Про это рассказы с картинками: Книга: «Рассказы в картинках Н. Радлова» — Радлов, Волков. Купить книгу, читать рецензии | ISBN 978-5-7057-5302-4

Содержание

Рассказы в картинках | Издательство «Мелик-Пашаев»

Издание «Рассказов в картинках» с подписями к рисункам, уточнёнными и восстановленными по архиву Нины Гернет.

Удивительна судьба этой книги! С момента первого выхода в свет (1937 год) её неоднократно издавали огромными тиражами, в альбомных форматах и как книжку-малютку. В холодные военные годы рисунки из сборника печатались отдельными листовками и грели детские сердца. Состав картинок менялся (например, в изданиях 1940 и 1955 гг.). Были выпуски с разными редакциями подписей к картинкам и вообще без подписей.

«Рассказы в картинках» появились благодаря содружеству замечательных людей, трудившихся в детских журналах «Ёж» («Ежемесячный журнал», 1928–1935) и «Чиж» («Чрезвычайно Интересный Журнал», 1930–1941). «Ёж» – для школьников пионерского возраста, «Чиж» – для младших школьников и дошколят.

Картинки рисовал Николай Эрнестович Радлов (1889–1942) – незаурядный, разносторонне талантливый человек: весёлый карикатурист и серьёзный вдумчивый искусствовед; тонкий живописец – портретист и пейзажист и неподражаемый мастер смешных картинок для малышей; превосходный педагог-воспитатель, профессор-теоретик и он же автор уморительного рисования, высмеивающего лентяев и халтурщиков; острый и эрудированный рецензент по вопросам искусства и литературы; блестящий лектор… Все, кому довелось встречать Радлова в жизни, сохранили в памяти образ человека, внешне и внутренне удивительно красивого, с неповторимой «радловской» индивидуальностью, иронией, оригинальным складом ума.

Главное свойство «Рассказов в картинках» Радлова – остроумная изобретательность сюжетных ходов. Рисованные истории про зверей и птиц просты, но подробны, техника рисунка совершенна. В радловских зверях и птицах всегда можно увидеть человеческие характеры, настроения и переживания. Добрые звери дружны и сообразительны, злые всегда оказываются в смешном положении и поэтому не кажутся ребёнку страшными.

Многие темы рождались в недрах редакции. Сначала рисунки появлялись в журналах. Позднее, с подписями, они вошли в «Рассказы в картинках». Если тема была позаимствована (например, у французского иллюстратора Бенджамина Рабье), Радлов дополнял её, и смысл истории становился белее понятным и интересным ребёнку. Так, у Рабье карп ракушкой снимает с рыболовного крючка муху. Радлов добавляет ещё один рисунок: оказывается, хитрый карп – это заботливая рыбья мама, которая несёт добычу голодным деткам.

Самое интересное, что авторами подписей под рисунками в первом издании были такие «звёзды», как Даниил Хармс, Нина Гернет и Наталья Дилакторская.

Нина Владимировна Гернет (1899–1982) – писатель, сказочник, драматург (главным образом, кукольного театра), создатель фантастически творческой атмосферы в «Чиже», которым она заведовала с 1932 по 1937 год.

Наталья Леонидовна Дилакторская (1904–1989) – детский писатель, педагог, редактор; её повести и стихи для детей переиздаются и сейчас.

Даниил Иванович Хармс (1905–1942) – обэриут, писатель и поэт. Его детские стихи так звонки и чётки, что запоминаются с первого раза. Нина Гернет даже сделала по его стихам кукольную пьесу.

И они с удовольствием «озвучивали» рисунки Николая Эрнестовича Радлова, не стремясь ставить под текстами свою подпись. Почему? Потому что эти весёлые, умные, талантливые люди были необычайно дружны между собой. В черновиках Нины Гернет сохранились пометки об авторах некоторых подписей, но ясно, что каждая из них проходила коллективное обсуждение и принадлежит не только названным авторам, но в какой-то мере всему «Чиже-Ежовому» сообществу.

Как писал Эрик Михайлович Гернет, сын Нины Гернет (его детство пришлось на годы расцвета «Чижа»), «приходили в редакцию писатели, художники, поэты – да кто угодно. С идеей или просто так. Пришедшего могли с ходу разыграть, подшутить. Принесённые им задумки – темы рисунка, рассказа – нещадно пародировали, переворачивали и, если идея была неверна, доводили до полного абсурда и высмеивали. Зато рациональное зерно вытаскивали, обкатывали, придавая ему вид иногда совсем непохожий на первоначальный, но зато пригодный для журнала. Человек умный и с юмором не обижался, а вскоре сам начинал участвовать в этом коллективном творчестве. Такая необыкновенная создавалась среди этих людей атмосфера («легендарная», говорят теперь), что идеи, темы, даже новые жанры – возникали в ней сами собой, как бы выпадая из пересыщенного раствора.

Очень любили так называемые «шарады», где главное – не решение их (обычно невозможное), а формулировка. Например: «место свиданий деревенской девушки» – «коло-ворот», или: «объявление во Франции о дешёвой продаже предмета последней необходимости» – «су-гроб». Слова для этого даже слегка переиначивались: «страшная смерть от разложения предка современного француза» – «галл-стух».

Это не было пустой болтовнёй. Писатели, художники оттачивали здесь своё оружие – слово, кисть, как фехтовальщик шпагу. В шутках, шаржах находили новые приёмы, иные возможности в уже известных способах подачи материала.

Парировать шутку шуткой, ответить на шараду экспромтом – это был образ жизни в этом кругу, входящий в плоть и кровь участников. Когда старинная приятельница Нины Гернет, которую она не видела и не слышала лет двадцать, вдруг позвонила и сказала:

«Здравствуйте, говорит Элеонора Дузе», – немедленно последовал спокойный ответ: «Сара Бернар слушает!» Она не могла предположить, кто звонит, но реакция на шутку была естественна, как дыхание.

Чисто деловой отчёт поэта Натальи Дилакторской о положении дел в редакции «Чижа» был, само собой, в стихах:

Дорогая Нина Гернет,
Первого номера нет.
Второй подписан к печати,
Но негде его печатать.
Третий – идёт в срок жёсткий –

Вчера прислан из вёрстки.

И так далее: кто чем занят, что придумано и что нарисовано.

Творчество этих людей было весёлым, а жизнь – трудной. Когда «Ёж», слишком уж самостоятельный по советским меркам, был закрыт, атмосферу вольного и весёлого творчества сохранял ещё «Чиж». Редакцией его в 1932-1937 годах заведовала Нина Гернет, незаметно подталкивая шутками и остроумными репликами стихийное творчество в нужном для журнала направлении. Недаром «Чиж» тех лет считается самым лучшим детским журналом в мире.

«Чиж» подвергся разгрому в 1937 году – редакция разогнана, многие арестованы. Журнал стал «добропорядочным», то есть подцензурным.

Но, опять же с подачи Н. Гернет, в нём появился вкладной листок – «Красная Шапочка» – журнал в журнале, для самых маленьких. В редколлегию этого журнальчика вошли уцелевшие выдумщики, и там между ними снова возникали искры былой творческой атмосферы. И некоторые новые выдумки вошли в состав следующих изданий «Рассказов в картинках».

Маленькие истории в картинках полны юмора, и в каждой, что очень важно, скрыт глубинный воспитательный смысл. «Рассказы в картинках» не имеют возрастных ограничений – их можно многократно рассматривать с ребёнком от года и до – Вашего возраста, читатель.

Рассказ Телефон — Носов Н.Н. Рассказы с картинками.

Интересный и познавательный рассказ про двух друзей, который купили два игрушечных телефона для переговоров друг с другом. Да только Мишка решил разобрать свой аппарат и посмотреть, как он устроен. А собрать, как было, так и получилось…

Рассказ Телефон читать

Один раз мы с Мишкой были в игрушечном магазине и увидели замечательную игрушку — телефон.

 

В большой деревянной коробке лежали два телефонных аппарата, две трубки, в которые говорить и слушать, и целая катушка проволоки. Продавщица объяснила нам, что если один телефон поставить в одной квартире, а другой — у соседей и соединить оба аппарата проволокой, то можно переговариваться.

— Вот нам бы купить! Мы как раз соседи, — сказал Мишка. — Хорошая штука! Это не какая-нибудь простая игрушка, которую поломаешь и выбросишь. Это полезная вещь!

— Да, — говорю я, — очень полезная штука! Захотел поговорить, взял трубку — поговорил, и ходить никуда не надо.

— Удобство! — восторгался Мишка. — Сидишь дома и разговариваешь. Замечательно!

Мы с Мишкой решили собирать деньги, чтобы купить телефон. Две недели подряд мы не ели мороженого, не ходили в кино — всё деньги копили. Наконец насобирали сколько было нужно и купили телефон.

Примчались из магазина домой с коробкой. Один телефон у меня поставили, другой — у Мишки и от моего телефона протянули проволоку через форточку вниз, прямо к Мишкиному телефону.

— Ну, — говорит Мишка, — попробуем разговаривать. Беги наверх и слушай.

Я помчался к себе, взял трубку и слушаю, а трубка уже кричит Мишкиным голосом:

— Алло! Алло!

Я тоже как закричу:

— Алло!

— Слышно что-нибудь? — кричит Мишка.

— Слышно. А тебе слышно?

— Слышно. Вот здорово! Тебе хорошо слышно?

— Хорошо. А тебе?

— И мне хорошо! Ха-ха-ха! Слышно, как я смеюсь?

— Слышно. Ха-ха-ха! А тебе слышно?

— Слышно. Послушай, сейчас я к тебе приду. Мишка прибежал ко мне, и мы принялись обниматься от радости:

— Хорошо, что купили телефон! Правда? — говорит Мишка.

— Конечно, — говорю, — хорошо.

— Слушай, сейчас я пойду обратно и позвоню тебе. Он убежал и позвонил снова. Я взял трубку:

— Алло!

— Алло!

— Слышно?

— Слышно.

— Хорошо?

— Хорошо.

— И у меня хорошо. Давай разговаривать.

— Давай, — говорю, — а о чём разговаривать?

— Ну, о чём… О чём-нибудь… Хорошо, что мы купили телефон, правда?

— Правда.

— Вот если бы не купили, было бы плохо. Правда?

— Правда.

— Ну?

— Что “ну”?

— Чего же ты не разговариваешь?

— А ты почему не разговариваешь?

— Да я не знаю, о чём разговаривать, — говорит Мишка. — Это всегда так бывает: когда надо разговаривать, так не знаешь, о чём разговаривать, а когда не надо разговаривать, так разговариваешь и разговариваешь…

Я говорю:

— Давай вот что: подумаем, а когда придумаем, тогда позвоним.

— Ладно.

Я повесил трубку и стал думать. Вдруг звонок. Я взял трубку.

— Ну, придумал? — спрашивает Мишка.

— Нет ещё, не придумал.

— Я тоже ещё не придумал.

— Зачем же ты звонишь, раз не придумал?

— А я думал, что ты придумал.

— Я сам тогда позвонил бы.

— А я думал, что ты не догадаешься.

— Что ж я, по-твоему, осёл?

— Нет, какой же ты осёл! Ты совсем не осёл! Разве я говорю, что ты осёл!

— А что ты говоришь?

— Ничего. Говорю, что ты не осёл.

— Ну ладно, довольно тебе про осла твердить! Давай лучше уроки учить.

— Давай.

Я повесил трубку и сел за уроки. Вдруг Мишка снова звонит:

— Слушай, сейчас я буду петь и на рояле играть по телефону.

— Ну, пой, — говорю.

Послышалось какое-то шипение, потом забренчала музыка, и вдруг Мишка запел не своим голосом:

Куда, куда вы удалились,
Весны моей златые дни-и-и?

“Что это? — думаю. — Где он так петь выучился?” Вдруг Мишка сам является. Рот до ушей.

— Ты думал, это я пою. Это патефон по телефону поёт! Дай-ка, я послушаю.

Я дал ему трубку. Он слушал, слушал, потом как бросит трубку — и бегом вниз. Я взял трубку, а там “Пш-ш-ш! Пш-ш-ш! Др-р-р! Др-р-р!” Наверно, пластинка кончилась. Я снова сел за уроки. Опять звонок. Я взял трубку:

— Алло!

А из трубки:

— Ав! Ав! Ав!

— Ты чего, — говорю, — по-собачьи лаешь?

— Это не я. Это с тобой Дружок разговаривает. Слышишь, как он кусает трубку зубами?

— Слышу.

— Это я ему в морду тыкаю трубкой, а он её зубами грызёт.

— Ты бы лучше не портил трубку.

— Ничего, она железная… Ай! Пошёл вон! Я тебе покажу, как кусаться! Вот тебе! (Ав! Ав! Ав!) Кусается, понимаешь?

— Понимаю, — говорю.

Снова сел за уроки. Через минуту звонок. Я взял трубку, а там что-то жужжит:

“Жжу-у-у-у!”

— Алло, — кричу я. “Жуу-у! Жжу-у!”

— Чем это ты там жужжишь?

— Мухой.

— Какой мухой?

— Ну, простой мухой. Я её держу перед трубкой, а она крылышками машет и жужжит.

Целый вечер мы с Мишкой звонили друг другу и выдумывали разные фокусы: пели, кричали, рычали, мычали, даже шёпотом разговаривали — всё было слышно. Уроки я кончил поздно и думаю:

“Позвоню ещё раз Мишке, перед тем как лечь спать”.

Позвонил, а он не отвечает. “Что же это? — думаю. — Неужели телефон испортился?”

Позвонил ещё раз — опять нет ответа! Думаю:

“Надо пойти узнать, в чём дело”.

Прибегаю к нему… Батюшки! Он телефон положил на стол и ломает. Батарею из аппарата вытащил, звонок разобрал и уже трубку развинчивает.

— Стой! — говорю. — Ты зачем телефон ломаешь?

— Да я не ломаю. Я только хочу посмотреть, как он устроен. Разберу, а потом соберу обратно.

— Так разве ты соберёшь? Это понимать надо.

— Ну я и понимаю. Чего тут ещё не понимать! Он развинтил трубку, вынул из неё какие-то железки и стал отковыривать круглую пластинку, которая внутри была. Пластинка вывалилась, и из трубки посыпался чёрный порошок. Мишка испугался и стал собирать порошок обратно в трубку.

— Ну, вот видишь, — говорю, — что ты наделал!

— Ничего, — говорит, — я сейчас соберу всё, как было. И стал собирать. Возился, возился… Винтики маленькие, завинчивать трудно. Наконец собрал трубку, только железка у него одна осталась и два винтика лишних.

— А это откуда — железка? — спрашиваю.

— Ах я разиня! — говорит Мишка. — Забыл! Её надо было там внутри привинтить. Придётся снова разбирать трубку.

— Ну, — говорю, — я пойду домой, а ты, как только будет готово, позвони мне.

Пошёл я домой и стал ждать. Ждал, ждал, так ничего не дождался и спать лёг.

Наутро телефон как зазвонит! Я вскочил неодетый, схватил трубку и кричу:

— Слушаю!

А из трубки в ответ:

— Ты чего хрюкаешь?

— Как это — хрюкаю? Я не хрюкаю, — говорю я.

— Брось хрюкать! Говори по-человечески! — кричит Мишка.

— Я и говорю по-человечески. Зачем хрюкать?

— Ну, довольно тебе баловаться! Всё равно я не поверю, что ты поросёнка в комнату притащил.

— Да говорят же тебе, что никакого поросёнка нет! — рассердился я.

Мишка замолчал. Через минуту приходит ко мне:

— Ты чего хрюкал по телефону?

— Я не хрюкал.

— Я ведь слышал.

— Да зачем же мне хрюкать?

— Не знаю, — говорит. — Только у меня в трубке всё “хрю-хрю” да “хрю-хрю”. Вот пойди, если не веришь, послушай.

Я пошёл к нему и позвонил по телефону:

— Алло!

Сначала ничего не было слышно, а потом потихоньку так:

“Хрюк! Хрюк! Хрюк!” Я говорю:

— Хрюкает.

А в ответ снова:

“Хрюк! Хрюк! Хрюк!”

— Хрюкает! — кричу я. А из трубки опять:

“Хрюк! Хрюк! Хрюк! Хрюк!”

Тут я понял, в чём дело, и побежал к Мишке.

— Это ты, — говорю, — телефон испортил!

— Почему?

— Ты разбирал его, вот и испортил у себя в трубке что-то.

— Наверно, я что-нибудь неправильно собрал, — говорит Мишка. — Надо исправить.

— Как же теперь исправишь?

— А я посмотрю, как твой телефон устроен, и свой сделаю так же.

— Не дам я свой телефон разбирать!

— Да ты не бойся! Я осторожно. Надо же починить! И стал чинить. Возился, возился — и починил так, что совсем ничего не стало слышно. Даже хрюкать перестало.

— Ну, что теперь делать? — спрашиваю я.

— Знаешь, — говорит Мишка, — пойдём в магазин, может быть, там починят.

Пошли мы в игрушечный магазин, но там телефонов не чинили и даже не знали, где чинят. Целый день мы ходили скучные. Вдруг Мишка придумал:

— Чудаки мы! Ведь мы можем по телеграфу переговариваться!

— Как — по телеграфу?

— Очень просто: точка, тире. Звонок-то ведь действует! Короткий звонок — точка, а длинный — тире. Выучим азбуку Морзе и будем переговариваться!

Достали мы азбуку Морзе и стали учить: “А” — точка, тире; “Б” — тире, три точки; “В” — точка, два тире… Выучили всю азбуку и стали переговариваться.

Сначала у нас получалось медленно, а потом мы научились, как настоящие телеграфисты: “трень-трень-трень!” — и всё понятно. Это даже интереснее было, чем простой телефон. Только это продолжалось недолго. Один раз звоню Мишке утром, а он не отвечает. “Ну, — думаю, — спит ещё”. Позвонил позже — опять не отвечает. Пошёл к нему и стучу в дверь. Мишка открыл и говорит :

— Ты чего в дверь барабанишь? Не видишь, что ли? И показывает на двери кнопку.

— Что это? — спрашиваю.

— Кнопка.

— Какая?

— Электрическая. У нас теперь электрический звонок есть, так что можешь звонить.

— Где ты взял?

— Сам сделал.

— Из чего?

— Из телефона.

— Как — из телефона?

— Очень просто. Звонок из телефона выдрал, кнопку — тоже. И батарею из телефона вынул. Была игрушка — стала вещь!

— Какое же ты имел право телефон разбирать? — говорю я.

— Какое право! Я свой телефон разобрал. Твоего ведь не трогал.

— Так телефон-то наш общий! Если бы я знал, что ты станешь ломать, то и не стал бы с тобой покупать! Зачем мне телефон, если разговаривать не с кем!

— А зачем нам разговаривать? Небось недалеко живём, можно и так прийти поговорить.

— Я с тобой и разговаривать после этого не хочу!

Рассердился я на него и три дня с ним не разговаривал. От скуки и я свой телефон разобрал и сделал из него электрический звонок.

Только не так, как у Мишки. Я всё аккуратно устроил. Батарею поставил возле двери на полочке, от неё по стене провода протянул к электрическому звонку и кнопке. А кнопку к двери хорошенько винтиками привинтил, чтоб она не болталась на одном гвозде, как у Мишки. Даже папа и мама похвалили меня за то, что я устроил такую полезную вещь в доме.Я пошёл к Мишке, чтобы рассказать ему, что у меня теперь тоже электрический звонок есть.

Подхожу к двери, звоню… Нажимал кнопку, нажимал — никто не отворяет. “Может быть, звонок испортился?” — думаю. Стал в дверь стучать. Мишка открыл. Я спрашиваю:

— Что же звонок, не действует?

— Не действует.

— Почему?

— Да я батарею разобрал.

— Зачем?

— Ну, я хотел посмотреть, из чего батарея сделана.

— Как же, — говорю, — ты теперь будешь — без телефона и без звонка?

— Ничего, — вздохнул он, — как-нибудь буду! Пошёл я домой, а сам думаю: “Почему Мишка такой нескладный? Зачем он всё ломает?!” Мне даже жалко стало его.

Вечером я лёг спать и долго не мог заснуть, всё вспоминал : как у нас был телефон и как из него получился электрический звонок. Потом я стал думать об электричестве, как оно получается в батарее и из чего. Все давно уже спали, а я всё думал про это и никак не мог заснуть. Тогда я встал, зажёг лампу, снял с полки батарею и разломал её. В батарее оказалась какая-то жидкость, в которой мокла чёрная палка, завёрнутая в тряпочку. Я понял, что электричество получалось из этой жидкости. Потом лёг в постель и быстро заснул.

 

(Илл. Г.Огородникова)

Росинка Токио | Рассказы в картинках: обзор

17 Окт Рассказы в картинках: обзор

По учебным пособиям с картинками мы учимся рассказывать истории, подчищаем речь и связки между предложениями, пополняем словарный запас. А так как перед глазами разноцветные картинки, то эта часть уроков всегда проходит легко и весело. Вот обзор материалов, которые я беру или когда-то брала на уроки.

Рассказы в картинках Николай Радлов.

Это классика. У многих эта книга уже есть в домашней библиотеке, а если еще нет, то очень рекомендую. Очень качественное издание с прекрасной полиграфией, которое выдержит не один год использования. У многих, наверное, эта книга сохранилась еще с детства. Замечательные иллюстрации. Я в эту книгу влюблена, поэтому хвалю субъективно и настойчиво-)
В сообществе «5 разворотов» можно посмотреть примеры иллюстраций.

Составляем рассказ по картинке. Ольга Чистякова
В интернет-магазинах найти у меня не получилось, зато книга доступна для чтения онлайн. Начинаем с описания 1 предметной картинки, постепенно переходим к сюжетной иллюстрации и серии картинок. Есть подробные методические указания по работе с каждой иллюстрацией.

Составляем рассказ по серии картинок. 4-5 лет.
Чудо-обучайка. Составляем рассказ по серии картинок.
2 учебных пособия Елены Бортниковой. На уроки не беру, разве что выборочно.

Распорядок дня. Наглядно-дидактическое пособие.

Мне нравится вся серия, давно работаю с этим пособием на уроках (1-й год обучения).
Всю серию можно посмотреть здесь.

Девочка Маша, кукла Наташа и все-все-все.
Сборник архивных картинок из журнала «Веселые картинки» и целый список знаменитых детских иллюстраторов. Мне очень нравится советская детская иллюстрация, и я надеюсь, что моим ученикам тоже нравится. Прекрасная полиграфия. В отзывах к книге единственный минус – «мало текста», но в нашей подборке это вполне себе плюс-) В книге иллюстрации множества художников, поэтому все они в разном стиле.

Тексты с дырками и хвостами. Светлана Сущевская.
Не совсем по теме, хотя в качестве задания «рассказы по картинкам» я ее тоже использую – для этого подходят страницы иллюстраций. Я их копирую, разрезаю на части и заодно даю детям расставить в правильном порядке. На второй странице – текст и задания к тексту – заполнить те самые «дырки» из заголовка-) Это могут быть окончания слов, окончания предложений. У меня очень любят эту книгу дети с РКИ. Им легко справляться с заданиями, у них есть иллюстративная опора, так что даже не понимая ряд слов, они понимают смысл. Я видела файлы в интернете, но там была лишь часть книги, причем не самая интересная и удачная. Поэтому все же советую где-нибудь найти бумажный вариант. Тираж на озоне уже раскупили, но ее каждый год переиздают.

Рассказы в картинках. 3-10 лет. Набор из 50 карточек.
Эти карточки тоже очень выручают на уроках. Много смешных историй – юмор, правда, такой, что смеются пятилетки. Верхнюю планку в 10 лет я бы все-таки опустила лет до 8. Разумеется, если речь не идет о детях, которые в 9 только начали учить русский язык. Карточки недешевые, но заменили мне почти все пособия по «рассказам в картинках», которые я использовала до этого.
Сказки в картинках. 3-10 лет. Набор из 50 карточек.
Карточки из той же серии, только на этот раз – сказки.

 

Мир детства XIX — начала XX века. «Книги старого дома» онлайн. Часть первая

В старом Доме, помимо Гостиной, Веранды и Учебного класса, целых семь комнат. В этот раз мы расскажем о четырёх из них — тех, в которых обитают главные члены семьи. А начнём мы нашу прогулку с общего пространства дома, в котором все они собираются каждый вечер и вместе читают, играют и разговаривают.

Статья написана по материалам куратора выставки — Ольги Валентиновны Синицыной.

Гостиная

Гостиная — семейная комната. Здесь были собраны главные семейные истории, семейные предания, семейные реликвии, семейные ценности. На стенах, кроме портретов, — детские рисунки, на которых дома и домики, цветы и птицы, нарисованные маленькими детьми больше 150 лет назад. Мудрые мамы не выбрасывали их, а бережно сохраняли. Многие рисунки вполне могли быть нарисованы сейчас.

В Гостиной есть и очень старые книжки (1794 года), и совсем новые (1915 года), которые нравились всем членам семьи. Здесь есть книжки, принадлежавшие бабушке последнего царя Николая II, привезённые ею из Германии, и книжка про всё на свете — «Детская тека». В центре находится «Азбука в картинах» Александра Бенуа, которую он издал для своего сына Коли, когда тот был совсем маленьким. И здесь же издание, которое замыкает круг — детский рукописный сборник «Наш журнал», созданный детьми и изданный их родителями, среди которых были 14-летний Коля и его отец Александр Бенуа.

Детская тека или Собрание изображений. С краткими описаниями древняго и новаго света народов, их нравов, одежд и прочаго

Александр Бенуа. Азбука в картинах

Наш журнал

Комната бабушки и дедушки

  • Похождения Христиана Христиановича Виольдамура и его Аршета. Соч. В. Луганского [псевд.]. 1844
    Вступление через театр сразу даёт намек на типичность героев и персонажей повести.
  • В книжке много иносказаний, ярких метафор, юмора, иронии, временами сарказма. Начиная с названия книги, имён героев и даже шрифтов, которыми набрано название, становится понятно, что каждое слово и каждый знак здесь наполнен смыслом. Торжественный стиль шрифтов даёт нам первый намёк на то, что перед нами серьёзное эпическое произведение, а странные имена сразу заставляют в этом усомниться.
  • Прослушивание в семье. У каждого из слушателей своя реакция на игру юного музыканта. Но умилённые родители убедили всех, что он гений.
  • Христиан Христианович играет на валторне в ухо своему глухому дяде Этот глухой дядя — один из комических персонажей — сыграет роковую роль в жизни главного героя, украв всё его состояние после смерти родителей. На картинке есть все атрибуты, которые будут главными в их отношениях, — розги и валторна.
  • За роялем.
    Аршет подвывает «Друг Аршет» — преданный пёс, которого спас Христиан Христанович, когда того хотели утопить. Он стал его самым близким другом, разделившим все трудности, выпавшие на долю хозяина. Аршет — второй главный герой книги. Мы видим его практически на всех картинках. Его имя тоже значимо: «Аршет» означает по-французски «смычок».
  • Даль не скупится на острые, даже гротескные характеристики всех персонажей: родители, боготворящие сына, глухой дядя, шведка Тио с прекрасно переданными нюансами её произношения, стряпчий Иван Иванович… Читатель повести получит огромное удовольствие от тонкого и умного, грустно-ироничного текста, в котором возникают яркие образы, подкрепляемые такими же тонкими, детально продуманными, немного наивными картинками.
 

В Комнате бабушки и дедушки можно было найти старинные издания и нравоучительные рассказы. Героем этой комнаты можно считать очень странную книгу, в которой текст и картинки разного формата. «Похождения Христиана Христиановича Виольдамура и его Ашета», написанная Владимиром Ивановичем Далем под псевдонимом Казак Луганский с иллюстрациями известного художника Сапожникова. Книга-гротеск, но очень правдивая. Отец Александра Бенуа разрешал её смотреть сыну, когда тому было 4 года. Текст он одолеть тогда ещё не мог, а картинки очень любил и писал впоследствии:

Ещё до чтения повестей Гоголя, когда я не имел ещё понятия об его эпохе, во мне, благодаря этой серии картинок, создалось полное представление о гоголевском Петербурге, который был когда-то и „папиным“, когда папа был молодым человеком.

Владимир Иванович Даль. Похождения Христиана Христиановича Виольдамура и его Аршета
Текст Вкладыш с иллюстрациями

 
  • Рассказы детей к дедушкиным картинкам
    Издание подготовлено в память о князе Григории Григорьевиче Гагарине, дипломате, общественном деятеле, бывшем вице-президенте Академии художеств. Оно является необычным проявлением дани памяти и уважения человеку, хорошо известному своим пристрастием к византийской иконописи и высокому академическому стилю в живописи.
  • Вспоминая Гагарина, его сын с коллегами решили опубликовать детские акварели князя и предложить местным ребятам сочинить к ним короткие рассказы.
  • Издание было благотворительным, все средства от его продажи пошли в пользу библиотеки-читальни в Лесном. История книги оказывается непосредственно связанной с малоизвестным эпизодом истории благотворительности, народного образования и социальной истории в России.

Каждая книга в комнате бабушки и дедушки имела особую историю. Например, история «Рассказов детей к дедушкиным картинкам» оказывается непосредственно связанной с малоизвестным эпизодом истории благотворительности, народного образования и социальной истории в России.

Рассказы детей к дедушкиным картинкам

У бабушки с дедушкой собраны старые журналы для детей и первый номер журнала обо всём «Вокруг света». Дедушка любил книги про путешествия и приключения, про далёкие страны, про научные открытия и великие изобретения.

Вокруг света: журнал землеведения, естественных наук, новейших открытий, изобретений и наблюдений

Комната родителей


Несколько страниц из рукописного журнала «Детские голоса» (Москва, 1883—1884)

Папа и мама выросли в 1880-е годы. Они не боятся шутить, острить, допускают право детей на шалости. Приветствуют юмор, воображение и фантазию. Выписывают своим детям журналы с комиксами и непростыми вопросами про современную жизнь. Любят красивые книжки, высокого полиграфического и художественного качества. Знают много языков, читают в оригинале, если нет переводов, любят музыку, театр, путешествия, приключения, науку, современную технику. Они приветствуют научное познание мира и художественное творчество детей. Они выписывают журналы мод для детей, покупают им модную одежду, занимаются с ними театром, фотографией, много путешествуют.

Одна из книг в их комнате — рукописный журнал, издаваемый младшими школьниками одной из московских гимназий. Выходил в течение учебного года. В толстом переплёте 9 номеров (первый номер вышел в количестве восьми экземпляров). Его авторы — дети до 14 лет — писали в этом журнале под псевдонимами.

Детские голоса. Рукописный журнал

  • А. С. Пушкин. Сказка о царе Салтане, о сыне его, славном и могучем богатыре, князе Гвидоне [Салтановиче], и о прекрасной царевне Лебеди. — 1898
  • А. С. Пушкин. Сказка о царе Салтане, о сыне его, славном и могучем богатыре, князе Гвидоне [Салтановиче], и о прекрасной царевне Лебеди. — 1898
    Самый драматический момент сказки — оглашение царского указа. Интерьер воссоздан очень тщательно: доспехи на стене, кровать под балдахином и детская колыбелька, изразцовая печь, костюмы. И при этом очень точно передан ужас, потрясение от известия, отчаяние и невозможность поверить: царица прижимает ко рту руки, чтобы не закричать при младенце.
  • А. С. Пушкин. Сказка о царе Салтане, о сыне его, славном и могучем богатыре, князе Гвидоне [Салтановиче], и о прекрасной царевне Лебеди. — 1898
    Одна из самых сильных в художественном смысле страниц с иллюстрацией и рукописным текстом: «По равнинам окияна едет флот царя Салтана». Белые паруса кораблей собраны в центре листа и создают мощный ритмический цветовой удар.
  • Война грибов. Народная сказка. 1889
    Акварельная иллюстрация к сказке Война грибов Елены Поленовой. Хранится в Государственном мемориальном историко-художественном и природном музее-заповеднике В. Д. Поленова. В фондах РГБ хранится чёрно-белое издание. Подробнее о создании книги
  • Ай ду-ду! /Рисунки С. В. Малютина. — Москва, ценз. 1899
    Издано в типографии Анатолия Ивановича Мамонтова (1839—1905) — русского издателя, типографа и продавца книг из купеческой династии Мамонтовых.

Для своих детей мама и папа с удовольствием покупали новые книжки-картинки, которые в большом количестве создавали лучшие современные художники из круга Александра Бенуа: Георгий Нарбут, Мстислав Добужинский, Анатолий Неручев, Дмитрий Моор. Они с увлечением следили за тем, как ведущие художники театра, живописцы, декораторы, работали над созданием книг от корешка до виньетки, как это делала Елена Поленова или Сергей Малютин.

Ай ду-ду! (Русские народные сказки, песенки, прибаутки, побасенки).
Рисунки Сергея Малютина

Война грибов. Чёрно-белое издание. Рисунки Елены Поленовой

А. С. Пушкин. Сказка о царе Салтане. Рисунки Сергея Малютина

Комната мальчиков


Маленький гость выставки. Фото: Мария Говтвань, РГБ

Мальчики этого Дома относятся к поколению детей начала XX века. Их детство совпало с настоящим книжным бумом в России и в Европе. Появились не только новые авторы и издательства, но и новые жанры, новые герои и новые технологии. Цветные иллюстрации стали нормой. В книжках для подростков, в журналах и в научно-популярных изданиях вместо гравюр стали появляться фотографии. В научно-популярной литературе стали появляться художественные произведения с научной основой. Принцип «научая забавляй» активно применялся современными авторами. Книжки, написанные с лёгкой иронией и незлым юмором, стали так же востребованы, как книги о подвигах и героях.

Александр Павлович Нечаев. По морю и суше. Географическая хрестоматия для чтения в школе и дома

Скромные подвиги: Рассказы для юношества

Уильям Генри Джилье Кингстон. Среди дикарей и пиратов. Приключения англичан на море и на суше, в Австралии

Дети этого поколения свободно читали на нескольких языках. От бабушки с дедушкой и родителей они получили старые немецкие альманахи с рассказами для детей разного возраста. Рассказы были простые, но с понятным жизненным сюжетом и умеренно-назидательные. Были среди них сборники специально для мальчиков. Единственной сложностью был готический шрифт, на котором печатались практически все немецкие книги. Но так как немецких книг было много, то приходилось учиться их читать — не только понимать слова, но и распознавать причудливо напечатанные буквы.

Rudolph Erich Raspe. Abenteuer und Reisen des Freiherrn von Münchhausen

Gullivers Reisen und Abenteuer im Lande der Zwerge und Riesen

Die Kinderlaube : illustrierte Jugenzeitung in Monatsheften mit Erzählungen, Märchen, Schilderungen, Lebensbeschreibungen, Gedichten u. u.

У мальчиков с папой было много общих увлечений. Они любили играть в деревянных солдатиков. Солдатиков очень любил наш герой-рассказчик Александр Бенуа и его сын Коля, изображенный в «Азбуке» на коне (Лист с буквой «Г»). Считалось, что игра в солдатиков снимает агрессию и, наигравшись в детстве в солдатиков, мальчики вырастают мирными и не воинственными. Деревянные солдатики часто становились героями книг, как, например, в очень необычной книжке-картинке «Война деревянных солдатиков», изданной в 1916 году в разгар Первой мировой войны.

Война деревянных солдатиков. Приключения ирландца Падди и его друга негра Баба-Кибы. Рассказ для детей Дяди Литика

  • Война деревянных солдатиков. Приключения ирландца Падди и его друга негра Баба-Кибы. Рассказ для детей Дяди Литика (Петроград, 1916)
    Кто скрывается за псевдонимом «Дядя Литик»? Откуда вдруг появился ирландец? Почему он дружил с негром Баба-Кибой? Почему во главе войска союзников, победивших Кайзера Вильгельма, стоял Наполеон? Про это издание практически ничего достоверно неизвестно. И открытых вопросов о нём много.
  • Война деревянных солдатиков. Приключения ирландца Падди и его друга негра Баба-Кибы. Рассказ для детей Дяди Литика (Петроград, 1916)
    Друг ирландца — негр Баба-Киба служил зуавом. Зуавы — это французские колониальные (алжирские) элитные подразделения, имевшие очень экзотическую униформу. Потомки самой заметной части униформы зуавов — шаровары — сегодня пришли в уличную моду в виде штанов с заниженным шагом, широких в верхней части и сужающихся книзу.
  • Война деревянных солдатиков. Приключения ирландца Падди и его друга негра Баба-Кибы. Рассказ для детей Дяди Литика (Петроград, 1916)
    На странице 17 Наполеона ставят на спичечный коробок, чтобы он был выше всех. Враги — это Вильгельм, Султан и Франц-Иосиф. Начинается сражение, и в ход идут ещё книжки, чтобы получился мостик, и настольное зеркало, за которым прячется немецкий солдат, стреляющий в Падди.
  • Война деревянных солдатиков. Приключения ирландца Падди и его друга негра Баба-Кибы. Рассказ для детей Дяди Литика (Петроград, 1916)
    На странице 15 появляется генерал Наполеон. Зачем на этой картинке большая толстая книжка? Игра занимает всю комнату, всё идёт в ход. На книжке тоже театр военных действий — тут стоят деревья.
  • Страница из книги Александра Бенуа «Азбука в картинах» (Санкт-Петербург, 1904)
    Книжка про самую любимую игру всех мальчишек — в солдатики. Александр Бенуа в детстве очень любил её. В Азбуке на листе с буквой «Г» он изобразил своего сына Колю как генерала на коне, играющего в солдатики в игрушечном городе. А дочь Бенуа играет в сестру милосердия, что тоже было очень популярно среди девочек.

Очень популярными были книжки про приключения мальчиков, превратившихся в крошек и попавших в мир насекомых. Только так, с высоты одинакового роста, можно попытаться понять, как устроен этот загадочный мир со своими законами.

Михаил Васильевич Новорусский. Приключения мальчика меньше пальчика. Из жизни насекомых

Эразм Маевский. Доктор Мухолапский: Фантастические приключения в мире насекомых


Появлением русского литературного персонажа Мурзилки мы обязаны Анне Хвольсон. В 1898 году она написала книгу «Царство малюток. Приключения Мурзилки и лесных человечков», адаптировав истории Кокса, придумав на основе его рисунков собственные приключения «лесных эльфов-малюток», и дала героям новые имена. Именно в этой повести появились: главный герой Мурзилка, Незнайка, Знайка, Дедко-Бородач, Заячья Губа, доктор Мазь-Перемазь, Чумилка-Ведун, ловкий Скок, охотник Мик, Вертушка, китаец Чи-ка-чи, индеец Ски, Микробка, американец Джон и другие. Все они собраны на титульном листе книжки. В центре — Мурзилка в цилиндре и фраке. Но, оказывается, голова у него пустая. Подробнее об истории этих персонажей

Другим настоящим хобби мальчиков стали комиксы и книжки-картинки про маленьких человечков, названных «мурзилками», и их приключения во главе с главным пустоголовым Мурзилкой. (NB: Он ничего общего не имеет с советским детским журналом «Мурзилка».)

Анна Борисовна Хвольсон. Царство малюток: Приключения Мурзилки и лесных человечков в двадцати семи рассказах

С. Мунд. Новый Мурзилка: Удивит. приключения и странствования маленьких лесных человечков

Комната девочек


Маленькая гостья выставки. Фото: Мария Говтвань, РГБ

В комнате девочек — и книжки для малышек, и подростковый дневник гимназистки. Старшие зачитываются книжками Чарской, но мама с папой это не приветствуют. Они любят новый жанр — школьный роман, любят играть с младшими, им нравятся книжки с весёлыми сказками и красивыми картинками современных художников. Им не очень нравятся книжки нравоучительные с сусальными милыми картинками, которые остались от мамы.

Лидия Алексеевна Чарская. Записки сиротки. Повесть для детей

Безмятежные годы; Первые грёзы: Повесть для юношества в 2 ч

Господа малыши. Книжечка рассказов для самых маленьких детей

Девочка-Робинзон. Рассказ для маленьких детей

Вера Петровна Желиховская. Розанчик: Волшебная сказка для детей

Neues Mädchenbuch // Новая книга для девочек. Рассказы, стихи, очерки о природе,… Для развлечения и занятий

Когда бабушка была маленькая. Повесть для детей М. Н. Кладо

Девочкам хочется быть сёстрами милосердия гораздо больше, чем просто сочувствовать бедным и обездоленным. Младшие тоже любят лечить кукол. С куклами они играют в то, как они будут обращаться со своими детьми, когда станут взрослыми.

Варвара Павловна Андреевская. Подросточки. Рассказы для девочек В. П. Андреевской

Софья Дестунис. Виновата ли кукла?

Эрнест Сетон-Томпсон. … Из жизни гонимых

Томас Майн-Рид. Пропавшая сестра. Охотничий рассказ из жизни американских обитателей

  • Для милых крошек про чёрных кошек. — Москва, 1907
    Фрагмент обложки
    Иллюстрации для книги создал Чарльз Робинсон. Он был не просто иллюстратором, но разрабатывал макет всей книги, включая все самые мелкие детали. Он стал одним из выдающихся книжных дизайнеров.
  • Для милых крошек про чёрных кошек. — Москва, 1907
    Иллюстрации выполнил Чарльз Робинсон, которого хорошо знали отечественные издатели как очень яркого представителя стиля модерн.
  • Для милых крошек про чёрных кошек. — Москва, 1907
    Чарльз Робинсон в этой книге оказался как автор гораздо важнее Уолтера Коупленда Джеррольда, сочинившего милые, весёлые и незамысловатые тексты. Шутливые стихи Джеррольда дают иллюстратору повод поиграть линиями и силуэтами, продемонстрировать, что может сделать прекрасный книжный дизайнер, имея всего два цвета — чёрный и красный.
  • Для милых крошек про чёрных кошек. — Москва, 1907
    Изящество и грация кошек не знает себе равных. Чёрные силуэты кошек и котят в самых немыслимых позах населяют все страницы книги. Кошки гуляют по крышам, ездят в карете, катаются на велосипеде, играют на пляже, обедают, учатся писать, гуляют на свежем воздухе, ловят мышей и даже принимают ванну перед сном.
  • Kate Greenaway. Am Fenster : in Bildern und Versen. — München, [1880]
    Немецкое издание книжки Кейт Гринуэй «Под окном. В картинках и стихах». Фрагмент обложки
    Кейт Гринуэй — один из наиболее известных британских иллюстраторов детских книг. Сборник сочинённых ею стихов для детей Кейт издала в 1879 году. Это было первое проиллюстрированное ею книжное издание. Книга издавалась стотысячными тиражами, сразу была переведена на немецкий и французский языки.
    Подробнее об истории создания книги
  • Kate Greenaway. Am Fenster : in Bildern und Versen. — München, [1880]
    Девочка, читающая в саду, в которой очень гармонично сочетается любовь к саду и книге, стала одной из самых популярных листовых картинок.
  • Kate Greenaway. Am Fenster : in Bildern und Versen. — München, [1880]
    У Кейт была фотографическая память, которая помогла ей восстановить в деталях увиденные в детстве костюмы и придумать свои. Кейт очень любила детскую моду рубежа XVIII—XIX веков, и её герои одеты в костюмы именно этого периода. Но удивительным образом придуманные ею наряды очень сильно повлияли на вкусы публики и творчество модельеров детской одежды в конце ХIX — начале XX века. Богатые покупатели стали заказывать наряды, изображённые на иллюстрациях к их любимым стихотворениям.
  • Kate Greenaway. Am Fenster : in Bildern und Versen. — München, [1880]
    Кейт Гринуэй стала первой женщиной-иллюстратором, добившейся мировой известности при жизни. Она одной из первых начала уделять внимание соблюдению своих авторских прав не только на тексты, но и на изображения, так как столкнулась с массовым пиратством. Кейт Гринуэй также стала одной из первых художников, чьи иллюстрации моментально перекочевали в рекламу и на сувениры.

Настоящим украшением комнаты девочек являются две книжки английских авторов — одна на русском «Для милых крошек про чёрных кошек», а другая на немецком — книжка-картинка знаменитой художницы Кейт Гринуэй «Под окном». Обе сделаны выдающимися художниками и по достоинству оценены в России.

Для милых крошек про чёрных кошек

Kate Greenaway. Am Fnster // Кейт Гринуэй. Под окном

Девочки очень любят цветы. Изображения растений есть почти во всех их книжках. Сказка про цветочных фей швейцарского художника Эрнста Крейдольфа позволяет им самим сочинять весёлые истории про цветы и их жизнь, про их бесконечно причудливые формы и характеры, так похожие на людей. Книжки этого художника произвели очень сильное впечатление на Александра Бенуа, что отразилось в его «Азбуке в картинах»: в иллюстрации листа с буквой «М» он изобразил свою дочь.

E. Kreidolf. Der Gartentraum // Эрнст Крейдоль. Сад мечты

  • Э. Крейдольф. Сад мечты, новые сказки о цветах (1911) // E. Kreidolf. Der Gartentraum. Neue Blumenmärchen
    Название книги: Der Gartentraum, что в переводе на русский означает «Сад мечты». Стихи и иллюстрации выполнены Конрадом Эрнстом Теофилом Крейдольфом (1863—1956) — швейцарским художником и иллюстратором детских книг, большим выдумщиком и фантазёром.
  • Э. Крейдольф. Сад мечты, новые сказки о цветах (1911) // E. Kreidolf. Der Gartentraum. Neue Blumenmärchen
    Зимние цветы — рождественская звезда (пуансетия) и морозник в паре катаются на коньках. Их листья похожи на тёплые жилетки. Они греют друг другу замёрзшие руки.
  • Э. Крейдольф. Сад мечты, новые сказки о цветах (1911) // E. Kreidolf. Der Gartentraum. Neue Blumenmärchen
    Пастушья сумка и тысячелистник (по-немецки «овечий пучок»). Коричневое пятно сумки на боку у девочки. Овцы на заднем плане и овчарка дают понять, что эта девочка — пастушка.
    Это особое удовольствие — разгадывать, что за цветы или растения представлены на каждой иллюстрации. Они воспринимаются намного ярче, чем стихи. Художник играет со словами в названиях цветов не только в стихах, но и в картинках.
  • Э. Крейдольф. Сад мечты, новые сказки о цветах (1911) // E. Kreidolf. Der Gartentraum. Neue Blumenmärchen
    Аптекарь-мята сомневается, достаточно ли лечебных свойств у живучки ползучей. Подробнее об авторе и его творчестве
  • Страница из книги Александра Бенуа «Азбука в картинах» (Санкт-Петербург, 1904)
    С куклами маленькие девочки играют в то, как они будут обращаться со своими детьми, когда станут взрослыми.

Вот мы и побывали в гостях у всех главных членов семьи. Но мы не заглянули ещё на Веранду, а ведь там самое веселье — шутки, фокусы и всё для хорошего настроения, в Учебный класс с прописями и наглядными пособиями, в Комнату гувернантки и горничной. Во второй части мы обязательно навестим их.

Перейти ко второй части

Вернуться на главную страницу

Что такое манга? | Издательская группа Азбука-Аттикус

История манги

Как и у любого вида искусства, у манги есть своя история, однако единого мнения о том, как и когда появилась первая манга, нет. Доктор Шарон Кинселла, преподающая в Манчестерском университете, например, считает, что своим происхождением манга обязана американским комиксам, попавшим в Японию после оккупации 1945 -1952 годов. С таким мнением нельзя не согласиться, хотя бы отчасти, ведь после стольких лет изоляции японцы жадно впитывали все новое. Повлияли на современную мангу и американские кинофильмы, телевидение и – в том числе – мультипликация студии «Дисней». Но что же сами японцы? Неужели за все годы, проведенные в изоляции от Запада, в стране восходящего солнца не появилось своих «причудливых картинок»?

Разрушенный Токио. Источник: www.shutterstock.com
Согласно Марку МакУильямсу, первый японский комикс появился еще в XII веке. Его автор – буддийский монах Тоба Сёдзо, нарисовавший четыре свитка, называемых тёдзюгига – «веселые картинки из жизни животных». Что же примечательного в этих рисунках? Каждый свиток рассказывает историю, читать которую нужно справа-налево (как мангу). Самый большой свиток — целых 11 метров в длину — показывает быт японцев XII века, изображенных в виде животных. Свитки – национальное достояние Японии и хранятся в музеях Токио и Киото. Позже, в середине XVII века, обрели популярность два новых направления в искусстве – оцу-э и укиё-э. Оцу-э – народное творчество, картинки, чаще всего изображающие простенькие сатирические сюжеты, снабженные поясняющими подписями. Укиё-э – всем известные гравюры, на которых можно было увидеть чудовищ, борцов сумо или прекрасных гейш. Со временем подобными картинками начали оформлять рассказы, называя их «эхон» – «книга картинок». Уже совсем скоро – в 1798 году – впервые появился термин «манга».

Манга сегодня

Все течет, все меняется. Как бы глубоко корни манги ни уходили в японскую традицию, все же современную форму этот вид искусства обрел только в 50-х годах XX века. Прогресс в экономике и печатном деле дал художникам возможность создать что-то новое, позволил им рассказать всей стране восхитительные истории. Каждое необычное произведение, выходившее в то время, создавало новый жанр, становилось прорывом.

Пока специальный комитет по цензуре в комиксах, известный как Comics Code Authority, десятки лет тормозил развитие комиксов в США, превращая их в развлечение исключительно для детей, в Японии манга расцветала и чувствовала себя вполне свободно. Сейчас это – целая индустрия, ставшая символом Японии наравне с самураями, сакурой и аниме. На ее родине мангу читают все, от мала до велика. Такой спрос породил огромное разнообразие жанров; в манге вы можете найти все что угодно – от гигантских боевых роботов и пиратов до волшебниц и девочек-кошек. Спорт, комедия, драма, романтика, боевые искусства, ужасы, научная фантастика, детективы и фэнтези – лишь часть жанров, представленных в манге.

Акихабара – квартал в Токио, который считается одной из крупнейших торговых зон для фанатов аниме. Источник: www.shutterstock.com

В чем же главное отличие манги от западных комиксов?

Первое, что бросается в глаза, — цветовая палитра. Практически вся манга чёрно-белая, и даже с современными полиграфическими возможностями традиция не нарушается. Так уж вышло, что расцвет манги пришелся на послевоенные годы, когда экономика страны только вставала с колен и мало кто мог позволить себе каждую неделю покупать цветные журналы на хорошей бумаге. Но согласитесь, есть в этих черно-белых рисунках свое очарование.

Второе очевидное отличие – читать мангу, как и любую японскую литературу, нужно справа налево. Поэтому, открыв томик, не удивляйтесь, если обнаружите фразу «Продолжение следует…». Однако все это лишь внешние отличия!

Более важно, что манга – исключительно личное произведение, над которым трудится один автор, «мангака». Сюжет, раскадровка, эскизы, обводка тушью, полутона, фоны, звуки и текст – все создает один человек. В противовес – западные комиксы, где в угоду аппетитам индустрии производство комикса становится результатом работы целой команды профессионалов. Популярные мангаки, чья манга набрала темп и должна выходить каждую неделю, тоже нанимают помощников, однако на их долю достаются самые незначительные задачи.

Порой работа над манга-сериалом превращается в дело всей жизни. Так, во всем мире известны хиты Dragon Ball Акиры Ториямы, Naruto Масаси Кисимото, One Piece Эйитиро Оды и многие-многие другие сериалы, над которыми годами трудился бессменный автор. Довольно редко в западных комиксах можно встретить такое же развитие персонажей, как в манге, потому что авторы часто сменяют друг друга, а серия дробится на разрозненные части. Конечно, бывают исключения, но они теряются в общей массе. В манге смена автора немыслима! Длинные манга-сериалы, создаваемые годами, — это возможность не ограничивать фантазию и рассказать историю персонажей от начала до конца.

Однако не всегда знаком качества является автор-одиночка. Когда за дело берется слаженная команда из сценариста и художника, каждая их работа может стать хитом. За примером далеко ходить не надо – гениальный дуэт Цугуми Ооба и Такэси Обата прославился благодаря манге Death Note и «Бакуман».

Детективный триллер Death Note повествует о юноше, в руки которого попал артефакт из мира мертвых, позволяющий росчерком пера вершить людские судьбы. Благородная цель по искоренению преступности заведет главного героя на скользкую дорожку, столкнет с чудаковатым и гениальным детективом и приведет к драматической развязке. Только в Японии эта манга была издана тиражом в 30 млн экземпляров, по ней вышел популярнейший аниме-сериал, компьютерные игры, несколько фильмов с живыми актерами и даже… мюзикл!

Цветная страничка и разворот из манги Death Note.
«Бакуман» – совершенно иная история, полная юмора и задора, главные герои которой решили стать мангаками. Читатель получил уникальную возможность познакомиться с жизнью авторов манги и заглянуть за кулисы самого знаменитого еженедельного журнала манги – Weekly Shonen Jump. Сюжет охватывает несколько лет, за которые герои успевают окончить школу, поступить в ВУЗ, испытать взлеты и падения на творческом поприще, обрести конкурентов и новых друзей и конечно же создать мангу своей мечты, чтобы исполнить обещание, данное еще в школе.

Обложка и разворот из 7 тома манги «Бакуман».
При всей своей самобытности сегодня манга не может избежать влияния западной культуры, и порой воображение японских комиксистов захватывает традиционная для их коллег из США тема – супергероика. Наиболее яркими представителями этого жанра стали Boku no Hero Academia и One-Punch Man. И если первый рассказывает привычную историю о подростках со сверхспособностями, учащихся в особом заведении, то второй намного оригинальнее.

One-Punch Man – история не о школьнике, а об офисном трудяге, в один прекрасный день решившем покончить с рутиной и стать героем. Но парень так перетренировался, что стал вырубать любого врага с одного удара, от чего даже затосковал по достойному противнику. Вскоре у Сайтамы – так зовут героя – появится ученик и товарищ Дженос, а вместе они вступят в Ассоциацию Героев, где познакомятся с другими эксцентричными персонажами. Отличительные черты этой манги – яркие, комичные образы героев и легкая, добрая сатира над жанром.

Обложка и разворот из манги One-Punch Man.

Получается, манга – только для японцев?

Не только Запад влияет на мангу, верно и обратное! Манга и ее экранное воплощение – аниме – уже давно суперпопулярны в США, Европе и в России. Самую успешную мангу издают и на других языках, а крупнейший стриминговый сервис Netflix давно ее экранизировал, выпустив полнометражные фильмы Bleach, Death Note и «Стальной Алхимик», и даже готовит сериал по манге One Piece.

Fullmetal Alchemist, или «Стальной алхимик», – история о двух братьях, Эдварде и Альфонсе Элриках, нарушивших главный закон Алхимии. За ошибку братья жестоко поплатились и теперь вынуждены странствовать по стране в поисках философского камня, способного вернуть младшему Альфонсу тело, а старшему Эдварду – руку и ногу. Но нет худа без добра: взамен утраченного Эдвард получил стальные конечности, незаменимые в опасных поисках и на службе государственным алхимиком.

Братья Элрики из манги «Стальной алхимик».
One Piece – манга о дружной команде пиратов, но не о каких-нибудь там головорезах. Бесшабашный юноша по имени Луффи, умеющий растягиваться как резина, собрал вокруг себя не менее ярких личностей и отправился на поиски легендарного сокровища, которому своим названием и обязана манга. Компанию ему составят охотник на пиратов Зорро, боевой кок Сандзи, воровка и навигатор Нами и многие другие. Несмотря на разные цели, всех их объединяет стремление во что бы то ни стало исполнить свои мечты.

Обложка манги One Piece на языке оригинала. Источник: en.wikipedia.org
Как видите, манга – неиссякаемый источник оригинальных сюжетов. Голливуд давно выпускает блокбастеры, в основе которых лежит популярная манга. Последнее время в такие проекты вкладывают большие деньги и приглашают известных актеров. К примеру, фильм «Грань будущего» с Томом Крузом снят по мотивам All You Need Is Kill и рассказывает историю солдата, попавшего в петлю времени. Сколько бы парень ни погибал в бою, каждый раз он возрождается, что позволяет ему предвидеть будущее и отточить свои боевые навыки, чтобы победить инопланетных захватчиков. «Призрак в доспехах» со Скарлетт Йоханссон – достаточно вольная экранизация Ghost in the Shell, главная героиня которой, киборг Мотоко Кусанаги, в свободное от борьбы с преступностью время задается вопросом: что же определяет человека – тело или душа? Но справедливости ради стоит отметить:несмотря на обилие фильмов по манге, все они и близко не стоят с оригиналом.

Как нельзя объять необъятное, так невозможно и рассказать о манге все, что хотелось бы, в одной статье. Ведь мир манги удивителен и безбрежен, как океан, и каждый может найти в нем жемчужину по вкусу. И только погрузившись в новый незнакомый мир с головой, можно найти свой ответ на вопрос «что такое манга?».

Детское чтение: 50 лучших книг

Наряду с Чуковским Маршак — главная фигура в русской детской литературе XX века: он был и блестящим организатором, и выдающимся автором, подошедшим к детской поэзии не как к побочной деятельности, а как к подлинному, высокому и ответственному искусству. Перед тем как прийти в детскую литературу, Маршак много лет занимался переводами — в том числе английских детских стихов, повлиявших на его собственную поэтику. Ещё один источник влияния — русский фольклор: например, «Сказка о глупом мышонке» с неожиданно макабрическим концом — отзвук народных колыбельных, где кота зовут «нашу детку покачать» за кувшин молока и кусок пирога. 

Чтобы реформировать детскую поэзию, Маршаку понадобился, как писал в 1951 году Твардовский, «особый склад дарования и отчасти педагогического мышления». Педагогический посыл в его стихах, как правило, даётся в развлекательной форме, за счёт комического преувеличения — как, например, в стихотворениях «Вот какой рассеянный» или «Мастер-ломастер». Очень важно искусство обращения с формой. Так, в «Багаже» путешествующая дама пересчитывает свой многочисленный и даже неправдоподобный багаж («Диван, чемодан, саквояж…» — вплоть до маленькой собачонки) — этот перечень, похожий на считалку, становится рефреном стихотворения. Однако в его строгую структуру вскоре вклинивается милый детскому сердцу беспорядок: сначала происходит подмена породистой собачонки огромным псом, а потом дама в сердцах расправляется с багажом, перечисление которого уже могло надоесть читателю: «Швырнула она чемодан, / Ногой отпихнула диван…» Некоторые критики сочли «Багаж» сатирой на мелкобуржуазный «вещизм», но не всё так однозначно: ведь дама обнаруживает пренебрежение к своему багажу, лишившись любимого живого существа. 

Финальным комическим штрихом становится ответ служителя: «Однако за время пути / Собака могла подрасти!» Порядок, хаос, анекдот, мнемоника — это сочетание делает «Багаж» одним из лучших русских стихотворений для детей. 

Маршак — виртуоз версификации, но «взрослыми» выразительными средствами — эпитетами, метафорами — распоряжается очень экономно. Стихи не теряют от этого в изяществе и концентрации мысли: Маршак считал главными качествами детской литературы «действие, игру и воображение». Выразительные примеры — стихи для совсем детей, трёх-четырёх лет, — «Детки в клетке» и «Цирк»: 

По проволоке дама 
Идёт, как телеграмма.

Эти строки, вызвавшие восторг Маяковского, возмутили педантов своей алогичностью: дама-канатоходец идёт по проводу совсем в ином смысле, чем телеграмма. Однако именно такое сравнение мог бы сделать в цирке ребёнок, слышавший от взрослых, что телеграммы «идут по проволоке». Маршак умеет применять «детскую оптику», становиться на место ребёнка, особенно совсем маленького. Например, в стихотворении «Большой карман» он с увлечением перечисляет всякую всячину, которой детсадовец Ваня этот карман набивает. Никто не поучает его, что нехорошо носить в кармане гвозди, наливать туда молоко или пытаться запихнуть игрушечный барабан. Ребёнок сам увидит, что карман промокнет и порвётся. — Л. О. 

Кого напугают «Страшные истории для рассказа в темноте»

Крестный отец чудовищ

Дель Торо – не только один из самых известных режиссеров современности и лауреат «Оскара». Он много выступает как продюсер и помогает молодым коллегам населять экраны разными жутковатыми созданиями. Вот несколько самых удачных его продюсерских проектов.

«Приют» (2007 г., реж. Хуан Антонио Байона)
История женщины, которая вместе с мужем и приемным сыном вернулась в приют, где воспитывалась девочкой. Теперь она – его совладелица. И не подозревает, что опекать придется не только живых, но и мертвых детей, чьи души упорно не покидают территорию заведения. Очень успешный испанский фильм ужасов, получивший семь национальных премий «Гойя» и давший старт международной карьере Байоны (он потом снял «Голос монстра» и второй «Мир юрского периода», сейчас работает над сериалом «Властелин колец» для Amazon).

«Химера» (2009 г., реж. Винченцо Натали)
Два ученых-генетика, муж и жена, смешивая несколько ДНК, получают удивительный гибрид: девушку-амфибию с хвостом, жалом, крыльями и курьими ножками. И более или менее человеческими чувствами: теперь семейное счастье создателей монстра под угрозой.

«Хранители снов» (2012 г., реж. Питер Рэмси)
Симпатичный анимационный фильм – своеобразный вариант марвеловских «Мстителей», только со сказочными персонажами вместо супергероев. Санта-Клаус, Зубная фея, Песочный человек и Пасхальный кролик обнаруживают, что миру грозит катастрофа: распоясавшийся Бугимен хочет сделать так, чтобы все дети по ночам видели только кошмары и перестали верить в добрых сказочных героев. Чтобы победить Бугимена, нужна помощь Джека Фроста, веселого бога мороза, которого раньше и всерьез-то никто не воспринимал.

«Мама» (2013 г., реж. Энди Мускетти)
Супружеская пара (Джессика Честейн и Николай Костер-Вальдау) берет на воспитание племянниц мужа – двух девочек, которые чуть было не стали жертвами своего обезумевшего отца, а потом несколько лет непонятно как выживали в глухом лесу. Оказывается, им помогала mama – призрак самоубийцы, потерявшей своего ребенка. Дель Торо взялся продюсировать этот проект после того, как увидел короткометражку аргентинца Мускетти на тот же сюжет. Сейчас у Мускетти все хорошо: он снял двухсерийную экранизацию романа Стивена Кинга «Оно», первая часть стала самым кассовым фильмом ужасов в истории, вторая выйдет в сентябре.

«Охотники на троллей» (2016–2018 гг.)
По иронии судьбы созданный дель Торо мультсериал носит то же название, что и фильм, прославивший в 2010 г. норвежца Андре Овредала, но они никак не связаны друг с другом. У Овредала был псевдодокументальный фильм про студентов, обнаруживших в норвежской глубинке реальных 50-метровых троллей. У дель Торо – 52 серии про взросление школьника, который получает волшебный амулет и становится защитником троллей, живущих в подземном городе.

Волк и семеро малышей

Жил-был когда-то старый Козел, у которого было семеро маленьких Детей, и он любил их всей любовью матери к своим детям.

Однажды ей захотелось пойти в лес за едой. Поэтому она позвала всех семерых и сказала: «Дорогие дети, мне нужно идти в лес. Будьте настороже против Волка. Если он войдет, он сожрет вас всех — кожу, волосы и все такое. Негодяй часто маскируется; но вы сразу узнаете его по грубому голосу и черным ногам.”

Дети сказали: «Дорогая мама, мы позаботимся о себе. Вы можете уйти, не беспокоясь ».

Тогда старая заблеяла и продолжала свой путь с легким сердцем.

Вскоре кто-то постучал в дверь и закричал: «Откройте дверь, дорогие Дети! Твоя мать здесь и принесла с собой что-то для каждого из вас ».

Но Малыши знали, что это Волк, по его грубому голосу.«Мы не откроем дверь», — кричали они; «Вы не наша мать. У нее мягкий приятный голос, но у тебя грубый голос. Ты Волк! »

Тогда Волк пошел к лавочнику, купил большой кусок мела, съел его и смягчил им голос. Затем он вернулся, постучал в дверь дома и закричал: «Откройте дверь, дорогие Дети! Твоя мать здесь и принесла с собой что-то для каждого из вас ».

Но Волк приложил свои черные лапы к окну, и дети, увидев их, закричали: «Мы не откроем дверь, у нашей матери нет черных ног, как у тебя.Ты Волк! »

Тогда Волк подбежал к пекарю и сказал: «Я поранил себе ноги, натри мне их тестом».

И когда пекарь потер ноги, он подбежал к мельнику и сказал: «Присыпай мне ноги белой мукой». Мельник подумал про себя: «Волк хочет кого-нибудь обмануть» и отказался. Но Волк сказал: «Если ты этого не сделаешь, я тебя сожру». Тогда мельник испугался и сделал ему лапы белыми. Да! мужчины тоже!

Вот, негодяй в третий раз подошел к двери дома, постучал в нее и сказал: «Откройте мне дверь, дети! Ваша милая матушка пришла домой и принесла каждому из вас что-нибудь из леса.”

Дети закричали: «Сначала покажи нам свои лапы, чтобы мы узнали, наша дорогая маленькая мать».

Затем он просунул лапы в окно. И когда Дети увидели, что они белые, они поверили всему, что он сказал, и открыли дверь. Но кто должен войти, кроме Волка !

МАЛЕНЬКИЕ ДЕТИ ЗАКЛИЛИ: «ПЕРВЫЕ ПОКАЖИ НАМ СВОИ ЛАПЫ»

Они были напуганы и хотели спрятаться. Один прыгнул под стол, второй — в постель, третий — в печь, четвертый — в кухню, пятый — в шкаф, шестой — под умывальник, а седьмой — в корпус часов.Но Волк нашел их всех и не стал медлить, а проглотил одного за другим себе в глотку. Младший в корпусе часов был единственным, кого он не нашел.

Когда Волк удовлетворил свой аппетит, он встал, лег под деревом на зеленом лугу снаружи и заснул.

Вскоре после этого старый Козел снова вернулся домой из леса. Ах! какое зрелище она там увидела! Дверь дома была распахнута настежь. Стол, стулья и скамейки были опрокинуты, умывальник разбит вдребезги, одеяла и подушки были стянуты с кровати.

Она искала своих детей, но их нигде не было. Она звала их одного за другим по имени, но никто не ответил. Наконец, когда она позвала младшую, мягкий голос закричал: «Дорогая мама, я в корпусе часов».

Она вытащила Малыша, и он сказал ей, что пришел Волк и съел всех остальных. Тогда вы можете себе представить, как она плакала из-за своих бедных детей!

Наконец, в своем горе она вышла, и младший Кид побежал с ней. Когда они вышли на луг, у дерева лежал Волк и храпел так громко, что ветви дрожали.Она посмотрела на него со всех сторон и увидела, что что-то движется и борется в его животе. «Ах!» — сказала она, — «Неужели мои бедные дети, которых он проглотил на ужин, остались живы?»

Тогда Малыш должен был бежать домой и принести ножницы, иголку и нитку, а Козел разрезал живот чудовища. Едва она сделала один разрез, как маленький Кид высунул себе голову, а когда она рассекла дальше, все шестеро выскочили один за другим, и все были еще живы и не пострадали совсем, потому что в его жадности чудовище проглотил их целиком.

Какая была радость! Они обняли свою дорогую маму и прыгали, как портные, на его свадьбе. Однако мать сказала: «А теперь иди поищи несколько больших камней. Мы наполним ими желудок злого зверя, пока он спит ».

Тогда семь Малышей затащили туда камни со всей скоростью и вложили столько камней ему в живот, сколько смогли. И мать зашила его снова в величайшей поспешности; так что он ничего не осознавал и ни разу не шевелился.

Когда Волк выспался, он встал на ноги, и, поскольку камни в его животе вызывали у него сильную жажду, он хотел пойти к колодцу, чтобы напиться. Но когда он начал ходить и двигаться, камни в его животе ударялись друг о друга и гремели. Тогда заплакал он:

Что грохочет и кувыркается Против моих бедных костей? Я думал, что это шесть Kids, Но это только большие камни!

И когда он подошел к колодцу, наклонился над водой и хотел было пить, тяжелые камни заставили его упасть.Ничего не поделаешь, но ему пришлось ужасно тонуть!

Когда семеро Детей увидели это, они подбежали к месту и громко закричали: «Волк мертв! Волк мертв! » и плясали от радости вокруг колодца со своей матерью.

Пять поросят | Рассказы для детей

Поросенок, который пошел на рынок.

Когда-то жила семья из пяти поросят, и миссис Свин, их мать, очень любила их всех. Некоторые из этих поросят были очень хороши и приложили немало усилий, чтобы доставить ей удовольствие.Старший поросенок был настолько активен и полезен, что его звали Мистер Свин. Однажды он пошел на рынок со своей тележкой, полной овощей, но Расти, осел, начал проявлять свой дурной характер еще до того, как ушел очень далеко в дорогу. Все уговоры и порка не заставляли его двигаться. Итак, мистер Свин вытащил его из шахты и, будучи очень сильным, сам потащил тележку на рынок. Когда он добрался туда, все остальные свиньи засмеялись. Но они не смеялись так громко, когда мистер Свин рассказывал им обо всех своих проблемах на дороге.Мистер Свин, не теряя времени, продавал свои овощи, и очень скоро после того, как Расти побежал рысью на рыночную площадь, и, поскольку теперь он, казалось, был готов занять свое место в тележке, мистер Свин без промедления направился домой. Приехав туда, он рассказал миссис Свин свою историю, и она назвала его своим лучшим и самым достойным сыном.

Поросенок, который остался дома.

Этот поросенок очень хотел пойти со своим братом, но, поскольку он был настолько озорным, что ему нельзя было доверять далеко, его мать заставила его оставаться дома и велела поддерживать хороший огонь, пока она выходила в дом. мельника, чтобы купить муки.Но как только он остался один, вместо того, чтобы выучить уроки, он стал дразнить бедную кошку. Затем он взял мехи и разрезал кожу ножом, чтобы увидеть, откуда дует ветер; и когда он не смог этого узнать, он заплакал. После этого он сломал все игрушки своего брата; он протолкнул палку через барабан, оторвал хвост у воздушного змея, а затем оторвал лошадь от головы. А потом подошел к шкафу и съел варенье. Когда миссис Свин пришла домой, она села у огня и, очень устала, вскоре заснула.Едва она это сделала, как этот плохой поросенок взял длинный носовой платок и привязал ее к стулу. Но вскоре она проснулась и обнаружила все зло, которое он делал. Она сразу увидела ущерб, который он нанес игрушкам своего брата. Поэтому она быстро вытащила свою самую толстую и самую тяжелую березу и так избила этого озорного поросенка, о котором он не забывал долгое время.

Поросенок, у которого был ростбиф.

Этот поросенок был очень хорошим и внимательным парнем.Он почти не доставлял матери хлопот и всегда получал удовольствие от выполнения всего, что она ему велела. Здесь вы видите, как он сидит с чистыми руками и лицом за вкусным ростбифом, а у его брата, праздного свиньи, который стоит на табурете в углу в колпаке болвана, его нет. Он сел и тихо усвоил урок и попросил мать послушать, как он его повторяет. И это он сделал так хорошо, что миссис Свин погладила его по ушам и по лбу и назвала добрым поросенком. После этого он попросил ее позволить ему помочь ей заварить чай.Он принес все, что она хотела, и снял чайник с огня, не пролив ни капли ни на пальцы ног, ни на ковер. Вскоре он вышел, попросив у матери разрешения, поиграть с обручем. Он не ушел далеко, когда увидел старую слепую свинью, которая со шляпой в руке плакала о потере своей собаки; поэтому он сунул руку в карман и нашел полпенни, который отдал бедной старой свинье. За такое продуманное поведение его мать часто дала ему ростбиф из поросенка.Теперь мы подошли к поросенку, у которого его не было

Поросенок, у которого ничего не было.

Это был очень упрямый и своенравный поросенок. Его мать заставила его усвоить урок, но как только она вышла в сад, он разорвал свою книгу на куски. Когда его мать вернулась, он убежал на улицу, чтобы поиграть с другими праздными поросятами, такими же, как он сам. После этого он поссорился с одной из свиней и получил громкую порку. Боясь идти домой, он оставался на улице до темноты и сильно простудился.Так что его отвезли домой и уложили спать, и ему пришлось принять много мерзких лекарств.

Поросенок, который всю дорогу домой кричал: «Пи, пи!».

Этот поросенок пошел на рыбалку. Теперь ему сказали не заходить на территорию фермера Грампи, который не разрешал никому ловить рыбу в его части реки. Но вопреки тому, что ему сказали, этот глупый поросенок пошел туда. Вскоре он поймал очень большую рыбу и, пока он пытался отнести ее домой, прибежал фермер Грампи со своим большим хлыстом.Он быстро уронил рыбу, но фермер поймал его, и когда он на некоторое время положил хлыст ему на спину, поросенок убежал, крича: «Ми, пи, пи», всю дорогу до дома.

бесплатных книг для детей | Лимонная рыба кислая

История гласит: 67 679

Читать вместе с мультипликационной книгой

Слушайте аудиокнигу



Ваш браузер не поддерживает элемент
audio .

© Storyberries 2021

ПОБЕДАЕМ ОБ ИСТОРИИ ~ ИДЕИ ДЛЯ РАЗГОВОРА С ДЕТЯМИ

Сотрудничество, Сообщество

1.Как морские существа работают вместе, чтобы спасти себя и других от пластиковых пакетов?

2. Почему морские существа рвут мешки в рассказе? Что бы вы сделали?

3. Как вы думаете, почему люди иногда работают вместе, чтобы улучшить жизнь всех?

Окружающая среда

1. Как, по вашему мнению, можно предотвратить попадание пластика в наши океаны?

Рассказ для детей Андреа Качмарек

Иллюстрации Никола Анн Бота

Музыкальный клип и звуковые эффекты от запсплат.com, «Frozen Star» Кевин МакЛауд (incompetech.com), Кевин МакЛауд (incompetech.com), Лицензия Creative Commons: By Attribution 4.0, Лицензия http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/


Об иллюстраторе:

Проведя 14 лет в индустрии гостеприимства, мне представилась особая возможность остаться дома с двумя моими прекрасными маленькими сыновьями, чтобы сосредоточиться на их обучении и развитии. За это время я был счастлив и имел честь вновь открыть для себя свою любовь к искусству.Я пользуюсь возможностью усовершенствовать свой набор навыков, изучить некоторые новые навыки и освоить современные технологии, которые служат художественному сообществу. Немногие люди когда-либо имели возможность сделать свою страсть своим стремлением и сделать из этого карьеру, но я, наконец, могу попытаться сделать именно это. При поддержке моей семьи я наслаждаюсь каждым моментом, который я провожу, создавая свои драгоценные иллюстрации и показывая своим сыновьям, что возможно, когда страсть сочетается с настойчивостью.

За работой Николы можно следить в ее аккаунте в Instagram @nicolaanneillustrates

рассказов с картинками — Archipelago Books

Описание книги

В рассказах с изображениями, Антонио Табукки отвечает на картины, рисунки и фотографии из Италии и Португалии, а также других стран.Разнообразные сочинения этого сборника — рассказы, эссе, дневниковые записи, стихи — возникают из теней воображения Табукки, когда он вступает в миры, просто скрытые от глаз, и вступает в интимную беседу с художниками и их работами. Вот дневник Валерио Адами и его рисунки с настойчивыми лабиринтными очертаниями, что «мы рискуем попасть внутрь. . . где мы задерживаемся, задерживаем выход и поэтому терпим кораблекрушение ». Вот всплески историй о Марии Елене Виейра да Силва и ее цветах: «мареновый лак для звука игры на виолончели», «роскошный черный», чтобы увидеть, как Тициан выходит из тьмы.И дань уважения сказочным сказочным пейзажам Туллио Периколо, где Табукки парит вместе с художником и глубоко дышит на вершине далекого вулкана.

Из тихих окон, штампов с яркими попугаями, открыток с изображениями желтых городов, портретов дьявольских португальских монахинь дорога в далекие пейзажи Табукки кажется «поездом, выходящим из плотной завесы жары». Когда мы вглядываемся через занавес, то, что мы находим с другой стороны, отчетливо напоминает человеческий, мир, наполненный меланхолической тоской по прошедшему времени.«Зрение, слух, голос, слово, — пишет Табукки, — этот поток идет не в одном направлении, он идет туда-сюда». Читая эти произведения, чувствуешь движение маятника и желание этого замечательного автора удерживать реальное в сюрреалистическом и всегда размышлять о природе искусства и жизни, когда он разговаривает с произведениями искусства, которые «часто меняются [ его] перо ».


Чтобы отпраздновать мартовские релизы двух потрясающих работ из Италии — Андреа Баджани «Если вы записали грехи » и Антонио Табуччи Истории с картинками, , оба прекрасно переведены Элизабет Харрис , мы разыгрываем корзину наполненный итальянскими деликатесами.Эта сокровищница, спонсируемая Rosenthal Wine Merchant и Mad Rose Foods, включает в себя бутылку Monsecco Gattinara из Пьемонта, бутылку оливкового масла Armato’s S-ciappa из Лигурии, три баночки ремесленного меда 2019 года от Mario Bianco и трюфельную пасту из Тартуфланге. При каждом предварительном заказе любой книги вы получите лотерейный билет. Grazie e saluti!

Истории с изображениями сияет любовью к цвету, свету и невыразимой славе видимого мира.. . Каждое короткое произведение, переведенное Элизабет Харрис собственной яркой словесной палитрой, соответствует одному произведению искусства в разных формах. . . [Табуччи] отвергает идею о том, что мы должны выбирать между иллюзией и реальностью. Искусство через свою линзу ускользает от «бинарной вселенной, к которой нас подталкивает Природа». . . . Если терраса Tabucchi выходит в широкую синеву искусства, она также обрамляет зеркало души.

— Бойд Тонкин, Wall Street Journal

Перевод Харриса умело передает лиризм Табуччи на английский язык.. . . Эти часто выдвигающие гипотезы, фантастические работы исследуют вопросы, которые остаются актуальными, в том числе вопросы о границах, национальной идентичности и доступе к знаниям.

— Саския Циолковски, Чтение в переводе

[Табуччи] написал коллекцию шедевров. . . Рассказы с картинками — книга для художников и любителей искусства всех сред. . . Кажется, что каждое [произведение] говорит что-то новое и важное о жизни и о том часто незамеченном влиянии, которое искусство в любой форме оказывает на нас.

— Сэм Кэмпбелл, The Arkansas International

ПОХВАЛА АНТОНИО ТАБУЧИ СООБЩЕНИЕ ИЗ ТЕНЕЙ

Работа Табукки завораживает в томной прозе, всегда несущей нежные ритмы. легкая меланхолия, переходящая тонкую грань между нашим миром и тем, что он называл своим миром теней. Кто-то может назвать это магическим реализмом, но этот опыт больше похож на осознанное сновидение — чем-то, чем гордился бы его герой, Фернандо Пессоа.

— Джон Махер, Publishers Weekly

Его можно было бы назвать великим литературным защитником угнетенных и маргинализированных (среди его типичных фигур — политические заключенные или революционеры), но он не столько защищает их в моралистическом смысле слова. патерналистский смысл, как им позволяют голос. . . Табукки восхищается метатеатричностью письма: чаще всего рассказчики в этом сборнике осознают свою роль рассказчиков и пишут или разговаривают как бы с молчаливым собеседником — позиция, которую заполняет читатель.В результате даже рассказы укротителя кажутся на грани реальности. . .

— Сэмюэл Грейдон, Литературное приложение к The Times

ПОХВАЛА АНТОНИО ТАБУЧИ ВРЕМЯ ВРЕМЕНИ В СПЕШКЕ постоянно вызывает боль от осознания скорости течения жизни, которую все знают, но мало у кого есть силы принять.. . Замечательно наводит на размышления и красиво.

— Алан Чеус, NPR: Все учитывается

В рассказах Табукки присутствует прикосновение настоящего волшебника, который удивляет нас тем, что никогда не прилагает слишком больших усилий для достижения своих тонких, неуловимых и замечательных эффектов.

Экзаменатор Сан-Франциско

Рассказов с изображениями Антонио Табукки: 9781939810687

Хвала

« Истории с изображениями» сияет любовью к цвету, свету и невыразимой славе видимого мира.. . Каждое короткое произведение, переведенное Элизабет Харрис собственной яркой словесной палитрой, соответствует одному произведению искусства в разных формах. . . [Табуччи] отвергает идею о том, что мы должны выбирать между иллюзией и реальностью. Искусство, несмотря на свою линзу, ускользает от «бинарной вселенной, к которой нас подталкивает Природа». . . . Если терраса Табуччи выходит в широкую синеву искусства, она также образует зеркало для души ». — Boyd Tonkin, The Wall Street Journal

«Рассказы Табукки… полны тоски и сказочного качества, которое так соблазнительно охарактеризовать как магический реализм.В этих историях мир, каким мы его знаем, и «теневой мир» его автора часто неотличимы — к огромной пользе для читателя ». — Thrillist , Лучшие книги 2019 года

«Табукки — мастер формы в воображении, красоте, размахе и масштабе даже при малейшей калибровке». — Kerri Arsenault, Lit Hub

«Перевод Харриса умело передает лиризм Табуччи на английский язык. . . . Эти часто выдвигающие гипотезы, фантастические работы исследуют вопросы, которые остаются актуальными, в том числе вопросы о границах, национальной идентичности и доступе к знаниям.»- Saskia Ziolkowski, Чтение в переводе

« Проза [Табукки] вызывает глубокую, почти глубокую и иногда душераздирающую ностальгию и постоянно вызывает боль от осознания скорости течения жизни, о которой все знают, но немногие имеют сила принять … Прекрасно, провокационно и красиво ». — Алан Чеус, NPR Все учитываются

«В рассказах Табукки есть прикосновение настоящего волшебника, который удивляет нас тем, что никогда не прилагает слишком больших усилий для достижения своих тонких, неуловимых и замечательных эффектов.»- The San Francisco Examiner

« [Табукки] написал коллекцию шедевров. . . « Рассказы с картинками» «» — книга для художников и любителей искусства всех жанров. . . Кажется, что каждое [произведение] говорит что-то новое и важное о жизни и о том часто незамеченном влиянии, которое искусство в любой форме оказывает на нас ». — The Arkansas International

«В своем ловком лирическом переводе Элизабет Харрис передает многослойную сложность прозы Табукки, от восторга Джойсана до мрачных размышлений, в романе, который когда-то был данью экспериментальному повествованию и размышление о современной Италии.»- Майкл Ф. Мур, председатель Фонда переводов PEN / Heim

« Письмо Табукки — это, прежде всего, уловка, саморекординация, расшифровка которой требует предварительного знания интеллектуальных и художественных координат писателя. . Табукки — один из самых внимательных наблюдателей и оригинальных интерпретаторов повествовательных и эстетических тенденций, которые возникли в Европе за последние два десятилетия ». — Энтони Костантини, Мировая литература сегодня

«Табукки всегда тревожный писатель.Он понимает, что жизнь (и искусство) наполнены сюжетами, предзнаменованиями, тайнами ». — Ирвинг Малин, Review of Contemporary Fiction

«Антонио Табукки — один из ведущих европейских писателей, человек, чьи новые произведения с нетерпением ждут, и который широко переводится на континенте и за его пределами. Итальянец, второй дом которого — Португалия, он пишет элегантные и умные книжки, рассказы и рассказы, которые обманчиво просты, но при этом могут вместить очень много на относительно небольшом количестве страниц.»- Полный обзор

Обзор

«Истории с картинками»: Windows on Dreamland

Деревянные жалюзи выходят на яркую террасу, покрытую растрескавшейся плиткой. По краю возвышается каменная балюстрада, столбики которой отбрасывают тени от невидимого солнца. Дальше два ленивых облака плывут в голубом небе. Мы представляем себе спокойное море внизу, но не можем увидеть его. Эта картина Джузеппе Модики является предисловием к рассказу Антонио Табукки, одному из 30 произведений в прозе, добавленных к произведениям современных итальянских и португальских художников в книге «Истории с картинками.История «Бернарду Соареш в отпуске» рассказывает о поездке бухгалтера из Лиссабона в прекрасный канун Рождества 1934 года. Он отправится не к «золотым куполам Самарканда», как он всегда хотел, а вдоль побережья в Кашкайш. . Там он планирует улучшить свое письмо, усовершенствовать свою «палитру слов», чтобы вызвать «рассвет и закат над морем». Не говоря уже о куполах Самарканда. Для «последнего Рождества» умирающего подойдет эта скромная поделка.

Этот пронзительный набросок дает читателю не только эту мягко сияющую книгу в миниатюре, но и большую часть карьеры ее автора.Табукки родился в Тоскане и открыл для себя духовный дом и литературное призвание, когда в свои 20 лет познакомился с творчеством португальского писателя Фернандо Песоа. Получив образование в Южной Африке, Пессоа провел свою спокойную взрослую жизнь в качестве коммерческого переводчика в Лиссабоне до своей смерти в возрасте 47 лет в 1935 году. В этом тихом городе, во время поздних имперских сумерек Португалии, он писал стихи, эссе и неклассифицируемые прозаические произведения. в его шедевре «Книга беспокойства». «Бернардо Соарес», один из полуавтобиографических персонажей, придуманных Пессоа, является предполагаемым автором этого произведения.

Писатели часто черпают вдохновение у своих избранных предков. Гораздо реже — пожизненная дань уважения, которую Табукки, который каждый год делил преподавание в университете в Италии и проживание в Лиссабоне, воздавал меланхоличному, элегическому, но дерзкому духу Пессоа. Этот дух пронизывает роман, который сделал его имя далеко за пределами Италии и Португалии, «Pereira Maintains» (1994). В 1938 году, при диктатуре Салазара, стареющий литературный журналист в Лиссабоне порывает со своим эстетическим отрядом, чтобы отважиться на небольшой подвиг.Пост «Pereira Maintains» стал своего рода скромным сокровищем, которым лелеют и пропагандируют сами писатели. Для писателя Мохсина Хамида, например, он «обладает героиновым влечением» и вызывает «из своей маленькой шляпы обширное и трогательное чувство человечности». Сам Табуччи, возможно, разделял сардоническую дистанцированность своего кумира от событий. Но он тоже мог отстаивать свои принципы: позже он решительно выступил против коррумпированного популизма Сильвио Берлускони.

Табукки умер в 2012 году в возрасте 68 лет.«Рассказы с картинками» были одной из его последних опубликованных работ. Хотя в нем собраны сочинения с разных этапов его карьеры, часто звучит прощальная записка. Последний предмет — дань уважения художнику-графику Бартоломеу Сиду душ Сантушу — напоминает нам, что «утопии хрупки, но если они станут искусством, они не боятся времени». Эта мысль могла служить девизом этой книги. Табукки также вспоминает, что он хотел написать эссе-каталог для душ Сантуша, но его друг ушел слишком рано: «Иногда, почти всегда, смерть быстрее, чем мы.”

Чтобы уравновесить эту меланхолию, похожую на песоа, «Истории с картинками» горят любовью к цвету, свету и невыразимой славе видимого мира. Вдохновленный раскаленной акварелью Давиде Бенати «Пламя», рассказ о смерти греческого философа Эмпедокла изображает умирающее тело мудреца, выдыхающего «радостную песню, составленную из мучительных нот». Как и многие из этих произведений. Табуки наслаждается восхищением цвета, света и тени, и он может вызвать их в виртуозной прозе.Одно проявление силы, «Наследники благодарны», преобразует палитру, использованную португальским художником-абстрактным экспрессионистом Марией Хеленой Виейра да Силва, в призматический массив коротких повествований в различных настроениях, от высоко летящего экстаза «лазурно-синего» до ностальгическая медовая сладость «глубоко обожженной сиены». Эта прозаическая радуга олицетворяет «великолепную синестезию», творческое слияние одного чувства с другим, которое здесь преследует Табукки.

Используйте эти 18 изображений для создания собственного рассказа

По общему признанию, это легче сказать, чем сделать.Вот что предлагает г-жа Ситтенфельд, если вы не знаете, с чего начать:

Если у вас есть один или два любимых рассказа, может быть полезно перепроектировать их, создав их контуры и, таким образом, лучше понять, как они были. сделал. (Сделайте это с другом для той же истории, чтобы узнать, согласны ли вы с тем, что представляет собой сцена.)

Если вы хотите попробовать это сами, прочитайте небольшой рассказ по вашему выбору или выберите один из « Проект Декамерон », недавний сборник новой художественной литературы, вдохновленной пандемией коронавируса, из журнала New York Times.По мере чтения обращайте внимание на то, как автор воплощает в жизнь главного героя, сеттинг и конфликт, и старайтесь наметить сюжет сцена за сценой. Затем вы можете применить некоторые из «писательских приемов», которыми вы восхищаетесь в этой истории, в своей работе.

Чтобы создать план, используйте наш рабочий лист с картой-историей или любую другую стратегию подготовки к написанию, которую вы предпочитаете.

5. Пишите, исправляйте и делитесь.

После создания схемы вы готовы писать. Вы можете написать что-нибудь короткое, например флэш-беллетристику (у нас есть план урока для этого) или длинную повесть.

Во время вашего первого черновика г-жа Ситтенфельд предлагает:

Продолжайте писать. А пока не беспокойтесь о качестве и не думайте о потенциальных читателях. Ваша цель — не написать отличный рассказ, а закончить рассказ. Это нормально, если есть огромное несоответствие между тем, насколько хорошо вы представляете себе свою историю, и тем, насколько неуклюжими кажутся ваши настоящие предложения. На самом деле было бы удивительно, если бы не было огромного несоответствия.

Написав рассказ, вы можете вернуться и прочитать его целиком.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *