задания левой рукой (если вы левша — правой, если вы амбидекстр — эксперимент не получится). Через несколько минут стараний вы обнаружите, что руку сводит, всё тело напряжено, спина искривлена, и эти ваши усилия всё равно тщетны — получается как курица лапой.

Когда дети сталкиваются с этим каждый день, помимо проблем со здоровьем, это приводит к утомляемости, разрушению учебной мотивации и стойкой неприязни ко всяким письменным заданиям. Вполне естественно, что если какое-то дело чрезмерно сложно и утомительно, то заниматься им не хочется. Не говоря уже о том, что повторение крючков в прописях и так не слишком интересное для большинства людей дело.

ЧТО ЖЕ ДЕЛАТЬ?

Как ни странно, чтобы быстрее достигнуть результата, стоит меньше упирать на выведение букв и закорючек, а обратить внимание на более естественные и интересные для детей дела. Ну и, конечно, общую физическую нагрузку: именно здоровый тонус мышц должен поддерживать позвоночник в естественном положении.

Посмотрите, как тренируются профессиональные спортсмены: кроме занятий по своей дисциплине они занимаются множеством «не имеющих отношения к делу» вещей, от плаванья до переворачивания грузовых покрышек на скорость в условиях высокогорья. Такая разносторонняя нагрузка активно развивает общую координацию, адаптационные возможности организма и компенсируют «однобокость» профильной спортивной нагрузки.

Существуют сотни техник и способов рисования разными инструментами — от монотипии до граффити. Можно вышивать, лепить из пластилина или глины, выжигать, вырезать, собирать мозаику, вязать крючком, делать модели из бумаги — всё это и десятки других заданий тренируют способность контролировать движение рук и пальцев с точностью до десятых долей миллиметра.

Чем разнообразнее виды деятельности, в ходе которых тренируется мелкая моторика и глазодвигательная координация, тем это интереснее для детей и эффективнее для обучения. Ведь когда человеку что-то искренне интересно, он старается делать это максимально хорошо и продуктивно, использует каждую минуту.

Что важно, такой подход к подготовке к письму даёт не только замечательные результаты в плане развития мелкой моторики, но и развивает умение концентрироваться на деле, ориентацию на результат, кругозор, изобретательность, позитивное отношение к учёбе и жизни в целом — одни плюсы! И когда дело доходит собственно до письма, прописей и всего остального — такой ребёнок справляется с заданиями с первого раза и без особого труда.

2. Каллиграфия или смерть

Как известно, в школе любой способ написания букв, кроме правильного письменного — вне закона. Не предполагается, что дети будут что-то писать, пока они не освоят по прописям «правильный» способ написания букв и не отработают их соединения. Это спорная идея с нескольких точек зрения.

Во-первых, такая «высокая планка» точности, эстетичности и соответствия стандартам, которая ставится перед первоклассником с первого дня школы, напрочь отбивает мотивацию стараться. Ещё бы — заметный прогресс можно будет увидеть только через несколько месяцев, а дети, в силу возрастных особенностей, живут «здесь и сейчас». Ребёнку трудно, результат не радует — такой учебный процесс приносит лишь стресс.

Во-вторых, школьная стратегия подразумевает много-много-много терпеливых рутинных повторений одних и тех же действий, что для многих детей противоестественно. Очередной удар по живому интересу и мотивации, очередной повод «закручивать гайки» чтобы через слёзы получить результаты сомнительной ценности. Знаю, что встречаются дети, которых это увлекает, но большинство детей чистописанием занимаются сугубо из-под палки.

В-третьих, такая долгая обязательная прелюдия, как освоение «правильного» слитного письма, долго не позволяет использовать письмо по прямому назначению: для фиксации идей и общения. Очередная аккуратно исписанная строчка не несёт никакого смысла, ценности, позитивных эмоций для ребёнка. Когда человек не видит отдачи от усилий, мотивация стремительно улетучивается.

Последствия всего этого очень предсказуемы: с одной стороны, дети не любят писать, с другой — дети приучаются писать «что сказали» и не умеют писать «из головы».

ЧТО ЖЕ ДЕЛАТЬ?

Начну с того, что принятый стандарт слитного письма пришёл к нам из далёкого прошлого и сама его целесообразность на данный момент вызывает вопросы.

Но даже если принять его как данность, то «лобовая» стратегия для освоения этого способа письма не слишком продуктивна. Дело в том, что этот сложный навык состоит из десятков компонентов: когда пишешь, одновременно нужно контролировать и форму и размер букв, и соединения между ними, и отступы между строками, и переносы. Освоить всё это одновременно невозможно.

Традиционный подход подразумевает последовательно-механическую тактику: одно за другим, долго и мучительно осваивать написание каждой буквы, каждого соединения. Выше уже было обоснование, почему это не очень хорошая идея. Вместо этого можно просто-напросто быстро освоить и начать использовать произвольные печатные буквы, и вот почему это имеет смысл.

Используя печатные буквы, ребёнок может намного быстрее начать писать что-то осмысленное, видеть результат своей работы. При этом он попутно будет осваивать навыки, нужные для слитного письма: делать строку ровной, соблюдать одинаковый размер букв, делать интервалы между словами, не залезая на поля, переходить на следующую строку и пр.

Писать печатными буквами до тех пор, пока они не станут достаточно «послушными» и процесс их написания не станет автоматическим, быстрым, точным — это не только гуманно, но и эффективно в плане формирования в целом навыка письма (я имею в виду и каллиграфию, и грамотность, и владение письменным языком в целом).

Следующий этап — постепенная «подмена» печатных букв письменными. Не обязательно заменять сразу все, этот процесс может длиться и несколько месяцев в фоновом режиме. Буквы по-прежнему могут писаться раздельно. Главное, что постепенно буквы будут выглядеть всё лучше и лучше, а ручка будет всё быстрее скользить по бумаге. Во многих случаях буквы начнут сами соединяться, а оставшиеся ребёнок, при желании, может начать соединять хоть в один момент без какого-либо труда.

И самое главное: на каждом этапе формирования навыка слитного письма нужно использовать письменную речь на практике. Кривые печатные буквы, часть из них зеркально, скачет размер? Ребёнок может написать только одно-два слова за раз? Значит, уже можно делать этикетки, писать фразы в комиксах, придумывать подписи для рисунков, решать простые кроссворды, писать записки и таблички. Больше содержательных заданий, меньше нудятины!

3. Где ты, йожык? Фонетический разбор и его друзья

Если вы уже забыли, о чём идёт речь, то фонетический разбор — это запись звукового состава слова, например, слово «ёжик» нужно записать как [й’ожык]. Изучают эту тему в первом же классе, собственно, подразумевается, что она должна помочь в освоении орфографии.

Фонематический слух (то есть умение дробить слово на звуки, правильно выделять их), безусловно, очень сильно влияет на точность записи слова. И когда дети пишут «кабуто» вместо «как будто» или «чилавег» вместо «человек», становится понятно, что они как-то не так воспринимают слова. Но пытаться развить этот самый фонематический слух через фонетический разбор — это просто какое-то изощрённое издевательство над детьми, а заодно над их родителями и здравым смыслом. Учить первоклассников, которые недавно выучили алфавит, писать [щ’ас’т’й’э], [ч’итыр’э], [ос’ин’] для того, чтобы они эффективно осваивали навыки грамотного письма — это как младенца-ползунка ставить на пуанты, «чтобы он сразу красиво ходил».

Вообще школьная программа — очень странная вещь: исходя из здравого смысла очень сложно предположить, какие нововведения в ней закрепятся на долгие годы, а какие будут лишь сезонной модой и останутся «региональным экспериментом». Фонетический разбор в началке в том виде, в котором он существует — очевидно негодная идея, но по необъяснимой причине он укоренился в ней на десятки лет и каких-то подвижек в этом не просматривается.

ЧТО ЖЕ ДЕЛАТЬ?

Начнём с того, что фонематический слух вполне хорошо развивается по мере самого обычного чтения абсолютно любых текстов. В обычной повседневной речи многие слова звучат скомкано и искажённо, например, вместо слова «человек» в большинстве случаев мы говорим что-то больше похожее на «чеэк». Но, читая, ребёнок проговаривает слова (неважно, вслух или про себя) развёрнуто, в соответствии с их буквенным отображением.

Когда ребёнок что-то пишет, он тоже активно анализирует фонетику слова и подбирает буквы, чтобы отобразить её. Да, сначала он делает кучу ошибок — но со временем он запоминает всё больше нюансов написания конкретных слов, всё лучше преобразует звучание в написание. «Детские» ошибки постепенно исчезают и без всякого фонетического разбора.

Есть и простые способы, как более интенсивно развивать фонетический слух. Например, когда мы поём, то звуки звучат более развёрнуто, не «комкаются», это даёт лучше расслышать многие слова, запомнить их «звуковой образ». Когда учимся выговаривать скороговорки, то фокусируемся на звуках и чеканим их. А если слушаем аудиосказки в исполнении профессиональных чтецов, то получаем образец речи, где каждое слово, каждый звук «как на ладони».

Помимо фонетического разбора первоклассников и дошкольников учат и другим абсолютно неуместным вещам: умению отличать гласные от согласных, делить слова на слоги и прочие «полезности». Проблема в том, что если ты ещё не умеешь толком читать, то научиться этому довольно сложно, на это может уйти много времени и усилий. Парадокс в том, что эти умения никак не помогают научиться читать или писать. Ирония в том, что у ребёнка, который уже умеет читать и писать, на освоение этих премудростей уходит минут 15.

4. Это вам не по клавиатуре клацать!

Навыки набора на клавиатуре настолько очевидно необходимы для обучения и для работы и вообще для жизни, что тут как бы и обсуждать нечего. Казалось бы, научите ребёнка слепому десятипальцевому набору, и это будет одна из немногих вещей в школьной программе, которые реально пригодятся в жизни. К тому же, очевидно, что освоение слепой десятипальцевой печати замечательно развивает координацию движений, моторику, концентрацию внимания.

Но это только вершина айсберга. Использование компьютера даёт возможность не только освоить навык скоростной печати. Оно помогает быстрее и лучше овладеть письменной речью за счёт того, что вносит вариабельность в занятия, даёт возможность использовать новые возможности, причём даже без каких-то специальных приложений и сервисов для учёбы. При работе с текстом на компьютере, в отличие от обычного письма ручкой, можно:

  • Дорабатывать текст сколь угодно долго, меняя формулировки, порядок слов, обороты и так далее, чтобы добиться наилучшего результата.
  • Работать над одним и тем же текстом всем вместе, одновременно редактируя его.
  • Переписываться в режиме реального времени.
  • Перепроверять себя и исправлять ошибки, не оставляя исправлений и «грязи».
  • Пользоваться автоматической проверкой орфографии, которая будет мгновенно отмечать вероятные ошибки. Во-первых, такая обратная связь об ошибках мгновенна, во-вторых — абсолютно лишена момента социального взаимодействия. Автоматическая проверка в психологическом плане воспринимается совсем по-другому, чем замечание от человека: вообразите, что у вас за спиной кто-то стоит и указывает вам на каждую опечатку — заметно больше стресса, чем при автоматической проверке, так ведь?

Это только пять возможностей, которые лежат на поверхности, и для каждой из них можно разработать десятки вариантов использования в занятиях.

«Но ведь только при рукописном письме ребёнок запоминает моторный образ слова!»

Во-первых, освоение навыков печати на клавиатуре никак не мешает осваивать и традиционное рукописное письмо. Во-вторых, в реальной жизни ребёнку предстоит использовать именно набор на клавиатуре, и чтобы грамотно писать, должны формироваться какие-то другие механизмы запоминания, не связанные исключительно с выведением букв ручкой на бумаге.

«Но это вредно для осанки и зрения!»

Опять же, во-первых, работа за компьютером не создаёт нагрузки большей, чем обычная работа за партой. Во-вторых, ребёнок, который умеет быстро печатать, может за компьютером проводить меньше времени, чем тот, кто печатает кое-как.

На всякий случай, ещё раз для тех, кто, прочитав про аргументы в пользу компьютера на уроках русского, чуть не разлил чай на клавиатуру: я не предлагаю прекратить учить рукописному письму, речь лишь о том, что давно пора наряду с этим системно работать за компьютером.

5. Паника вокруг грамматики

Главной добродетелью в школьном русском языке является что? Правильно — умение писать без ошибок! Это считается главной целью обучения — чтобы «деревянный» и «оловянный» обязательно были с двойной «н», а «Классная работа» было написано с новой строки с большой буквы. Дети боятся сделать ошибку — её подчеркнут красной пастой и снизят оценку, и это превращает и без того сложный пока для них процесс письма в ещё более стрессовое и неприятное дело.

Вы наверняка сталкивались с людьми, которые немедленно поправляют окружающих, неправильно, по их мнению, поставивших ударение в слове, сделавших какую-то другую речевую ошибку. «Правильно не тортЫ, а тОрты!», «Нет слова «нету», неграмотно так говорить!» Насколько с таким человеком хочется общаться? Аналогично — желания что-то писать, думая, что учитель только и ждёт, чтобы начать орудовать в твоей тетради красной ручкой, тоже больше не становится.

Учителя и методисты, конечно же, изо всех сил пытаются помочь детям писать без ошибок. Для этого они в заданиях используют однообразные тексты из одних и тех же «пройденных» слов, которые пишутся по «пройденным» правилам, используется колоссальное количество заданий типа «вставь букву» или «диктант». Это делает процесс обучения ещё более унылым. Разница между нормальной, творческой письменной речью и вот такой «школьной нагрузкой» — примерно как между игрой на детской площадке и тюремной прогулкой по кругу с руками за спиной.

Такая практика сложилась исходя из давно устаревшего понимания целей обучения русскому языку. В реальной жизни нужен и востребован навык письменно излагать мысли, делать тексты удобными, функциональными, интересными, содержательными — в общем такими, чтобы они хорошо работали. В школе учат лишь одному: писать безошибочно. Сразу скажу: я обожаю грамотность, но дидактически убийственно насаждать её таким образом.

«Так что же, учителю безропотно терпеть «виласепет» и «кабуто»?»

У многих взрослых, которые сами учились в рамках традиционного подхода, есть прямо-таки фобия ошибок, мол «если сразу не научить правильно, не искоренить ошибки — то так и будет навсегда!» Поэтому даже получив трогательную открытку от ребёнка-детсадовца «зднём рожения!», они не могут удержаться от того, чтобы не перечислить ему сразу же все орфографические ошибки, а то и заставить переписать всё правильно (а может, и не один раз). Не будем говорить о том, что это противоречит всем нормам вежливости и является для ребёнка ужасным примером того, как надо принимать подарки (хотели бы вы, чтобы к вашим подаркам так относились?)

Что интересно — все нормально относятся к тому, что на этой открытке что-то неровно вырезано, криво приклеено, что рисунок далёк от совершенства и т. п. Взрослый не скажет «Если не объяснить ему, что важно вырезать ровно — то он всегда будет вырезать криво!» или «Если не объяснить, что пропорции этого котика на рисунке неестественны, то он всегда будет так рисовать!» Как-то само собой разумеется, что сначала это будет делаться не безупречно, но с каждым разом всё лучше и лучше. Примерно то же самое касается и грамматических ошибок: они, естественно, будут, и совсем не обязательно их сразу же пытаться искоренить любой ценой.

6. Диктат диктовки

«Колосится золотистая рожь, купается в тёплых лучах ласкового осеннего солнца» — мало что может конкурировать по скуке с традиционными текстами для упражнений по русскому. Методистам важно, чтобы в тексте были нужные по программе слова, а то, что текст не вызывает у учеников только зевоту — проблема исключительно учеников.

Как известно, школьные задания обязательно должны строиться на «идеологически выверенных» нейтральных текстах, которые никак своим содержанием не будут отвлекать детей от главного: зазубривание правил и грамотного написания слов. Главный тип заданий, как и в докомпьютерную эпоху — вставлять пропущенные буквы, расставлять запятые и писать под диктовку.

«Умение не делать грамматических ошибок» фактически приравнивается в школьном обучении к «умению писать», между тем, первое не составляет даже 10% от второго. Часто видели в учебниках русского задания вроде «сделайте этот текст более структурированным и простым для понимания», или «найдите фактические противоречия в тексте», или ещё что-то, имеющее отношение к реальному умению писать? Ну то есть такому умению, когда в реальной жизни про человека говорят «он умеет хорошо писать»?

Нет конечно, ведь всем известно, что вполне достаточно и того, чтобы дети зазубрили словарные слова «аппарат», «вестибюль» и «парашют»! Ну и что, что при наборе на компьютере или телефоне неправильное написание будет тут же подчеркнуто и программа предложит правильный вариант — вдруг они попадут на необитаемый остров и будут писать мемуары углём на бересте.

«Но ведь в школьной программе есть сочинения!»

Начнём с того, что школьные сочинения в том виде, как они есть, никто в здравом уме не будет добровольно ни писать, ни читать, ни обсуждать. Это абсолютно мёртвый, подчиняющийся стандартным требованиям ФГОС текст, не предназначенный ни для какой функциональной задачи, кроме как получения оценки. Единственное, чему можно научиться с помощью этого вида работ — это лить воду и высасывать из пальца очевидные вещи. Заяви в сочинении авторскую позицию, не соответствующую «линии партии», ну там, что тебе было скучно читать Толстого, или что ты в восторге от предприимчивости Чичикова — тебе конец!

А видели темы школьных сочинений, которые бы вызывали у детей какие-то мысли, эмоции, дискуссии? Которые были бы актуальными, а не скопированы из методичек десятилетней давности? Темы, про которые детям хотелось бы написать своё мнение? Вряд ли, ведь это всё может отвлекать детей от главной цели — освоения грамотности — а также развивать в них крайне опасное вольнодумство!

Особую пикантность ситуации придаёт тот факт, что для содержательного понимания большинства произведений, по которым школьники пишут сочинения, нужно быть, как минимум, половозрелым человеком, а желательно и с каким-то опытом отношений. Всю «любовную» мотивацию, терзания и страдания героев школьник может воспринимать примерно с той же степенью сопереживания, как беспокойство утки осенью накануне сезонной миграции.

7. А что писать-то?

Такой вопрос: какие тексты полезно уметь писать современному человеку, что и зачем он в принципе будет писать? Вероятно, он должен уметь писать деловые письма, излагать и обосновывать своё мнение. Можно предположить, ему нужно будет написать курсовую и дипломную работы во время обучения в вузе. Заявку на грант или на стажировку. Сопроводительном письмо к резюме. Инструкцию типа «как оформить пропуск» или «условия доставки». Объяснительную, какие-то разъяснения для кого-то. Да, расписку, соглашение и даже простенький договор набросать неплохо бы уметь. Ещё бывает очень полезно уметь написать пост, заметку или прямо целую статью.

Все эти тексты объединяет то, что они не относятся к художественному стилю. Это официально-деловой, публицистический, научный стили, их гибриды и разновидности. Художественный текст — это про самовыражение, творчество и эстетику, а всё перечисленное — это функциональные тексты. Электронные письма должны быть понятны и убедительны, инструкции должны быть составлены так, чтобы с первого прочтения их можно было выполнить правильно, сопроводительные письма к резюме должны приводить к приглашению на встречу, а письменное соглашение должно корректно и полно описывать то, о чём договорились на словах.

Наверное, 90% выпускников школ не умеют даже близко писать такие тексты, ведь в школе они читают и пишут почти исключительно художественные тексты (или их стилистическую имитацию)! Впрочем, надо отметить, что писать художественные тексты выпускники тоже не умеют, такой цели и не ставится: и смысла в этом особого нет, и достичь такого было бы проблематично.

А вот научить базовым навыкам создания прикладных, функциональных текстов, напротив, было бы и вполне посильно, и очевидно актуально для реальной жизни. Но эти тексты практически полностью выпадают из школьной программы, даже простейшая задача вроде «напишите заявление в произвольной форме» большинство подвергшихся школьному, да и высшему образованию, ставит в тупик.

Двигаемся дальше. Если хотя бы 10% выпускников в состоянии что-то выразить письменно, то рассчитывать найти среди них людей, которые в состоянии полноценно работать с текстом (владеют приёмами редактирования, улучшения удобочитаемости, могут исправить речевые и стилистические ошибки) почти невозможно. Среди множества причин такого положения вещей отмечу две, на мой взгляд, примечательные.

Во-первых, освоение умений работать с текстом затруднено тем, что писать учат исключительно в тетради, где, в отличие от компьютера, быстро и просто редактировать текст очень сложно. Считается, что если предложение написано без грамматических ошибок — то в дальнейшем редактировании смысла нет, для сочинения или изложения вполне сгодится.

Во-вторых, в школе учат не коротко и понятно излагать мысли, а, напротив, лить воду и генерировать как можно больше текста из самой пустячной мысли. Например, если предложение можно сократить в два раза и убрать лишний деепричастный оборот, полностью сохранив содержательность — то со «школьной» точки зрения делать это бессмысленно. Ведь нужно написать «текст на две страницы на такую-то тему»! Успешным считается школьник, который умеет витиевато и развёрнуто излагать даже очевидные мысли красивым почерком и без грамматических ошибок.

***

Можно и дальше разбирать разные проблемы школьного «русского языка», однако все они вытекают из одной ключевой вещи: принятая цель и концепция изучения этого предмета.

Возьмём аналогию с освоением устного языка. Вспомните оратора, которого вы с интересом слушали, про которого вы бы могли сказать «вот, этот человек умеет выступать, умеет понятно объяснить!» Дело в дикции? В том, что он все ударения верно ставит? В высокой скорости речи? В грамматически правильном порядке слов? Это всё хорошие вещи, но их явно недостаточно, чтобы быть интересным, эффективным оратором.

Аналогично язык письменный: красивый почерк и знание всех правил грамматики не являются достаточными для того, чтобы человек мог эффективно использовать его в жизни, поэтому они и не должны быть единственной и центральной целью образования.

Источник:  newtonew.com

Типичный детский урок русского языка

«Язык — это дорожная карта культуры. Он говорит вам, откуда пришли его люди и куда они идут». — Рита Мэй Браун

Когда дело доходит до языковых поездок или интенсивных курсов, перспектива изучения иностранного языка все еще может быть пугающей. Особенно это касается детей. Тем не менее, некоторые языки, например русский, могут стать отличным способом продвижения по карьерной лестнице.

Согласно Индексу владения английским языком EF, только 5% россиян владеют английским языком.Поскольку так мало русских говорят на нашем языке, было бы неплохо выучить их, особенно если вы планируете туда поехать. Учиться с юных лет еще лучше!

Почему бы не взять уроки русского языка для вашего ребенка?

Вы могли бы улучшить их знание русского языка, научить их кириллице и дать им больше возможностей для карьерного роста.

Но разве курс русского для начинающих не такой же, как и любой другой? Что делает его другим?

Русский язык, вероятно, сильно отличается от языков, которые вы изучали в школе, поэтому, когда дело доходит до обучения детей русскому языку, уроки должны быть совсем другими.В этой статье у нас есть то, что вам нужно знать.

Лучшие репетиторы по русскому языку

Поехали

Научите детей русскому языку, адаптировав свой подход к обучению

Если вы решили учить своего ребенка русскому языку, мы предполагаем, что это не их родной язык, и это нормально . В очень раннем возрасте дети отлично учатся на любом языке. Это должно помочь вам принять решение.

Учитель должен адаптировать свое обучение к ученику. (Источник: AmrThele)

Однако, являетесь ли вы учителем или решили нанять репетитора (например, на Superprof), вы должны быть знакомы с методиками, которые можно использовать на уроке русского языка.

Важно помнить, что это будут не уроки языка для взрослых, а курс для любознательных учеников, которым тоже не хватает зрелости. Для этого нужен особый тип учителя.

В идеале вам нужен человек с веселым и увлекательным подходом к обучению , чей опыт связан с обучением детей. Урок русского может быть чем-то вроде откровения. Это естественным образом подводит нас к планированию уроков русского языка для детей.

Узнайте больше об уроках русского языка для детей.

Подготовка к первым урокам русского языка для детей

Неважно, будет ли это урок русского, португальского или французского, планирование важно. Когда дело доходит до обучения детей, планирование еще более важно.

При подготовке к уроку подумайте, что лучше всего подойдет ученикам. (Источник: klimkin)

Вам нужно знать, насколько хорошо они концентрируются, мотивированы ли они и хотят ли изучать русский язык, и какие подходы к обучению подходят им лучше всего.

С этим нужно разобраться, но планирование принесет свои плоды во время уроков. К счастью, многие репетиторы, особенно на Superprof, предлагают первый урок бесплатно, чтобы убедить родителей в том, что они подходят для этой работы.

Первый урок также является хорошим временем для учителей и воспитателей, чтобы выяснить, какие подходы лучше всего подходят для ребенка.

Будут ли они лучше учиться в играх? Или им больше подойдет классический урок?

Есть много вопросов, на которые нужно ответить, прежде чем вы сможете эффективно подготовить урок русского языка для детей.

Узнайте, как учить детей русскому языку.

Лучшие репетиторы по русскому языку

Поехали

Каким будет урок русского для детей

Как и на любом приличном уроке языка, здесь будут правила. Они не обязательно должны быть невероятно строгими, но когда дело доходит до обучения детей, должны быть некоторые рекомендации и правила.

Курсы русского языка ищите здесь.

Трудно определить типичный урок русского языка, так как все дети разные и предпочитают учиться по-разному.(Источник: picjumbo_com)

Начало первого урока будет проверкой почвы, что позволит репетитору или учителю лучше понять ученика и то, как он может достичь своих целей обучения. Эта часть может проходить полностью на английском языке, так как идея состоит в том, чтобы познакомиться со студентом и выслушать его.

Далее идет основная часть урока, где они в основном читают, пишут, слушают или говорят. Это могут быть упражнения, основанные на темах предыдущего урока, или знакомящие их с сегодняшними целями обучения.

Только помните, что эти уроки всегда нужно адаптировать к ученику. У 3-летнего ребенка не будет таких же потребностей, как у 13-летнего, и все уроки иностранного языка должны быть адаптированы к ученику. Вы, конечно, не можете использовать универсальный подход, чтобы стать двуязычным!

Урок русского языка может также включать специальный разговорный раздел, где преподаватель и ученик могут свободно общаться друг с другом на русском языке. Это хороший шанс для них сделать ошибки и учиться за них.

Вы также можете выделить учащемуся время, когда они могут рассказать о любых проблемах, которые могут у них возникнуть, и задать вопросы преподавателю.

Выбор правильных ресурсов для уроков русского языка

Когда мы говорим, что урок должен быть адаптирован для ученика, это также относится к ресурсам, которые будут использоваться на занятии. Как и в случае с английским языком, Русский язык имеет много интересных нюансов, которые могут быть менее утомительными для студентов, используя забавные и доступные ресурсы.

Интернет — одно из лучших мест для поиска русскоязычных ресурсов. (Источник: Georg11)

Уроки иностранных языков — это возможность для репетиторов и учителей привлечь внимание учащихся путем персонализации урока. Независимо от того, являетесь ли вы родителем или учителем, изменение небольшой детали может потребовать совсем немного усилий, но это может иметь большое значение для ученика и мгновенно привлечь его внимание.

Начните с поиска ресурсов. Существуют приложения, веб-сайты и даже подкасты, которые можно использовать на частных уроках русского языка.

Существует также множество книг, мультфильмов, песен и фильмов, которые помогут вам улучшить свой русский язык. Все дело в том, чтобы показать учащимся, что им нравится в русском языке, и предоставить им занятия и ресурсы, которые они находят интересными. Для детей забавных и увлекательных ресурсов просто необходимы!

Возможно, вы и не думаете, что можете развлекаться и учиться, но вы будете удивлены, насколько увлекательными могут быть уроки русского языка при наличии соответствующих ресурсов. С частными уроками есть еще больше шансов повеселиться.

Откройте для себя лучшие ресурсы для обучения детей русскому языку.

Как закончить урок русского языка для детей

После хорошей работы с интересным обменом мнениями на русском языке урок необходимо завершить. Как и любую другую часть урока, нужно адаптировать под ученика.

Русский репетитор или учитель будет играть ключевую роль в обучении ученика и должен убедиться, что он усвоил то, что должен был, или выделить то, что может потребовать дополнительной работы.Это также должно быть сделано таким образом, чтобы помочь учащемуся, так как окончание урока важно, поскольку это поможет подготовиться к следующему уроку.

Репетитор или учитель проверит знания учащегося, даст ему домашнее задание для следующего занятия и установит, что ему нужно знать перед следующим занятием. У них может быть домашнее задание, что-то посмотреть, пункт грамматики, который они должны прочитать снова, и т. д. Зная, с чем у них возникают проблемы, у ученика будет над чем поработать и цель, которую он может достичь до следующего урока.

Второй язык, особенно русский, требует времени, чтобы овладеть им, но репетитор или учитель постарается сделать это как можно проще.  Как вы уже поняли, уроки русского языка в основном делятся на три основных раздела: введение, урок и обзор. Правильно выполнив каждую из этих частей, учащиеся будут вовлечены в урок и получат интеллектуальный стимул. Опять же, в обучении детей важно то, что они получают удовольствие, пока учатся.

Удачи!

Узнайте больше об обучении детей русскому языку.

На Superprof вы можете найти русских репетиторов, предлагающих очные, онлайн или групповые занятия. Поскольку у каждого типа обучения есть свои плюсы и минусы, вам нужно подумать о том, какой тип обучения подойдет вашему ребенку, как ему нравится учиться и каков ваш бюджет.

Очные занятия проводятся только между преподавателем и учеником, что позволяет им адаптировать каждую часть урока к ученику.Хотя эти типы учебных пособий часто являются наиболее дорогостоящими, они также являются наиболее экономически эффективными , поскольку каждая минута урока посвящена ученику.

Онлайн-обучения, как правило, немного дешевле, чем очные занятия , поскольку репетитору не нужно беспокоиться о транспортных расходах и времени, и он может взимать более конкурентоспособные ставки с меньшими расходами. Кроме того, онлайн-уроки позволяют вам искать репетиторов по всему миру, а это значит, что вы можете искать носителей русского языка из России или других стран мира, где говорят на этом языке.

Групповые занятия отлично подходят для тех, у кого ограниченный бюджет , так как вы можете разделить стоимость занятий с другими присутствующими студентами. Хотя у студентов не будет столько времени один на один со своим репетитором или на уроках, которые специально адаптированы для них, у них будет больше возможностей практиковать свой русский язык с другими учениками того же уровня.

Почему я научил своего сына говорить по-русски

В то же время в Леопольде чувствуется прекрасное спокойствие по поводу успехов Хильдегард, ведь она такая милая.«Удивительно, что она говорит для бритья по-английски, — пишет он, — хотя я единственный, кого она видит бреющимся. Она каждый раз спрашивает меня, что я делаю, и получает ответ по-немецки: «raiseren». Однажды вечером она коснулась моей щетины на бороде и сказала: Ты должен побриться? » Несколько месяцев спустя он замечает, что Хильдегард стали интересовать два языка, которые она изучает. Она спрашивает мать, все ли отцы говорят по-немецки. «Очевидно, — пишет Леопольд, — она до сих пор молчаливо полагала, что немецкий язык — это язык отцов, потому что это язык ее отца.Вопрос обнаруживает первое сомнение в правильности обобщения».

Ухудшение немецкого языка Хильдегард наконец и впечатляюще прекращается, когда ей исполняется пять лет и семья может уехать в Германию на шесть месяцев. В детском саду она слышит несколько «Хайль Гитлер», но в остальном отлично проводит время. Читая это, я подумал, что если Леопольд смог отвезти Хильдегард в гитлеровскую Германию, чтобы улучшить ее немецкий, то и я, конечно, смогу поехать в путинскую Россию. Но я еще нет.

Около шести недель назад, за месяц до своего трехлетия, развитие русского языка Раффи внезапно ускорилось.Он начал замечать, что я говорю на другом языке, чем все остальные, что он «лицом к лицу с двумя языками», как сказал Леопольд о Хильдегарде. Первой реакцией Раффи было раздражение. «Папа, — сказал он однажды вечером, — нам нужно научить тебя английскому языку». Он ясно понимал язык — правильно, по мнению Грожана, — как субстанцию, наполняющую сосуд. Я спросил его, почему он не может говорить со мной по-русски. — Я не могу, — просто сказал он. «Мама научила меня английскому языку».

Однажды ночью, когда мы с Эмили разговаривали, укладывая его спать, он заметил нечто странное: «Папа, ты говоришь с мамой по-английски!» Раньше он этого не наблюдал.

Потом его мать уехала на длинные выходные. Впервые за долгое время он слышал больше русского, чем английского. Он начал вникать в это. «Папа, — воскликнул он однажды вечером, когда я ехал на моих плечах домой из детского сада, — вот как это звучит, когда я говорю по-русски». Он начал издавать гортанные звуки, совсем не похожие на русский язык. Но он начал понимать, что это был другой язык, на котором он теоретически мог говорить.

Он начал получать от этого больше удовольствия.«Фи-фи-фо-фум, — пропел он однажды вечером перед тем, как лечь в ванну, — чую кровь англичанина!» Он сделал вид, что собирается съесть меня. «Мне?» Я сказал по-русски. «Я англичанин ? » Великан Раффи взял точку и поправил: «Чую кровь русского человека!» Он буйно хохотал — любит заменять одно слово или звук другим, часто бессмысленно. Но в данном случае он имел смысл. Через несколько дней за обедом он сказал нечто еще более поразительное. Я говорил с ним, но затем сменил тему и обратился к Эмили.Раффи это не понравилось. — Нет, мама! он сказал. «Не отнимайте у Дада русский язык!» Русский в данном случае был символом моего внимания.

Теперь мы действительно были в деле. Он не только понимал русский язык, он понимал его как особую форму общения между нами. Если я заберу его сейчас, мы потеряем это. Обратного пути не было.

В то же время Раффи переживал один из своих периодических приступов плохого поведения. Они имеют тенденцию приходить циклами. Месяц хорошего поведения, за которым последовали два месяца умышленного неповиновения и истерик.Последний из них начался пару месяцев назад. Это включает в себя бегство от меня или Эмили, когда мы идем на прогулку, иногда за целые кварталы. Это включает в себя определенное количество ударов. И это определенно включает в себя плохое поведение с его товарищами по играм — брать их игрушки, толкать их, дергать за волосы.

Я обнаружил, что по-русски я более вспыльчив, чем по-английски. У меня меньше слов, и поэтому они быстрее заканчиваются. У меня есть регистр на русском языке, которого у меня, кажется, нет на английском, в котором я делаю свой голос низким и угрожающим и говорю Раффи, что если он сразу не выберет, какую рубашку надеть сегодня утром, я собирается выбрать его для него.Когда он бежит по улице, я ловлю себя на том, что без всякого смущения кричу в очень страшной манере, что если он не вернется, то получит тайм-аут. (У нас нет русского слова «тайм-аут», поэтому оно звучит так: « РАФИК, ЕСЛИ ТИ НЕМЕДЛЕННО НЕ ВЕРНЕШСЯ, У ТЕБЯ БУДЕТ ОЧЕНЬ ДЛИННЫЙ ТАЙМ-АУТ ».) По-русски я больше крикун, чем Я на английском. Раффи боится меня. Я не хочу, чтобы он боялся меня. В то же время я не хочу, чтобы он выбежал на улицу и попал под машину.

Иногда я беспокоюсь об этом. Вместо красноречивого, ироничного, холодного американского отца Раффи получает эмоционального, иногда кричащего русского отца с ограниченным словарным запасом. Это компромисс. С другой стороны, у меня была снисходительная мать и строгий отец. И я был очень счастлив.

Одним из моих недостатков как учителя русского языка Раффи является то, что я плохо составляю расписание. В Бруклине постоянно проходят собрания русских родителей, на которые я не могу попасть или просто не хочу себя тащить. Тем не менее, несколько дней назад утром в выходные я взял Раффи на детское пение в баре в Вильямсбурге.Российский родитель забронировал помещение и попросил певца Женю Лопатник исполнить несколько детских песен. Там были мы — группа русскоязычных родителей с нашими двух- и трехлетними детьми. Большинству из нас было удобнее говорить по-английски, чем по-русски, и ни у кого из нас не было желания репатриироваться. Зачем же тогда мы это делали? Что именно мы хотели передать нашим детям? И уж точно ничего о России в ее нынешнем виде. Возможно, это было уместно, что мы слушали детские песенки.В нашем детстве было что-то волшебное, мы были в этом уверены; чего мы не могли знать, так это того, было ли это связано с музыкой, которую мы слушали, или с книгами, которые мы читали на русском языке, или с самим звучанием языка. Вероятно, ничего из этого; наверное, быть ребенком было просто волшебно. Но так как мы не могли исключить, что русский язык как-то связан с этим, мы должны были дать его и нашим детям. Может быть.

Раффи не знал большинства песен. Но тут Лопатник спел песню в честь дня рождения Крокодила Гены, а Раффи заволновался и немного потанцевал.

В конце детской программы Лопатник заявила, что хочет спеть несколько песен для родителей. — Что вы думаете о Цое? она спросила. Цой был автором песен и солистом одной из величайших российских рок-групп «Кино». Взрослые ликовали. Она исполнила песню из Кино. Затем она исполнила известную, хотя и менее крутую песню «Наутилус Помпилус» — «Я хочу быть с тобой». Банальное название, но в песне есть реальная убежденность — тщеславие состоит в том, что возлюбленная певца погибла в огне, и он тоскует по ней, хотя в последующие годы автор будет настаивать на том, что, по его мнению, песня имеет религиозный подтекст и что адресат был Бог.

Я разбивал стекло, как шоколад в руке
Я порезал эти пальцы, потому что они не могли тебя коснуться
Я смотрел на эти лица и не мог простить
Что они тебя не видели и все же могли жить.

Мы никогда не слушали эту песню вместе, и все же Раффи был потрясен. Все мы были потрясены. В оригинальной версии было много позднесоветского рока, вроде синтезаторов и соло на саксофоне. Фу. Лишенная всего этого, в исполнении Лоптаника, это была навязчивая песня.«Но я все еще хочу быть с тобой», — повторял припев. «Я хочу быть с тобой. Я так хочу быть с тобой».

В той комнате в тот момент казалось, что речь идет не о религии, а, как сказал Набоков о «Лолите», о культуре, о языке — о нашем стремлении оставаться хоть как-то связанным с Россией, с русским, несмотря ни на что. И невозможность во многих отношениях сделать это.

По дороге домой Раффи напевал песню «Наутилус Помпилус». Несколько дней спустя я услышал, как он поет ее про себя, играя с Лего.

Я хочу быть с тобой
Я хочу быть с тобой
Я хочу быть с тобой

И через несколько дней после этого сказал его, « Ya gippopotam », — сказал он. Я бегемот.

Я был глубоко, глупо, неописуемо тронут. Что я сделал? Как я мог этого не сделать? Какой блестящий, упрямый, очаровательный ребенок. Мой сын. Я люблю его так сильно. Надеюсь, он никогда не поедет в Россию. Я знаю, что в конце концов он это сделает.

Лучшие методы изучения русского языка: Как учить детей русскому языку

Онлайн-уроки русского языка для детей: dinolingo.com

  • Получите сказки и сборники рассказов на русском языке в Интернете или в местной библиотеке

Дети любят совместное чтение, и независимо от уровня владения языком они всегда будут помнить время, проведенное с вами за чтением книг. Попробуйте найти книги с хорошими иллюстрациями. Посмотрите вместе с ребенком на картинки, укажите на то, что он уже знает по-русски.

Когда вы встретите новые слова, спросите ребенка, что они думают об этом. Если это проиллюстрировано, пусть они укажут на это на странице. Используйте разные голоса для разных персонажей. Если у вашего ребенка есть любимая русская сказка, предложите ему поиграть с разными персонажами, составляя слова по памяти. Помогите ребенку использовать свое воображение, чтобы изменить историю или изменить концовку.

  • Используйте куклы или превратите любимую плюшевую игрушку вашего ребенка в куклу, говорящую по-русски

Дети любят куклы, а кукольные игры отлично развивают моторику.Вы можете рассказывать любимые истории с помощью кукольного спектакля, либо используя все тело, либо сделать кукольный театр из коробки и использовать ручных или пальчиковых кукол. Пальчиковые куклы также забавны, когда поют песни.

  • Сходите в зоопарк и вместе назовите животных по-русски

Если они у вас есть, просмотрите вместе несколько книг о животных, а затем сходите на день в зоопарк. Спросите у ребенка названия животных, которых он выучил, и укажите на новые.Это отличное место для добавления прилагательных и цветов. Когда вы придете домой, предложите ребенку нарисовать то, что он видел, и обсудить это вместе, используя русский язык.

  • Играть в прятки, считая на русском языке

Прятки — отличная игра для тренировки чисел. Вы можете начать с 1-10 и постепенно увеличивать. Когда ваш ребенок хорошо их знает, вы можете считать в обратном порядке. Когда вы «ищете» своего ребенка, это хорошая возможность повторить слова, чтобы они не звучали повторяющимися.

  • Играйте в настольные игры на русском языке, например: змеи и лестницы, настольные игры, семейные игры

Игры в кости всегда хороши для подсчета, а также простое дополнение. Настольные игры, в которые можно играть всей семьей, могут стать временем для расслабленного обучения. Просто игра в простую настольную игру, такую ​​как змеи и лестницы, учит маленького ребенка гораздо большему, чем просто язык. Они также изучают правила игры, понимают цели и, конечно же, то, что семейные игры равны УДОВОЛЬСТВИЮ!

  • Играйте в игры с использованием карточек e.г.: Иди ловить рыбу, игра на память

Карточки для запоминания — один из самых ценных ресурсов при обучении детей младшего возраста языку. С несколькими одинаковыми картами вы можете играть в известные игры, такие как Go Fish или «игра на память».

Очень маленькие дети могут с трудом удерживать слишком много карточек, поэтому играйте в игры, в которых ребенок должен сопоставлять одну карточку с другой. Сопоставьте звук с изображением, или две карточки с одинаковым звуком, или две совпадающие картинки любым удобным для вас способом.

Разложите карточки на полу или на столе и пусть ваш ребенок прикасается к карточке, пока вы произносите слова/звуки. Поощряйте вашего ребенка быть звонящим, и вы прикасаетесь к картам. Держите его игривым и веселым.

  • Подготовьте диаграмму успеваемости, в которой отслеживаются слова и фразы, усвоенные вашим ребенком

Простая диаграмма прогресса научит вашего ребенка четким целям, а дети любят наклейки. Сообщайте ребенку, когда он приближается к цели, придавайте большое значение достижению целей, будьте в восторге от того, что расклеиваете наклейки.Похвалите его/ее за достижения «отличной работой», объятиями или «дай пять» (или всеми тремя).

  • Послушайте вместе детские песенки на русском языке или наградите ребенка за выучивание короткой песенки

Слушайте детские песенки на русском всегда и везде. Держите компакт-диски в машине или тихо включите компакт-диск в фоновом режиме, когда вы занимаетесь чем-то другим. Добавляйте действия к песням, это помогает детям запоминать слова. Если это соответствует характеру вашего ребенка, поощряйте его «исполнять» песни для вас.Вы могли бы устроить особую «ночь песен».

  • Послушайте вместе эстрадные песни на русском языке или наградите ребенка за выучивание короткой песни

Научите своего ребенка запоминающимся поп-песням, которые нравятся вам обоим. Что-то с подходящим текстом и хорошим припевом легче всего запомнить. Пойте ее дома, как вы делаете другие вещи, когда ваш ребенок пытается присоединиться к вам, моделируйте язык и поощряйте его петь вместе с вами.

  • Ищите мультики на русском на Youtube или онлайн

Мультфильмы — отличный способ увлечь детей русским языком.Дети могут понять историю визуально, не беспокоясь о том, что не понимают каждое слово. Легко купить DVD-диски в Интернете практически на любом языке или, наоборот, найти их на YouTube. Пусть ваш ребенок покажет вам, какие мультфильмы ему нравятся больше всего. Посмотрите их вместе, и вы поймете, какой язык следует укреплять.

  • Составьте контрольный список годовых/ежемесячных целей

Составьте контрольный список целей или идей о том, чего вы хотите достичь в изучении языка в течение года.Разбейте его на ежемесячные мини-цели.

Это поможет вам сосредоточиться на том, куда вы идете, а также это отличный способ оглянуться назад и увидеть, как далеко вы и ваш ребенок продвинулись.

  • Создавайте плейлисты YouTube или находите плейлисты, подходящие для уровня вашего ребенка

Ютуб — суперресурс. Вы можете создавать плейлисты обучающих видеороликов на русском языке, которые в наши дни публикуют люди со всего мира.

Это могут быть краткие обучающие материалы, идеи поделок, которые вы можете использовать при изучении языка, или детские песенки, которые вы можете спеть вместе.Ищите плейлисты, уже составленные другими с той же целью.

  • Присоединяйтесь к группам онлайн-поддержки (форумам, страницам Facebook, спискам Twitter, мультикультурным группам блогов и т. д.)

Присоединяйтесь к некоторым онлайн-группам для обмена идеями и информацией. Поддержка тоже неоценима. Преподавание русского языка может столкнуться с некоторыми препятствиями, важно иметь возможность общаться с людьми, которые испытывают такие же трудности или успешно преодолевают эти препятствия.Facebook и Twitter отлично подходят для мгновенных связей. Группы онлайн-чатов или форумы могут дать вам ощущение общности и общих целей.

  • Перейти на сайт Минкультуры России

Загляните на сайт и найдите интересную информацию о России. Читайте о традиционной еде, танцах и костюмах. Посмотрите на статистику, такую ​​как население. Найдите интересные факты о климате, праздниках и обычаях. Поговорите о них со своим ребенком и следуйте его примеру в том, что его интересует.Вы также можете получить всю эту информацию и многое другое здесь.

  • Посетите публичные библиотеки и проверьте все доступные ресурсы на русском языке

Библиотеки — отличный ресурс. Если у них нет вещей на русском языке, спросите у библиотекаря, можно ли их заказать. Кроме того, загляните на доску объявлений и посмотрите, есть ли поблизости детские группы, говорящие по-русски. Возможно, у вас тоже появятся новые друзья.

  • Воспользуйтесь DVD-дисками для изучения языка для детей

Языковые DVD-диски пригодятся, особенно занятым родителям, так как они повторяют полезные слова и фразы в веселой и интересной форме. Проверьте их, ищите что-то специально для детей, с играми и песнями и хорошо структурированными уровнями.

  • Включайте компакт-диски, когда отвозите ребенка в школу

Всегда проигрывайте диски на русском языке, когда находитесь в машине. Это могут быть песни или детский компакт-диск для изучения языков, что угодно вашему ребенку. Делайте это последовательно, чтобы ваш ребенок стал ожидать русского в машине.

  • Воспроизведение потокового радио в фоновом режиме дома или использование Spotify, Lastfm и т. д.

В настоящее время существует множество ресурсов, помогающих воспроизводить потоковое радио через персональные электронные устройства и ноутбуки и т.д.Все, что вам нужно, – это настроиться на одну из местных радиостанций, и радио или список песен будут воспроизводиться в фоновом режиме в течение всего дня. Даже если ваш ребенок не понимает сказанное или слова песен, он привыкнет к новым звукам и интонациям.

  • Используйте рабочие листы для начинающих

Существует множество веб-сайтов, предлагающих рабочие листы для начинающих. Многие из них бесплатны, а за некоторые можно платить ежемесячно или ежегодно.Дети любят рабочие листы. Это могут быть простые листы для раскрашивания (дети ОБОЖАЮТ раскрашивать) или листы, которые развивают мелкую моторику с помощью манипуляций с карандашом. Купите несколько наклеек и наклейте по одной на каждый лист, который заполняет ваш ребенок.

Нет конца веселью, которое можно получить от игр с карточками, даже если ваш ребенок еще слишком мал, чтобы играть в игру со структурой и правилами. Вы можете сделать свои собственные «игры» вызовом карты, пусть ваш ребенок прикоснется к ней/поднимет ее. «Спрячьте» карточки по комнате, пусть ваш ребенок найдет их и скажет, что это такое и т. д.

Вы также можете разложить карточки по комнате. Каждую неделю меняйте их по категориям (животные/цветы/фрукты/и т. д.). Смотрите на них и часто повторяйте вместе с ребенком. Спрашивайте: «Что это? / Что это?»

Прикрепите их к холодильнику с помощью магнитов или пусть это сделает ваш ребенок. Вы называете слова и просите их надеть их.

  • Получите словарь с картинками для начала

Детский словарь с картинками — замечательный ресурс.Следите за любопытством вашего ребенка. Позвольте ему/ей выбирать, что он/она хочет знать в любой день. Спросите у него/нее больше информации о словах, которые он знает. «Какого цвета это?» » Это большое или маленькое? » «Где оно живет?» «Что оно делает?»

  • Подумай о том, чтобы приобрести книгу с алфавитом

Познакомьте ребенка с формой букв с помощью простой азбуки. Это особенно полезно, если русский алфавит отличается от 1-го языка.Для юных учеников приобретите очень простую книгу для начинающих, которая также отлично подходит для развития мелкой моторики и владения карандашом.

  • Подумайте о кинестетическом обучении (обучении на практике). Книжки-раскраски, альбомы для рисования или DVD-диски, которые дети смотрят и танцуют, — это здорово!

Исследование показало, что дети лучше всего учатся, делая что-то (не так ли?).

Все, что заставляет детей двигать руками или телом, помогает им учиться. Вместе смотрите DVD, танцуйте с макияжем, устраивайте «шоу» и даже наряжайтесь.Поощряйте внутреннего художника вашего ребенка с помощью альбома для рисования. Раскрашивайте, рисуйте, рисуйте и говорите о цветах и ​​картинках вашего ребенка на русском языке. Раскрашивание картинок — очень расслабляющее занятие (вы тоже должны это делать!) Дети, как правило, очень расслаблены, когда раскрашивают, и это хорошее время, чтобы поболтать на русском языке.

Смешайте краски и расскажите по-русски о том, как получаются цвета.

  • Подумайте о приобретении ручки для чтения

Самый последний инструмент перевода . «Ручка для чтения» сканирует и переводит. Переведенный текст появляется на маленьком экране пера, а также может обеспечивать звуковое произношение слов или полных предложений.

  • Найдите несколько говорящих или поющих плюшевых игрушек

В наши дни на рынке так много говорящих игрушек. Попробуйте тот, который произносит приветствие на русском (или нескольких языках) или тот, который поет традиционные песни/потешки из России.

  • Используйте книги по культуре, подготовленные для маленьких детей

Готовые «книги о культуре» отлично подходят для изучения разных стран.Читайте их вместе, задавайте вопросы и поощряйте ребенка задавать много вопросов. Прочитав одну из них, вы можете вместе сделать простую, используя картинки из журналов, или предложить ребенку тоже рисовать картинки. Соберите информацию вместе в библиотеке или в Интернете.

  • Украсьте детскую комнату обучающими плакатами (цвета, цифры) или картинками из России (флаг, города и т. д.)

Получите несколько больших красочных плакатов, чтобы украсить комнату вашего ребенка или используемое вами учебное пространство.Указывайте на вещи и задавайте вопросы, меняйтесь ролями и пусть ваш ребенок тоже задает вопросы, это также помогает смоделировать произношение. Спросите, какой плакат больше всего нравится вашему ребенку и почему?

Следуйте их примеру в том, что их интересует.

  • Следуйте простой программе, подготовленной для детей

Используйте простую программу, подготовленную в вашей системе изучения языка, или составьте ее самостоятельно. Пусть ваш ребенок знает, что это такое, чтобы он / она мог видеть, что они будут делать.Дети, как правило, добиваются большего успеха, когда знают, что их ждет и что от них ожидается.

  • Используйте наклейки в качестве награды (наклейки с надписью поздравления, чудесно и т.д. на русском языке)

Дети любят наклейки! Используйте их свободно. Воспринимайте похвалу своего ребенка как возможность использовать русский язык. Если вы можете найти наклейки со словами похвалы на русском языке, используйте их и повторяйте слова много раз. Сначала используйте пару слов и добавляйте больше, когда ваш ребенок их знает.

  • Приобретите печатную продукцию, связанную с русскими: футболки, кружки, детское столовое серебро и т. д.

Если у вас есть возможность посетить российскую страну купите товар с включенным языком. Футболки, кружки и ручки полезны так же, как и образовательны. Ищите открытки, плакаты или наклейки на бампер с популярными выражениями. Разместите их вокруг своего дома.

  • Организуйте игровые встречи или игровые группы с другими родителями, которые хотят научить своих детей русскому языку.

Постарайтесь найти других родителей, которые поощряют своих детей изучать русский язык, устраивают совместные игры, ходят на пикники в парк или отправляются в зоопарк или океанариум — отличные места для языковой практики. Новые знакомства тоже принесут вам огромную пользу!

  • Видеочат с друзьями и родственниками, у которых есть ребенок, говорящий по-русски

Поощряйте общение в видеочате с другими детьми, которых вы знаете, говорящими по-русски.Это легко сделать с помощью Skype, Google Hangouts или чего-то подобного. Будьте рядом, чтобы поддержать разговор. Подбадривайте и не поддавайтесь искушению исправить ошибки вашего ребенка.

  • Пригласите бабушку и дедушку (говорящих по-русски) остаться на ночь

Проводить время с бабушкой и дедушкой в ​​любом случае полезно для всех сторон, но общение с бабушкой и дедушкой, говорящим по-русски, отлично подходит для укрепления связей и прослушивания естественного языка.У вашего ребенка русский язык будет ассоциироваться с чувством любви и безопасности.

  • Наймите няню или сиделку на краткосрочную или постоянную работу, которая говорит по-русски

Если есть возможность, рассмотрите возможность найма няни/воспитателя/няни со знанием русского языка. Даже несколько часов в неделю будут иметь значение (и дадут вам немного свободного времени!).

  • Готовьте вместе с ребенком по русским рецептам

Дети всегда хотят быть «маленькими помощниками» на кухне.Приготовьте вместе несколько простых блюд из России. Используем русский для инструкций, моем, режем, протираем, перемешиваем…. Во время приготовления называйте ингредиенты естественным образом. Вот несколько русских рецептов

  • Ходите с ребенком в общественные центры, культурные центры и храмы

Местные достопримечательности стимулируют вашего ребенка, а культурные центры часто проводят выставки или музыкальные/танцевальные представления. Ищите что-нибудь из России. Общественные центры — отличное место, чтобы познакомиться с людьми, посмотреть на доски объявлений все, что угодно, от людей, заинтересованных или связанных каким-либо образом, до русских.Вы даже можете предложить сделать что-нибудь сами, рассказать о стране или о традиционном танце и т. д.

  • Посещайте с ребенком русские супермаркеты и русские рестораны

Обойдите российский супермаркет и укажите на продукты из России. Если ваш ребенок не знаком с ними, задавайте вопросы. — Как ты думаешь, на вкус? «Как вы думаете, это твердое/мягкое/хрустящее/сладкое/и т. д.?» По возможности питайтесь в национальных ресторанах. Расскажите о еде, о том, как ее готовят, откуда она берется.

  • Слово дня

Выберите «слово дня», вы или ваш ребенок можете выбрать его, или пусть ваш ребенок выберет его наугад из стопки карточек со словами. Если слово является существительным, ищите его вокруг дома и когда вы выходите на улицу. Расскажите о том, где его можно найти. Если это глагол, найдите способы выполнить действие либо на самом деле, либо имитируйте его, посмотрите, сможете ли вы заметить, как это делают другие люди? Или используйте наречия и проведите некоторое время, делая все в манере наречия, медленно/быстро/счастливо/и т.д.

  • Играйте с ребенком в русские языковые онлайн-игры (запоминание, кликни и скажи и т. д.)

Существует множество бесплатных интерактивных языковых онлайн-игр для детей. Найдите то, что нравится вашему ребенку и побуждает его делать понемногу каждый день. Вы можете попробовать 3 различных бесплатных онлайн-игры для изучения русского языка здесь

  • Попробуйте уроки по Skype для детей (не рекомендуется для младенцев и детей ясельного возраста)

Многие учителя предлагают уроки языка по Skype.Спросите вокруг и посмотрите, может ли кто-нибудь порекомендовать вам учителя. Присутствуйте на уроке, чтобы знать, какой язык укреплять между уроками.

  • Читайте ребенку сказки на ночь на русском языке

Книги, книги, книги. Дети любят книги и сказки. Читайте сказки на русском перед сном. Часто, когда дети слышали любимую историю много раз, они знают слова. Предложите ребенку помочь рассказать историю.

  • Играть в русские детские игры

Многие детские игры одинаковы во всем мире, играйте в детские игры, которые ваш ребенок уже знает на своем родном языке, но играйте в них на русском языке.Бумага, камень, ножницы имеют множество вариаций; сыграй на русском. В классики, пропуска игры, игры в хлопки и т. д. можно играть на любом языке. Для получения дополнительных идей взгляните на игры в разных «странах и культурах» на Dino Lingo (справа от этого поста).

  • Получить комиксы и детские журналы из России

Спросите, может ли друг или родственник за границей прислать вам комиксы или детские журналы на русском языке. В детских журналах обычно много забавных фактов, о которых можно поговорить и продолжить исследования.У них также есть викторины и головоломки, которые очень весело делать.

  • Сходить на национальный парад целевой культуры

Вы можете попробовать найти места, где есть большое сообщество людей из целевой культуры. У них, несомненно, будут специальные мероприятия, посвященные праздникам страны их происхождения. Возьмите своего ребенка на их парады и фестивали.

  • Имейте персонализированный блокнот, специально предназначенный для изучения русского языка (не забудьте использовать его, чтобы ваш ребенок рисовал все, что вы говорите на русском языке)

Пусть ваш ребенок выберет блокнот в магазине и украсит его так, как захочет, чтобы сделать его особенным.Произнесите слова по-русски, и пусть они нарисуют картинки или даже напишут слово или первую букву, в зависимости от того, на каком уровне они находятся. Возвращайтесь к фотографиям каждые несколько дней. Расскажите о картинках и похвалите навыки рисования вашего ребенка.

Если вы являетесь носителем русского языка, подумайте о поделках, которые вы делали в детстве, и делайте их вместе с ребенком (подумайте также о том, с каким удовольствием вы делали это занятие с мамой/папой или друзьями). Не волнуйтесь, если вы забыли, как искать в Интернете, чтобы освежить память.Возможно, вы могли бы отправить что-то, что делает ваш ребенок, бабушкам и дедушкам или родственникам за границу.

  • Используйте приложения для чата (WhatsApp, Line и т. д.), чтобы общаться с друзьями и членами семьи, у которых есть дети того же возраста

Приложения для чата мобильны и просты в использовании. Общайтесь на русском языке с друзьями, у которых есть дети примерно одного возраста. Поощряйте вашего ребенка общаться с ними и их детьми тоже. Спросите их детей о себе, их дне и т. д. и поощряйте ребенка говорить о себе.

  • Пойте колыбельные на русском языке, чтобы уложить ребенка спать

Колыбельные так успокаивают ребенка и родителей. Спойте несколько русских колыбельных, чтобы помочь вашему ребенку уснуть. Вы можете купить заводную музыку для кроватки в детском магазине. Включите музыку и пойте на русском языке. Установите это как рутину и наслаждайтесь временем, когда держите ребенка на руках, зная, что вы успокаиваете его/ее.

  • Подумайте о домашнем обучении, получив онлайн-курс

В наши дни все больше и больше людей обращаются к домашнему обучению, и в Интернете есть множество ресурсов.Проведите небольшое исследование и найдите то, что подходит вам и вашему ребенку. В зависимости от школьных часов, в которых вы живете, ваш ребенок может посещать местную школу и следовать программе домашнего обучения.

  • Отправьте ребенка в летний лагерь, где он сможет выучить русский язык в короткие сроки.

Летний лагерь

– это отличный отдых для детей. Часто это их первое длительное пребывание вдали от дома, возможность завести много новых друзей и впервые попробовать себя в различных видах деятельности.«Языковые» лагеря для детей обычно включают обучение с большим количеством игр/рукоделий/занятий, связанных с русской культурой. Посмотрите в Интернете или на доске объявлений в общественных центрах и других общественных зданиях.

  • Попробуйте русский для детей от Dinolingo

Онлайн уроки русского языка, видео, игры, книги, песни, рассказы, рабочие листы и карточки. dinolingo.com

Посмотреть бесплатный урок русского языка можно здесь:

Онлайн уроки русского языка для детей: динолинго.ком

Овладение английской речью у детей 3–5 лет, изучающих русский и английский языки

Цель: Было исследовано овладение английской речью у русско-английских (RE) двуязычных детей, исследуя влияние фонетических и фонологических свойств русского языка на английские однословные произведения. В русском языке больше сложных согласных и групп, а также меньше гласных, чем в английском.

Метод: Были фонетически транскрибированы 137 образцов отдельных слов от 14 RE и 28 детей, владеющих только английским языком (E), в возрасте от 3, 3 (лет; месяцев) до 5, 7. Языковые и возрастные различия сравнивались описательно для фонетического инвентаря. Многофакторный анализ сравнил точность фонем и частоту ошибок между двумя языковыми группами.

Результаты: Дети RE произносили на английском языке телефоны с русским влиянием, включая палатализованные согласные и трели, и продемонстрировали значительно более высокие показатели замены трелей, окончательного озвучивания и ошибок гласных, чем дети E, что свидетельствует о влиянии русского языка на английский язык.Дети RE и E не различались по общей сложности производства, с одинаковой частотой ошибок удаления конечных согласных и редукции кластеров, аналогичными фонетическими инвентарями по возрасту и одинаковыми уровнями фонетической сложности. Обе старшие языковые группы были более точными, чем младшие языковые группы.

Выводы: Мы наблюдали влияние русского языка на овладение английской речью; однако между детьми RE и E было обнаружено сходство, о котором не сообщалось в предыдущих исследованиях овладения речью у двуязычных детей.Эти результаты подчеркивают важность знания фонологических свойств обоих языков двуязычного ребенка при оценке.

Программа русского языка – Программа послешкольного ухода за детьми Urbana в начальной школе Leal

Прошлой осенью у меня была возможность отойти от своей обычной преподавательской роли на славянском факультете и вместо этого поделиться своими знаниями русского языка с более молодыми умами: учащимися четвертого и пятого классов послешкольной программы начальной школы Леаль.Признаюсь, поначалу это казалось вызовом. Я привык преподавать Россию студентам школьного возраста, и вообще русскоязычные программы для детей младшего школьного возраста не очень распространены. Как мне было адаптировать уроки иностранной грамматики для тех, кто формально не выучил всех грамматических понятий на своем родном языке? Как я мог убедить детей, что изучение русского языка более увлекательно, чем просто заучивание нового алфавита и целой кучи грамматических правил (и исключений из этих правил!)?

Для этого слайд-шоу требуется JavaScript.

Как оказалось, дети, наряду с некоторыми полезными учебными материалами, предоставленными REEEC, сделали процесс намного проще, чем ожидалось. Мои ученики были увлечены и привержены изучению русского языка. Часто они хотели углубиться в грамматику и словарный запас, чем я когда-либо планировал. Несмотря на то, что русский язык был выбран среди многих других занятий после школы, мои ученики (группа из 10 человек) постоянно посещали занятия и всегда хотели знать, над чем мы будем работать дальше. Они даже делали заметки и приносили рабочие листы домой, чтобы заниматься, хотя в этом никогда не было необходимости.

Мы встречались два раза в неделю, и каждое занятие длилось 45 минут. Один день в неделю посвящался изучению лексики и грамматики, а другой – культурным темам. Наши уроки грамматики в основном состояли из обучения чтению и письму русского алфавита. Каждый день мы учили несколько новых букв. По мере того, как ученики узнавали все больше и больше букв, мы смогли начать учить определенные слова и, в конце концов, даже смогли сформулировать простые предложения и вопросы. Культурные темы варьировались от народных сказок до искусства и географии.Среди моих любимых уроков было сравнение карты Советского Союза с картой России (на самом деле это была просьба студента!) и воссоздание собственных артов в стиле Малевича. Мы закончили семестр показом русского Винни-Пуха и, конечно же, Чебурашки — обе книги пользовались огромным успехом у студентов!

Преподавание в программе продленного дня напомнило мне то, что я уже знал: эти программы важны. Изучение языка важно. В любом возрасте.

Надя Хоппе — кандидат славянских языков и литературы в Университете Иллинойса.

Нравится:

Нравится Загрузка…

Родственные

(PDF) Усвоение русского гендерного соглашения одноязычными и двуязычными детьми

24 Международный журнал двуязычия

Дизер, Э. (2009). Genuserwerb im Russischen und Deutschen. Korpusgestützte Studie zu ein- und zweis-

prachigen Kindern und Erwachsenen.Мюнхен, Германия: Kubon & Sagner [Славолингвистика], 356 S.

Dressler, WU (2007). Введение. В S. Laaha, & S. Gillis (Eds.), Типологические взгляды на усвоение морфологии существительных и глаголов (стр. 3–9). Антверпенские документы по лингвистике 112. Антверпен, Бельгия:

Университет Антверпена.

Дубинина И. и Полинский М. (2013). Русский в США. В М. Мозер и М. Полински (ред.), Славянские языки в миграции

(стр.123–154). Вена, Австрия: Издательство Венского университета.

Айзенберг, П. (1999). Grundriss der Deutschen Grammatik. Штутгарт, Германия: Мецлер.

Эллис, К., Конради, С., и Хаддлстоун, К. (2012) Приобретение грамматического рода в немецком языке L2

учащимися с африкаанс, английским или итальянским языком в качестве их L1. Статьи Стелленбоша по лингвистике, 41, 17–27.

Энгельберг, М. (2002). финский. Связь пола в финском языке. В М. Хеллингер и Х.Bußmann

(Eds.), Гендер в разных языках: языковое представление женщин и мужчин (Том 2, стр. 109–

132). Амстердам, Нидерланды: Бенджаминс.

Гарсия, О. (2009). Двуязычное образование в 21 веке: глобальная перспектива. Чичестер, Великобритания: Wiley-

Blackwell.

Gathercole, VM (2006). Майами и Северный Уэльс, так далеко и все же так близко: морфо-синтаксическое развитие

двуязычных детей. Рукопись, Уэльский университет в Бангоре.

Гиллис, С. (2003). Тематическое исследование раннего приобретения глаголов на голландском языке. В D. Bittner, WU Dressler, & M.

Kilani-Schoch (Eds.), Развитие склонения глаголов при освоении первого языка: кросс-лингвистическая перспектива

(стр. 171–203). Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.

Гвоздев А. Н. (1961). Вопросы изучения детской речи. Москва, Россия: Российская академия наук.

Хакулинен А. (тоим.) (2004). Iso suomen kielioppi. Хямеенлинна, Финляндия: Каристо.

Хельбиг, Г., и Буша, Дж. (2007). Немецкая грамматика. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Берлин,

Германия: Лангеншайд.

Халк, А., и Корнипс, Л. (2006). Приобретение между 2L1 и ребенком L2: экспериментальное исследование двуязычного

голландского языка. В L. Conxita (Ed.), Интерфейсы в многоязычии (стр. 115–138). Амстердам, Нидерланды:

Джон Бенджаминс.

Кёпке, К.-М. (1982). Untersuchungen zum Genussystem der deutschen Gegenwartssprache.Тюбинген,

Германия: Нимейер.

Кёпке, К.-М., и Зубин, Д. (1984). Sechs Prinzipien für die Genuszuweisung im Deutschen: Ein Beitrag zur

natürlichen Klassifikation. Linguistische Berichte, 93, 26–50.

Купиш, Т., Мюллер, Н., и Кантоне, К. (2002). Гендер в одноязычном и двуязычном освоении первого языка

: сравнение итальянского и французского языков. Lingue e Linguaggio, 1, 107–149.

Лааха С. и Гиллис С. (ред.) (2007 г.).Типологические взгляды на усвоение морфологии существительных и глаголов. Антверпенские документы по лингвистике 112. Антверпен, Бельгия: Антверпенский университет.

Лааксо, Дж. (2005). Наша инаковость. Финно-угорские подходы к женским исследованиям или наоборот. Финно-угорский

Учеба в Австрии 2. ЛИТ, Вена.

Лаха, С., Равид, Д., Корецки-Крелль, К., Лааха, Г., и Дресслер, В. У. (2006). Раннее множественное число существительных в немецком языке:

регулярность продуктивность или отсутствие? Журнал детского языка, 33, 271–302.

Лави, Н. (2006). Приобретение множественного числа существительных нормально развивающимися ивритоязычными детьми.

Неопубликованная магистерская диссертация. Тель-Авивский университет.

Либерман И., Шанквейлер Д., Фишер Ф. и Картер Б. (1974). Явная сегментация слогов и фонем

у маленького ребенка. Журнал экспериментальной детской психологии, 18, 201–212.

Ливен, Э., и Томаселло, М. (2008). Овладение детьми первым языком с точки зрения использования.В

П. Робинсон и Н. Эллис (ред.), Справочник по когнитивной лингвистике и овладению вторым языком (стр.

168–196). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Рутледж.

Майзель, Дж. М. (2009). Овладение вторым языком в раннем детстве. Zeitschrift für Sprachwissenschaft, 28,

5–34.

Министерство абсорбции иммигрантов в Израиле (2008 г.) Иммиграция в Израиль. Получено с http://www.moia.

gov.il [на иврите].

Монтруль, С. (2008 г.).Неполное овладение двуязычием. Амстердам, Нидерланды: Джон Бенджаминс.

в Гарвардских библиотеках, 19 сентября 2015 г. ijb.sagepub.comСкачано с

младенец. Должен ли я поддерживать небольшой словарный запас моей дочери по русскому языку или нет?

Мы живем примерно в похожей ситуации, только оба родителя русскоязычные, дети рождены в другой стране. Нам посоветовали сделать подсознательную географическую границу, пока они были маленькими, чтобы дома говорили только по-русски (что легко сделать, когда все говорят на нем) — в частности, с целью, чтобы дети могли общаться со своими бабушками и дедушками.Нам также посоветовали не слишком беспокоиться о дополнительной нагрузке, которую он оказывает на детей, и о том, что каждый дополнительный язык, добавленный в раннем возрасте, может проявляться примерно в год отставания в развитии от одноязычных сверстников; после того, как мозг ускорится с такой дополнительной тренировкой (учится учиться, величайший навык из всех), они догонят и перегонят.

Это будет заметное усилие с вашей стороны, но в конечном итоге очень полезное, чтобы помочь детям активно знать несколько языков (и обратите внимание, что их легко забыть, если они не используются регулярно — даже взрослыми), и разделить (не смешивая два языка). , что тоже очень тяжело и не удалось миллионам людей).

В конце концов, в детском саду и школе наши дети свободно освоили родной местный язык, и, хотя мы не хотели создавать слишком большую нагрузку, они взялись за изучение английского языка, и тогда мы охотно помогли 🙂

Я бы сказал, что они знают, по крайней мере, русский и местные языки лучше, чем их сверстники (одноклассники и т. д.), говорящие только на одном из этих языков, потому что они должны были различаться, и нам заранее объяснили разные языковые правила. Буквально: здесь первоклашки учат по одной новой букве в неделю за свой первый семестр, а наши читали за уроком целые книги, чтобы не скучать в школе.Это совпало с опытом других семей мигрантов (или родителей смешанного происхождения, в которых оба по-прежнему говорили дома на неместном языке), которые решили остаться с обоими языками.

По аналогии с англоговорящими, я думаю, что правильно образованные билингвы не страдают от современной чумы людей, искренне не понимающих разницу между «твой» и «ты» и так далее, только потому, что им пришлось изучать механику языков. в начале, вместо того, чтобы случайно выбрать что-то, что они слышат, и на секунду задуматься, как это могло быть написано.Они также будут больше читать на разных языках, как часть своей кривой обучения, и это просто забьет в мозг правильные структуры формулировок. (У меня в детстве было то, что было названо «естественной грамотностью» по-русски, благодаря много чтению, и мне не нужны были правила, которым учили в школе… пока не вмешался английский и многие одни и те же слова вдруг стали писаться по-разному, а после несколько лет смущали меня; изучение чешского языка намного позже на самом деле научило меня гораздо большему механике русского языка, и это недавно было подкреплено тем, что изучают наши дети… столько шума о том, чтобы свободно говорить на родном языке 🙂 обучение никогда не заканчивается).

К сожалению, были у нас и знакомые из более ранних миграционных волн, которые не считали знание лишнего языка ценным, и даже 12-летние дети, приехавшие в другую страну после нескольких лет обучения в России, не могут понять его сейчас, будучи взрослыми, а некоторые кто хотел — приходилось переучиваться с нуля или близко к тому. Они также потеряли годы, не общаясь со своими бабушками и дедушками, например, даже после того, как Интернет сделал это возможным… ой, слишком поздно.

В классе также была девочка-плакат, как этого не делать: ее мать приехала из Молдавии (так говорила по-румынски и по-русски, ее родители говорили почти исключительно по-румынски, а она в основном говорила с друзьями по-русски), а отец из Франции. Дома родители говорили друг с другом по-английски, а у нее еще с детского сада был чешский. Они не установили языковых границ заранее, и она сварила свой собственный язык из этих пяти — и никто из взрослых вокруг даже не знает всех пяти одновременно, чтобы полностью понять, что она излучает.Они делают довольно разумные предположения, но это не лучший способ постоянно общаться :\

Наконец, как говорили разные известные люди, «вы человек столько раз, сколько языков вы знаете». Хорошо выученный язык – это не только «умение читать со словарем», но и знание другой культуры, традиций, истории, понимание их образа мыслей и рассуждений. Когда у нас были языковые курсы, прежде чем мы решили мигрировать, один студент был из ближневосточной страны, и он был близок к достижению своей цели по изучению 5-7 европейских языков (примерно, любых 3 романских и любых 3 славянских и, вероятно, некоторых из венгерских языков). семьи, чтобы дать достаточную основу для быстрой адаптации к остальным языкам, если это необходимо), быть открытым и гибким в своем выборе, где поселиться и работать.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.