6 фразеологизмов с объяснением: ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ — это… Примеры с объяснением

Содержание

Список фразеологизмов с примерами, значением и происхождением

Примеры фразеологизмов, устойчивых выражений. Значение, смысл, происхождение.


Что такое фразеологизмы?

Фразеология — раздел науки о языке, который изучает устойчивые сочетания слов. Фразеологизм — устойчивое сочетание слов, или устойчивое выражение. Используется для называния предметов, признаков, действий. Оно представляет собой выражение, возникшее однажды, ставшее популярным и закрепившееся в речи людей. Выражение наделено образностью, может иметь переносный смысл. Со временем выражение может принять в обиходе широкий смысл, частично включающий изначальное значение или вовсе исключающий его.

Лексическое значение имеет фразеологизм в целом. Входящие в фразеологизм слова по отдельности не передают смысла всего выражения. Фразеологизмы могут быть синонимичны (на краю света, куда ворон костей не заносил) и антонимичны (возносить до небес — втаптывать в грязь). Фразеологизм в предложении является одним членом предложения.

Фразеологизмы отражают человека и его деятельность: труд (золотые руки, валять дурака), отношения в обществе (закадычный друг, вставлять палки в колёса), личные качества (задирать нос, кислая мина) и т.д. Фразеологизмы делают высказывание выразительным, создают образность. Устойчивые выражения используются в художественных произведениях, в публицистике, в бытовой речи. Устойчивые выражения называют иначе идиомами. Много идиом в других языках — английском, японском, китайском, французском.

Чтобы наглядно увидеть использование фразеологизмов, обратитесь на странице ниже к их списку или примерам предложений с фразеологизмами.

Список фразеологизмов

На этой странице собраны примеры фразеологизмов, образных выражений и метких слов русского языка. Примеры фразеологизмов отсортированы в алфавитном порядке и сгруппированы по буквам алфавита. Всего 1840 фразеологизмов и крылатых выражений. Воспользуйтесь навигацией или тематическими подборками для быстрого перехода к нужному выражению.

А

  1. А был ли мальчик?
  2. А Васька слушает да ест.
  3. А всё-таки она вертится.
  4. Авгиевы конюшни.
  5. Ад кромешный.
  6. Адвокат Божий.
  7. Адвокат Дьявола.
  8. Альфа и омега.
  9. Ангельское терпение.
  10. Аника-воин.
  11. Аредовы веки.
  12. Артель «Напрасный труд».
  13. Аршин с шапкой.
  14. Ах ты, крендель с маком!
  15. Ахиллесова пята.

Б

  1. Бабушка надвое сказала.
  2. Бабушкины сказки.
  3. Бабье лето.
  4. Баки забивать.
  5. Балансировать на грани.
  6. Бальзаковский возраст.
  7. Бальзам на душу.
  8. Барашек в бумажке.
  9. Барин нас рассудит.
  10. Баснями сыт не будешь.
  11. Беден как церковная мышь.
  12. Бежать высунув язык.
  13. Бежать, как от чумы.
  14. Без дураков.
  15. Без задних ног.
  16. Без мыла в душу влезть.
  17. Без обиняков.
  18. Без оглядки.
  19. Без памяти.
  20. Без подвоха.
  21. Без понятия.
  22. Без сучка, без задоринки.
  23. Без царя в голове.
  24. Безвыходнoe положение.
  25. Белая ворона.
  26. Белая горячка.
  27. Белены объесться.
  28. Бельмо на глазу.
  29. Бередить старые раны.
  30. Беречь как зеницу ока.
  31. Беседа затянулась.
  32. Беситься с жиру.
  33. Бесплатный сыр.
  34. Бессонная ночь.
  35. Битый час.
  36. Бить баклуши.
  37. Бить в одну точку.
  38. Бить ключом.
  39. Биться как рыба об лёд.
  40. Биться об заклад.
  41. Благодатная почва.
  42. Благословит вас Бог!
  43. Ближе к делу.
  44. Блошиный рынок.
  45. Блуждать в потёмках.
  46. Блюдечко с голубой каёмочкой.
  47. Богатый выбор.
  48. Боевое крещение.
  49. Божий одуванчик.
  50. Бой-баба.
  51. Болтаться без дела.
  52. Больное место.
  53. Больной вопрос.
  54. Большая шишка.
  55. Бояться собственной тени.
  56. Брать за душу.
  57. Брать количеством.
  58. Брать на абордаж.
  59. Брать на испуг, Брать на пушку.
  60. Брать под крыло.
  61. Брать под патронаж.
  62. Брать с потолка.
  63. Браться за ум.
  64. Братья наши меньшие.
  65. Бред сивой кобылы.
  66. Бровью не повёл.
  67. Бросать камни в огород.
  68. Бросать слова на ветер.
  69. Бросаться в глаза.
  70. Бросить в беде.
  71. Бросить тень.
  72. Брызгать слюной.
  73. Будь моя воля.
  74. Бумага всё стерпит.
  75. Буриданов осел.
  76. Буря в стакане.
  77. Быльём поросло.
  78. Быть в фаворе.
  79. Быть на дружеской ноге.
  80. Быть на ножах.
  81. Быть на чеку.
  82. Быть не в своей тарелке.
  83. Быть связанными своим словом.
  84. Бьюсь об заклад.

В

  1. В бегах.
  2. В близких отношениях.
  3. В глубине души.
  4. В двух шагах.
  5. В зените успеха.
  6. В идиотском положении.
  7. В курсе.
  8. В мгновение ока.
  9. В не лучшей форме.
  10. В ногах правды нет.
  11. В один голос.
  12. В открытую.
  13. В отцы годится.
  14. В пекло лезть.
  15. В печёнках сидеть.
  16. В пику.
  17. В подмётки не годится.
  18. В полном разгаре.
  19. В поте лица.
  20. В пределах разумного.
  21. В прекрасной форме.
  22. В пяти минутах (ходьбы, езды).
  23. В разумных пределах.
  24. В расцвете.
  25. В своём уме.
  26. В сердцах.
  27. В сто раз лучше.
  28. В центре внимания.
  29. В час по чайной ложке.
  30. В четырёх стенах.
  31. В чистом поле.
  32. Вавилонское столпотворение.
  33. Важная птица.
  34. Валится из рук.
  35. Валить в одну кучу.
  36. Валить с больной головы на здоровую.
  37. Валиться с ног.
  38. Валять дурака.
  39. Ваньку валять.
  40. Вариться в собственном соку.
  41. Вашими молитвами.
  42. Вбивать клин.
  43. Вбить в голову.
  44. Вверх тормашками.
  45. Вгонять в краску.
  46. Вгонять в пот.
  47. Вдобавок ко всему.
  48. Вернёмся к нашим баранам.
  49. Верста коломенская.
  50. Вертеться как белка в колесе.
  51. Вертеться на глазах.
  52. Вертеться на языке.
  53. Вертится на языке.
  54. Верхушка общества.
  55. Вешать лапшу на уши.
  56. Вешать нос.
  57. Вешать собак.
  58. Взрывоопасный вопрос.
  59. Взять быка за рога.
  60. Взять измором.
  61. Взять на вооружение.
  62. Взять на ура.
  63. Видеть насквозь.
  64. Вилами по воде писано.
  65. Висеть на волоске.
  66. Витать в облаках.
  67. Вить верёвки из кого-либо.
  68. Вкладывать душу.
  69. Вкривь и вкось.
  70. Владеть собой.
  71. Властитель дум.
  72. Власть имущие.
  73. Влезать в душу.
  74. Влюбиться по уши.
  75. Вне себя.
  76. Во весь голос.
  77. Во весь дух.
  78. Во все глаза.
  79. Во всю глотку.
  80. Во всю Ивановскую.
  81. Во всю прыть.
  82. Во главу угла.
  83. Вогнать в краску.
  84. Водить за нос.
  85. Водой не разольёшь.
  86. Вожжа под хвост попала.
  87. Воздушные замки.
  88. Возить воду.
  89. Войти в историю.
  90. Волк в овечьей шкуре.
  91. Волк волка не съест.
  92. Вольный казак.
  93. Вооружённый до зубов.
  94. Вопрос жизни и смерти.
  95. Ворошить прошлое.
  96. Восьмое чудо света.
  97. Вот в чём загвоздка.
  98. Вот и весь сказ.
  99. Вот и все.
  100. Вот тебе и…
  101. Вот тебе, (бабушка), и Юрьев день.
  102. Вперёд батьки.
  103. Впиваться глазами.
  104. Вполуха.
  105. Врагу не пожелаешь.
  106. Врать и не краснеть.
  107. Врать как сивый мерин.
  108. Врезать дуба.
  109. Время пошло.
  110. Время терпит.
  111. Все дороги ведут в Рим
  112. Всё или ничего.
  113. Всё к тому идёт.
  114. Все на одно лицо.
  115. Всё наоборот.
  116. Всё не так просто как кажется.
  117. Всей душой!
  118. Всем миром.
  119. Всему своё время.
  120. Всех дел не переделаешь.
  121. Вскружить голову.
  122. Вспоминать добром.
  123. Вставать на лыжи.
  124. Вставать с петухами.
  125. Вставить слово.
  126. Вставить фитиль.
  127. Вставлять палки в колеса.
  128. Встать не с той ноги.
  129. Встречный-поперечный.
  130. Всякой твари по паре
  131. Втереться в доверие.
  132. Втирать дичь.
  133. Втирать очки.
  134. Вторая скрипка.
  135. Второe дыхание.
  136. Второe рождение.
  137. Второй дом.
  138. Вцепиться в глотку.
  139. Выбить из колеи.
  140. Выбить почву из-под ног.
  141. Выброшенные деньги.
  142. Вывалять в грязи.
  143. Вывернуть душу наизнанку.
  144. Вывести на чистую воду.
  145. Выворачивать кому-либо руки.
  146. Выгадывать на мелочах.
  147. Выгодная сделка.
  148. Выдавить улыбку.
  149. Выдать на-гора.
  150. Выеденного яйца не стоит.
  151. Выжать всё, что можно.
  152. Выжить из ума.
  153. Выйти в тираж.
  154. Выйти из себя.
  155. Выйти из-под контроля.
  156. Выйти сухим из воды.
  157. Выложить без обиняков.
  158. Выматывать душу.
  159. Вымещать на.
  160. Вынашивать честолюбивые планы.
  161. Выносить сор из избы.
  162. Выпрыгивать из штанов.
  163. Выпустить кишки.
  164. Вырыть себе яму.
  165. Высказать всё что думаешь.
  166. Высокие материи.
  167. Высосанный из пальца.
  168. Вытолкать взашей.
  169. Вытрепать нервы.
  170. Вытягивать клещами.
  171. Вытягиваться в струнку.
  172. Выходить из себя.
  173. Выходить сухим из воды.
  174. Вышибать дух.

Г

  1. Газетная утка.
  2. Галопом по Европам.
  3. Гвоздь программы.
  4. Где наша не пропадала.
  5. Где собака зарыта.
  6. Геенна огненная.
  7. Гладить по головке.
  8. Гладить против шерсти.
  9. Глаза бы мои не смотрели.
  10. Глаза в глаза.
  11. Глаза на лоб полезли.
  12. Глаза на мокром месте.
  13. Глаза разбегаются.
  14. Глаза разгорелись.
  15. Глаза слипаются.
  16. Глазом не моргнуть.
  17. Глас вопиющего в пустыне.
  18. Глухая тетеря.
  19. Глухой как тетерев.
  20. Глядеть косо.
  21. Глядеть сквозь пальцы.
  22. Гнать в хвост и в гриву.
  23. Гнать волну.
  24. Гнуть в бараний рог.
  25. Гнуть свою линию.
  26. Говорить все как есть.
  27. Говорить на ветер.
  28. Говорить на разных языках.
  29. Говорить обиняками.
  30. Говорить одно, а думать другое, делать третье.
  31. Говорить под руку.
  32. Говорить полуправду.
  33. Гол как сокол.
  34. Голая правда.
  35. Голова идёт кругом.
  36. Голова садовая.
  37. Голова, два уха!
  38. Головная боль.
  39. Голову дома не забыл?
  40. Голод не тетка.
  41. Голодный как волк.
  42. Голос в голос.
  43. Голубая кровь.
  44. Голубая мечта.
  45. Голый энтузиазм.
  46. Гомерический хохот.
  47. Гора с плеч.
  48. Гордиев узел.
  49. Горе луковое.
  50. Горе мыкать.
  51. Горы свернуть.
  52. Горькая правда.
  53. Гражданский брак.
  54. Грести под себя.
  55. Греть душу.
  56. Грешным делом.
  57. Грозный вид.
  58. Грош цена.
  59. Гроша ломаного не стоит.
  60. Груши околачивать.
  61. Грызть гранит науки.
  62. Гусь лапчатый.

Д

  1. Да ещё каких мало.
  2. Давай бог ноги.
  3. Давать волю языку.
  4. Давать задний ход.
  5. Давить на жалость.
  6. Давно бы так!
  7. Дай бог память.
  8. Далеко заходить.
  9. Дар слова.
  10. Дать добро.
  11. Дать дуба.
  12. Дать мазу.
  13. Дать пить.
  14. Дать прикурить.
  15. Дать раза.
  16. Дать сто очков вперёд.
  17. Два сапога пара.
  18. Двойная бухгалтерия.
  19. Девичья память.
  20. Девятый вал.
  21. Действовать по обстановке.
  22. Делать веселую мину.
  23. Делать вид.
  24. Делать всё по-своему.
  25. Делать из мухи слона.
  26. Дело в шляпе.
  27. Дело выгорело.
  28. Дело десятое.
  29. Дело дрянь.
  30. Дело пахнет керосином.
  31. Деловая колбаса.
  32. Денег как грязи.
  33. Деньги куры не клюют.
  34. Деньги на бочку.
  35. Держать в ежовых рукавицах.
  36. Держать в напряжении.
  37. Держать на коротком поводке.
  38. Держать на расстоянии.
  39. Держать нос по ветру.
  40. Держать руку на пульсе.
  41. Держать ухо востро.
  42. Держать язык за зубами.
  43. Держаться в тени.
  44. Держаться за бабью юбку.
  45. Держаться на плаву.
  46. Держаться подальше от.
  47. Держи карман шире.
  48. Диву даваться.
  49. Длинный язык.
  50. Для видимости.
  51. Для галочки.
  52. До второго пришествия.
  53. До глубины души.
  54. До мозга костей.
  55. До победного конца.
  56. До посинения.
  57. До последней капли крови.
  58. До свадьбы заживет.
  59. До седьмого пота.
  60. До точки.
  61. До хрипоты.
  62. Добраться до сути.
  63. Добровольно-принудительный.
  64. Доводить до белого каления.
  65. Доводить до ума.
  66. Дойная корова.
  67. Дойти до точки.
  68. Долгая история.
  69. Дом терпимости.
  70. Допиться до чертиков.
  71. Дорогу осилит идущий.
  72. Досконально знать все тонкости.
  73. Доставать.
  74. Дошло как до жирафа.
  75. Драть как Сидорову козу.
  76. Дрожать как осиновый лист.
  77. Дурить голову.
  78. Дурной глаз.
  79. Дух вон.
  80. Душа болит.
  81. Душа компании.
  82. Душа нараспашку.
  83. Душа не лежит.
  84. Душа не принимает.
  85. Души не чаять.
  86. Душить в объятиях.
  87. Душой и телом.
  88. Дырка от бублика.
  89. Дышать на ладан.
  90. Дьявол во плоти.

Е

  1. Единственный и неповторимый.
  2. Ежовые рукавицы.
  3. Ежу понятно.
  4. Ёкарный бабай.
  5. Еле дышит.
  6. Еле-еле душа в теле.
  7. Ёлки зелёные.
  8. Ёпэрэсэтэ.
  9. Если б да кабы.
  10. Если уж на то пошло.
  11. Есть ещё порох в пороховницах.
  12. Есть поедом.
  13. Етишкина жизнь.
  14. Ёшкин кот.

Ж

  1. Ждать своего часа.
  2. Ждать у моря погоды.
  3. Жду, не дождусь.
  4. Желать невозможного.
  5. Железный занавес.
  6. Жёлтая пресса.
  7. Жив, курилка!
  8. Живем один раз.
  9. Жизнь в розовом свете.
  10. Жизнь продолжается.
  11. Жиртрест.
  12. Житейская мудрость.
  13. Житейский опыт.
  14. Жить душа в душу.
  15. Жить своим умом.
  16. Жить чужим умом.
  17. Жопа с ручкой.
  18. Жребий брошен.

З

  1. За длинным рублем погнаться.
  2. За душой ничего нет.
  3. За семь верст киселя хлебать.
  4. За того парня.
  5. За тридевять земель.
  6. Забегать вперед.
  7. Забить на что-либо.
  8. Забить стрелку.
  9. Заблудиться в трёх соснах.
  10. Заваривать кашу.
  11. Заварить кашу.
  12. Завинтить гайки.
  13. Завязать с чем-либо.
  14. Загнать себя в угол.
  15. Заговор молчания.
  16. Загореться желанием.
  17. Задать жару.
  18. Задеть за живое.
  19. Задирать нос.
  20. Задняя мысль.
  21. Задушевный разговор.
  22. Заживет как на собаке.
  23. Зайти на огонек.
  24. Зайти слишком далеко.
  25. Закадычный друг.
  26. Закидать шапками.
  27. Закинуть словечко.
  28. Закинуть удочку.
  29. Заклятые враги.
  30. Заколдованный круг.
  31. Закрывать глаза на что-либо.
  32. Закусить удила.
  33. Залезть под юбку.
  34. Залечь на дно.
  35. Заливать глаза.
  36. Зализывать раны.
  37. Замкнутый круг.
  38. Заморить червячка.
  39. Занимать особое положение.
  40. Зарубить себе на носу.
  41. Застать врасплох.
  42. Засучить рукава.
  43. Затаив дыхание.
  44. Затишье перед бурей.
  45. Заткнуть глотку.
  46. Заткнуть за пояс.
  47. Затмить кого-либо.
  48. Затянуть пояс.
  49. Зашибать деньги.
  50. Звёзд с неба не хватает.
  51. Зелёный змий.
  52. Земля обетованная.
  53. Злачное место.
  54. Злой язычок.
  55. Злые языки.
  56. Змея подколодная.
  57. Знаем мы вас.
  58. Знать назубок.
  59. Золотая молодёжь.
  60. Золотое сечение.
  61. Зубы заговаривать.
  62. Зубы скалить.

И

  1. И волки сыты, и овцы целы.
  2. И иже с ним.
  3. И на старуху бывает проруха.
  4. И нашим и вашим.
  5. И смех, и грех.
  6. И ухом не повел.
  7. Иваны, не помнящие родства.
  8. Игра в одни ворота.
  9. Игра не стоит свеч.
  10. Играть в бирюльки.
  11. Играть в кошки-мышки.
  12. Играть краплёными картами.
  13. Играть на нервах.
  14. Играть на публику.
  15. Играть с огнем.
  16. Играть словами.
  17. Идея фикс.
  18. Идти куда глаза глядят.
  19. Идти на поводу.
  20. Идти навстречу.
  21. Идти напролом.
  22. Идти по головам.
  23. Идти по ложному следу.
  24. Идти по стопам.
  25. Идти своим чередом.
  26. Из грязи — в князи.
  27. Из кожи вон лезть.
  28. Из первых рук.
  29. Из первых уст.
  30. Из пустого в порожнее переливать.
  31. Из пушки по воробьям стрелять.
  32. Из ряда вон выходящий.
  33. Из ума вон.
  34. Из уст в уста.
  35. Из-под земли вырос.
  36. Из-под земли достать.
  37. Избиение младенцев.
  38. Изо всех сил.
  39. Изо всех щелей.
  40. Изобретать велосипед.
  41. Иметь зуб.
  42. Иметь камень за пазухой.
  43. Иметь успех.
  44. Искать днём с огнём.
  45. Искать с собаками.
  46. Искра божья.
  47. Испокон веку.
  48. Испорченный телефон.
  49. Испустить дух.
  50. Истинный бог!
  51. Истинный крест!
  52. Исчезнуть с глаз.
  53. Их водой не разольешь.
  54. Ищи ветра в поле.
  55. Ищи дурака.
  56. Ищи-свищи.

К

  1. К слову сказать.
  2. Каждой бочке затычка.
  3. Каждому своё.
  4. Как банный лист.
  5. Как белка в колесе.
  6. Как Бог на душу положит.
  7. Как в воду канул.
  8. Как в воду кануть.
  9. Как гром среди ясного неба.
  10. Как два пальца об асфальт.
  11. Как две капли воды.
  12. Как из ведра.
  13. Как из-под земли вырос.
  14. Как мертвому припарки.
  15. Как на грех.
  16. Как на подбор.
  17. Как назло.
  18. Как ни в чем не бывало.
  19. Как ни крути.
  20. Как об стенку горох.
  21. Как огурчик.
  22. Как пить дать.
  23. Как по маслу.
  24. Как по нотам разыграть.
  25. Как пчёлы на мёд.
  26. Как рублем подарил.
  27. Как с гуся вода.
  28. Как с цепи сорвался.
  29. Как селёдка в бочке.
  30. Как сельдей в бочке.
  31. Как сказать.
  32. Как сквозь землю провалился.
  33. Как сквозь землю провалиться.
  34. Как снег на голову.
  35. Как сыр в масле.
  36. Как у Христа за пазухой.
  37. Как угорелый.
  38. Как ужаленный.
  39. Как штык.
  40. Калачом не заманишь.
  41. Камень на сердце.
  42. Камень преткновения.
  43. Камня на камне не оставить.
  44. Кануть в вечность.
  45. Кануть в Лету.
  46. Катись колбаской (по Новоспасской, Малой Спасской).
  47. Катись колбасой.
  48. Катиться по наклонной плоскости.
  49. Качать права.
  50. Каша в голове.
  51. Каши не сваришь.
  52. Кесарю кесарево, а Богу Богово.
  53. Кидать в жар.
  54. Кидаться из крайности в крайность.
  55. Кинуть взгляд.
  56. Китайская грамота.
  57. Кишка тонка.
  58. Кишмя кишит.
  59. Кладезь знаний.
  60. Класть зубы на полку.
  61. Клевать носом.
  62. Клеймить одним клеймом.
  63. Клиент всегда прав.
  64. Кликнуть клич.
  65. Клин клином вышибать.
  66. Книга за семью печатями.
  67. Кнут и пряник.
  68. Когда жареный петух клюнет.
  69. Когда как.
  70. Когда прижмёт.
  71. Когда рак на горе свистнет.
  72. Козел отпущения.
  73. Колесо Фортуны.
  74. Комок нервов.
  75. Компостировать мозги.
  76. Кондрашка (Кондратий) хватил.
  77. Коней на переправе менять.
  78. Конец света.
  79. Концерт окончен.
  80. Конь не валялся.
  81. Коптить небо.
  82. Кормить завтраками.
  83. Короче говоря.
  84. Корчить дурака.
  85. Корчить из себя.
  86. Косить от армии.
  87. Кот в мешке.
  88. Кот наплакал.
  89. Коту под хвост.
  90. Кошки скребут на душе.
  91. Кошмар наяву.
  92. Краем глаза.
  93. Краем уха услышать.
  94. Крамольная мысль.
  95. Красивый жест.
  96. Красное словцо.
  97. Крепкий орешек.
  98. Крепкое словцо.
  99. Крепок задним умом.
  100. Кровь в жилах стынет.
  101. Кровь с молоком.
  102. Кровь стынет.
  103. Крокодиловы слезы.
  104. Кроме шуток.
  105. Кружить голову.
  106. Крупица правды.
  107. Крылатые слова.
  108. Крыша поехала.
  109. Кто бы говорил.
  110. Кто в лес, кто по дрова.
  111. Кто во что горазд.
  112. Кто знает.
  113. Куда ветер дует.
  114. Куда глаза глядят.
  115. Куда Макар телят не гонял.
  116. Куда ни кинь взглядом.
  117. Куда ни шло.
  118. Купаться в деньгах.
  119. Купаться в золоте.
  120. Купаться в роскоши.
  121. Купить кота в мешке.
  122. Курам на смех.
  123. Курить фимиам.
  124. Курица лапой.
  125. Кусать локти.

Л

  1. Лакомый кусочек.
  2. Лапу сосать.
  3. Лаять из подворотни.
  4. Лебединая песня.
  5. Лебезить перед кем-либо.
  6. Легкие деньги.
  7. Легко сказать.
  8. Легок на подъем.
  9. Легок на помине.
  10. Лёд тронулся.
  11. Лезть в бутылку.
  12. Лезть в душу.
  13. Лезть из кожи вон.
  14. Лезть на рожон.
  15. Лезть на стену.
  16. Лепить горбатого.
  17. Лечь костьми.
  18. Лиса Патрикеевна.
  19. Литр-бол.
  20. Лить воду.
  21. Лица нет.
  22. Лицом к лицу.
  23. Лоб в лоб.
  24. Ловить ворон.
  25. Ловить каждое слово.
  26. Ловить на лету.
  27. Ловить на слове.
  28. Ловить рыбу в мутной воде.
  29. Ловить с лету.
  30. Ловля блох.
  31. Ложиться спать с курами.
  32. Ложка дёгтя в бочке мёда.
  33. Ложь во спасение.
  34. Локоть к локтю.
  35. Ломать голову.
  36. Ломать копья.
  37. Ломать шапку.
  38. Ломиться в открытую дверь.
  39. Лопни мои глаза.
  40. Лучше не надо.
  41. Лыка не вяжет.
  42. Лыком шит.
  43. Львиная доля.
  44. Любой ценой.
  45. Любопытная варвара.
  46. Лямку тянуть.
  47. Ляпнуть не подумав.

М

  1. Мало каши ел.
  2. Мальчик на побегушках.
  3. Маменькин сынок.
  4. Манна небесная.
  5. Мартышкин труд.
  6. Медведь на ухо наступил.
  7. Медвежий угол.
  8. Медвежья услуга.
  9. Медленно, но верно.
  10. Медный лоб.
  11. Меж двух огней.
  12. Между делом.
  13. Между молотом и наковальней.
  14. Между нами.
  15. Между Сциллой и Харибдой.
  16. Мерить всех на свой аршин.
  17. Мерить глазами.
  18. Мёртвого осла уши.
  19. Мёртвые души.
  20. Места не столь отдаленные.
  21. Место под солнцем.
  22. Метать бисер перед свиньями.
  23. Метать громы.
  24. Метать икру.
  25. Метать петли.
  26. Методом проб и ошибок.
  27. Мечта идиота.
  28. Мизинца не стоит.
  29. Мир тесен.
  30. Мозг взрывается.
  31. Мозги закипают.
  32. Мозолить глаза.
  33. Мокрая курица.
  34. Мокрый как мышь.
  35. Молоко на губах не обсохло.
  36. Молочные реки, кисельные берега.
  37. Молчать не могу.
  38. Молчать не станет кто-либо.
  39. Момент истины.
  40. Море по колено.
  41. Море слёз пролить.
  42. Мороз по коже.
  43. Морозно коже.
  44. Морочить голову.
  45. Мотать на ус.
  46. Моя школа!
  47. Мрачнее тучи.
  48. Мурашки по коже.
  49. Мутить воду.
  50. Мухи не обидит.
  51. Мыслить широко.
  52. Мыслям просторно.
  53. Мышиная возня.
  54. Мягко выражаясь.
  55. Мякинная голова.

Н

  1. На «ты».
  2. На взводе.
  3. На волне успеха.
  4. На все лады.
  5. На все сто.
  6. На всех не угодишь.
  7. На всех парусах.
  8. На всю катушку.
  9. На голом энтузиазме.
  10. На грани фола.
  11. На гребне волны.
  12. На два слова.
  13. На два фронта.
  14. На дне.
  15. На дружеской ноге.
  16. На закате дней.
  17. На каждом шагу.
  18. На ковёр вызывать.
  19. На край света.
  20. На кривой не объедешь.
  21. На круги своя.
  22. На кудыкину гору.
  23. На лбу написано.
  24. На мякине не проведешь.
  25. На ножах.
  26. На один покрой.
  27. На одно лицо.
  28. На одну лодку.
  29. На орехи.
  30. На первый взгляд.
  31. На переднем крае.
  32. На побегушках.
  33. На повышенных тонах.
  34. На полную катушку.
  35. На последнем издыхании.
  36. На посошок.
  37. На произвол судьбы.
  38. На пушечный выстрел.
  39. На распутье.
  40. На своем месте.
  41. На своих двоих.
  42. На сегодня хватит.
  43. На седьмом небе.
  44. На сон грядущий.
  45. На фу-фу.
  46. На ходу подметки рвет.
  47. На чемоданах.
  48. На чёрный день.
  49. Набит деньгами.
  50. Набор слов.
  51. Навёрстывать упущенное.
  52. Наводить тень на плетень.
  53. Навострить лыжи.
  54. Навострить уши.
  55. Навязнуть в зубах.
  56. Наглый лжец.
  57. Нагнать страху.
  58. Нагнетать атмосферу.
  59. Нагоняй.
  60. Надевать личину.
  61. Надоел, как горькая редька.
  62. Надувать губы.
  63. Надуть губы.
  64. Называть вещи своими именами.
  65. Найти общий язык.
  66. Накрутить хвост.
  67. Наломать дров.
  68. Намотать на ус.
  69. Намотать себе на ус.
  70. Намылить голову.
  71. Намять бока.
  72. Нанести удар из-за угла.
  73. Наобум лазаря.
  74. Напрашиваться на комплименты.
  75. Напрашиваться на неприятности.
  76. Напустить туману.
  77. Наскочил зуб на зуб.
  78. Насолить кому-либо.
  79. Наставлять рога.
  80. Настоять на своем.
  81. Настроиться на новый лад.
  82. Наступать на пятки.
  83. Наступать на те же грабли.
  84. Наступить на глотку.
  85. Наткнуться на стену.
  86. Находить дорогу к сердцу.
  87. Начать с чистого листа.
  88. Нашел дурака.
  89. Нашла коса на камень.
  90. Не в бровь, а в глаз.
  91. Не в обиду будь сказано.
  92. Не в своей тарелке.
  93. Не в службу, а в дружбу.
  94. Не верить своим глазам.
  95. Не видеть дальше собственного носа.
  96. Не во гнев будет сказано.
  97. Не всё коту масленица.
  98. Не говоря худого слова.
  99. Не давать покоя.
  100. Не давать спуску.
  101. Не давать шагу ступить.
  102. Не для слабонервных.
  103. Не за горами.
  104. Не иметь выбора.
  105. Не к месту.
  106. Не к ночи будь сказано.
  107. Не ко двору.
  108. Не лыком шит.
  109. Не место.
  110. Не мудрствуя лукаво.
  111. Не мытьем, так катаньем.
  112. Не на того напал.
  113. Не на шутку.
  114. Не находить себе места.
  115. Не пара.
  116. Не по душе.
  117. Не по мне.
  118. Не по себе.
  119. Не по чьей-либо части.
  120. Не покладая рук.
  121. Не поминай лихом!
  122. Не проведешь.
  123. Не своим голосом.
  124. Не сойти мне с этого места.
  125. Не то слово.
  126. Не ударить в грязь лицом.
  127. Не успеешь глазом моргнуть.
  128. Не успеешь оглянуться.
  129. Не успел глазом моргнуть.
  130. Не фунт изюма.
  131. Не чуя ног.
  132. Не шутка.
  133. Небо и земля.
  134. Невзирая на лица.
  135. Невооруженым глазом.
  136. Недалекого ума.
  137. Незапамятные времена.
  138. Нелегкая несет.
  139. Нельзя ли для прогулок подальше выбрать закоулок?
  140. Немой восторг.
  141. Неотъемлемая часть.
  142. Непреклонное правило.
  143. Несмотря ни на что.
  144. Несолоно хлебавши.
  145. Нести свой крест.
  146. Нет отбоя.
  147. Нет слов.
  148. Нечего греха таить.
  149. Нечего сказать!
  150. Нечист на руку.
  151. Ни бе ни ме (ни кукареку).
  152. Ни бельмеса.
  153. Ни Богу свечка, ни черту кочерга.
  154. Ни больше ни меньше.
  155. Ни в жизнь.
  156. Ни в зуб ногой.
  157. Ни в какие ворота не лезет.
  158. Ни в одном глазу.
  159. Ни гроша за душой.
  160. Ни гу-гу.
  161. Ни души.
  162. Ни за какие коврижки.
  163. Ни за что на свете.
  164. Ни к селу ни к городу.
  165. Ни копейки.
  166. Ни на йоту.
  167. Ни пуха, ни пера.
  168. Ни рожи ни кожи.
  169. Ни рыба ни мясо.
  170. Ни с того, ни с сего.
  171. Ни свет ни заря.
  172. Ни себе ни людям.
  173. Ни слуху ни духу.
  174. Ни слуху, ни духу.
  175. Ни сном ни духом.
  176. Ни стыда ни совести.
  177. Ни то ни сё.
  178. Ни туда ни сюда.
  179. Ни уха ни рыла не смыслить.
  180. Ни шатко, ни валко.
  181. Ни шьет, ни порет.
  182. Низкого пошиба.
  183. Никаких но!
  184. Нить Ариадны.
  185. Ничего не знаю.
  186. Ничего не скажешь.
  187. Ничего особенного.
  188. Ничего подобного.
  189. Ничего себе!
  190. Ничтоже сумняшеся.
  191. Ноль без палочки.
  192. Ноль внимания.
  193. Нос не дорос.
  194. Носиться как с писаной торбой.
  195. Носиться, как курица с яйцом.
  196. Ну и ну!
  197. Ну чего не скажешь.
  198. Ну, здрасьте!

О

  1. Обвести вокруг пальца.
  2. Обещанного три года ждут.
  3. Обещать золотые горы.
  4. Обивать пороги.
  5. Ободрать как липку.
  6. Обойдется.
  7. Обратиться не по адресу.
  8. Обреченный на успех.
  9. Обуть в лапти.
  10. Объедки с барского стола.
  11. Объехать на кривой.
  12. Объяснять на пальцах.
  13. Овчинка выделки не стоит.
  14. Огород городить.
  15. Одержать верх.
  16. Одетый с иголочки.
  17. Один за всех, все за одного.
  18. Один как сыч.
  19. Один на один.
  20. Один, как перст.
  21. Одна нога здесь, другая там.
  22. Одним махом.
  23. Одним миром мазаны.
  24. Одним словом.
  25. Одно на уме.
  26. Одного круга.
  27. Одного поля ягоды.
  28. Одной левой.
  29. Оказать почётный приём.
  30. Оказаться между небом и землей.
  31. Окатить холодной водой.
  32. Олдскул.
  33. Олимпийское спокойствие.
  34. Опускать руки.
  35. Опустить руки.
  36. Опять за своё.
  37. Орать благим матом.
  38. Орать как резаный.
  39. Освежить память.
  40. Освоить азы.
  41. Осиное гнездо.
  42. Оставаться в стороне.
  43. Оставить с носом.
  44. Оставить след.
  45. Остаться в дураках.
  46. Остаться на бобах.
  47. Остаться с носом.
  48. Острые ощущения.
  49. От винта!
  50. От ворот поворот.
  51. От всего сердца.
  52. От всей души.
  53. От горшка два вершка.
  54. От души.
  55. От зубов отскакивать.
  56. От корки до корки.
  57. От нечего делать.
  58. От чистого сердца.
  59. Отбить интерес.
  60. Отбиться от рук.
  61. Отбросы общества.
  62. Отвлекающий маневр.
  63. Отводить глаза.
  64. Отдавать честь.
  65. Отдать должное.
  66. Отделаться легким испугом.
  67. Отделять oвец от козлищ.
  68. Откинуть копыта.
  69. Отклоняться от темы.
  70. Открывать глаза.
  71. Открывать душу.
  72. Открывать свои карты.
  73. Открыть Америку.
  74. Открыть кому-либо глаза на что-либо.
  75. Откуда ни возьмись.
  76. Отлегло на душе.
  77. Отложить в долгий ящик.
  78. Отложить на потом.
  79. Отмочить шутку.
  80. Отмывать деньги.
  81. Отныне и до века.
  82. Оторваться от коллектива.
  83. Оторви и выбрось.
  84. Отплатить той же монетой.
  85. Отправить к праотцам.
  86. Отправить на тот свет.
  87. Отрезанный ломоть.
  88. Отставной козы барабанщик.
  89. Очертя голову.

П

  1. Павлик Морозов.
  2. Падать духом.
  3. Падать с неба.
  4. Палка о двух концах.
  5. Пальма первенства.
  6. Пальца в рот не клади.
  7. Пальцем в небо.
  8. Пальцем не пошевелить.
  9. Пальцем не тронуть.
  10. Пальцем не шевельнуть.
  11. Пальчики оближешь.
  12. Память дырявая.
  13. Пара пустяков.
  14. Пахнет жареным.
  15. Пахнет керосином.
  16. Пень колотить да день проводить.
  17. Первая ласточка.
  18. Первое время.
  19. Первый блин комом.
  20. Первый встречный.
  21. Первый парень на деревне.
  22. Первый сорт.
  23. Первый среди равных.
  24. Первым делом.
  25. Перебиваться с хлеба на воду.
  26. Перевернуться в гробу.
  27. Перегнуть палку.
  28. Передать эстафету.
  29. Перейти через Рубикон.
  30. Перековать мечи на орала.
  31. Переливать из пустого в порожнее.
  32. Перемывать косточки.
  33. Переодеться в овечью шкуру.
  34. Переполнить чашу терпения.
  35. Перепугаться до смерти.
  36. Перескакивать с пятого на десятое.
  37. Пересчитать косточки.
  38. Переходить границы.
  39. Першить в горле.
  40. Петь дифирамбы.
  41. Петь с чужого голоса.
  42. Пилотный проект.
  43. Пир во время чумы.
  44. Питать слабость.
  45. Питаться воздухом.
  46. Пиши пропало.
  47. Пища богов.
  48. Пища для размышления.
  49. Плакаться в жилетку.
  50. Платить той же монетой.
  51. Плевать в глаза.
  52. Плевать в потолок.
  53. Плести небылицы.
  54. Плоская острота.
  55. Плыть по течению.
  56. Плюнуть в душу.
  57. Плясать под чью-л дудку.
  58. По всему видно.
  59. По душам поговорить.
  60. По зубам.
  61. По крайней мере.
  62. По первое число всыпать.
  63. По плечу.
  64. По последнему слову техники.
  65. По правде сказать.
  66. По пьяной лавочке.
  67. По пятам.
  68. По сердцу.
  69. По совести сказать.
  70. По уши.
  71. Победила дружба.
  72. Побывать в чьей-либо шкуре.
  73. Поверить на слово.
  74. Повернуть время вспять.
  75. Повесить язык на плечо.
  76. Поворачивать оглобли.
  77. Поворачиваться спиной.
  78. Поговорить по душам.
  79. Погрязнуть в рутине.
  80. Под (большим) вопросом.
  81. Под горячую руку.
  82. Под каблуком.
  83. Под мухой.
  84. Под шофе.
  85. Подавать (большие) надежды.
  86. Подарок судьбы.
  87. Подбивать клинья.
  88. Подвернуться под руку.
  89. Подвести под монастырь.
  90. Поддерживать связь.
  91. Поджав хвост.
  92. Поджать хвост.
  93. Поджилки трясутся.
  94. Подлить масла в огонь.
  95. Подложить свинью.
  96. Поднести пилюлю.
  97. Поднимать голос.
  98. Поднимать на щит.
  99. Подноготная правда.
  100. Подносить хлеб-соль.
  101. Поднять всех на ноги.
  102. Поднять на щите.
  103. Подрезать автомобиль.
  104. Подставлять кого-либо под удар.
  105. Поедом есть.
  106. Поезд уехал.
  107. Поезд ушел.
  108. Поживем — увидим.
  109. Пожинать лавры.
  110. Пожинать плоды.
  111. Поздно пить Боржоми.
  112. Позолотить ручку.
  113. Поймать на слове.
  114. Поймать на удочку.
  115. Пойти на компромисс.
  116. Пойти навстречу.
  117. Пойти под оконья.
  118. Пойти против течения.
  119. Пока суд да дело.
  120. Показать когти.
  121. Показать кузькину мать.
  122. Показать на дверь.
  123. Показать спину.
  124. Показать, где раки зимуют.
  125. Покатиться со смеху.
  126. Покривить душой.
  127. Ползать на коленях.
  128. Ползти как улитка.
  129. Поливать грязью.
  130. Положа руку на сердце.
  131. Положение хуже губернаторского.
  132. Положить глаз.
  133. Положить зубы на полку.
  134. Положить под сукно.
  135. Полоса везения.
  136. Получить на орехи.
  137. Получить по шее.
  138. Помереть со смеху.
  139. Поминай как звали.
  140. Поминать добрым словом.
  141. Помяни его по имени, а он тут.
  142. Помяни моё слово.
  143. Понаехали.
  144. Понимать с полуслова.
  145. Попадаться на удочку.
  146. Попал как кур во щи.
  147. Попасть в переплет.
  148. Попасть в самую точку.
  149. Попасть впросак.
  150. Попасть на зубок.
  151. Попасть не в бровь, а в глаз.
  152. Попасться на глаза.
  153. Попасться на удочку.
  154. Попахивать неприятностями.
  155. Попробовать себя в чем-либо.
  156. Попробуй пойми.
  157. Пораскинуть мозгами.
  158. Пороть горячку.
  159. Пороть чушь.
  160. Пороховая бочка.
  161. Портить кровь.
  162. Посадить на мель.
  163. Послать подальше.
  164. После дождичка в четверг.
  165. После драки кулаками махать.
  166. Последнее китайское предупреждение.
  167. Последнее сказание.
  168. Последним смеяться.
  169. Последняя инстанция.
  170. Последняя капля.
  171. Посмотреть не на что.
  172. Поссориться в пух и прах.
  173. Поставить в тупик.
  174. Поставить на место.
  175. Поставить на ноги.
  176. Поставить не на ту лошадку.
  177. Поставить точку.
  178. Постоять за себя.
  179. Посыпать голову пеплом.
  180. Потерянное время.
  181. Потерять голос.
  182. Почивать на лаврах.
  183. Почить в бозе.
  184. Почуять неладное.
  185. Правда-матка.
  186. Правду-матку резать.
  187. Право слово.
  188. Превозносить до небес.
  189. Предоставить самому себе.
  190. Предпринимать меры.
  191. Презренный металл.
  192. Преклонять колени.
  193. Прекрасный пол.
  194. Пресечь в зародыше.
  195. Пресечь на корню.
  196. При первом взгляде.
  197. При полном параде.
  198. При таинственных обстоятельствах.
  199. При царе Горохе.
  200. Привлечь внимание.
  201. Привычка – вторая натура.
  202. Пригласительный билет.
  203. Пригодиться.
  204. Пригреть змею на груди (за пазухой).
  205. Придавать огромное значение.
  206. Придираться к мелочам.
  207. Прижать к стене.
  208. Призрачный шанс.
  209. Прийти в себя.
  210. Прийти к шапочному разбору.
  211. Прийтись не ко двору.
  212. Прикусить язык.
  213. Принимать во внимание.
  214. Принимать желаемое за действительное.
  215. Принимать за чистую монету.
  216. Принимать предложение.
  217. Принять (на грудь) с утра пораньше.
  218. Принять близко к сердцу.
  219. Припирать к стенке.
  220. Природа отдохнула.
  221. Природа свое возьмет.
  222. Присесть на дорожку.
  223. Пристать с ножом к горлу.
  224. Притча во языцах.
  225. Притча во языцех.
  226. Притянутый за уши.
  227. Притянуть за уши.
  228. Пришей-пристебай.
  229. Пробный шар.
  230. Провалиться мне на этом месте.
  231. Провалиться с треском.
  232. Провалиться сквозь землю.
  233. Проверка на вшивость.
  234. Проглотить обиду.
  235. Проглядеть все глаза.
  236. Прогнить до основания.
  237. Продувная бестия.
  238. Прожужжать все уши.
  239. Пройти испытание временем.
  240. Пройти огонь, воду и медные трубы.
  241. Прокрустово ложе.
  242. Пропащая душа.
  243. Пропивать мозги.
  244. Прописная истина.
  245. Пропускать мимо ушей.
  246. Просиживать штаны.
  247. Просится на язык.
  248. Просить Христа ради.
  249. Просто так!.
  250. Протянуть ноги.
  251. Протянуть руку помощи.
  252. Профессор кислых щей.
  253. Проходной двор.
  254. Проще пареной репы.
  255. Проще простого.
  256. Пруд пруди.
  257. Прыгать от радости.
  258. Прятать голову в песок.
  259. Псих ненормальный.
  260. Пуд соли съесть (вместе).
  261. Пуд соли съесть.
  262. Пудрить мозги.
  263. Пуля в голове.
  264. Пуп земли.
  265. Пускать пыль в глаза.
  266. Пускать слезу.
  267. Пускаться во все тяжкие.
  268. Пустая голова.
  269. Пустить в оборот.
  270. Пустить козла в огород.
  271. Пустить по миру.
  272. Пуститься во все тяжкие.
  273. Пути разошлись.
  274. Путь наименьшего сопротивления.
  275. Пушкой не прошибешь.
  276. Пушкой не разбудить.
  277. Пятое колесо в телеге.
  278. Пятое колесо.

Р

  1. Работа не бей лежачего.
  2. Работать дoпоздна.
  3. Работать за семерых.
  4. Работать на износ.
  5. Работать сутками.
  6. Раз два и обчелся.
  7. Раз плюнуть.
  8. Разбиваться в лепешку.
  9. Разбить наголову.
  10. Разведывать обстановку.
  11. Развесить уши.
  12. Развеять миф.
  13. Разводить антимонию.
  14. Развязать кому-либо руки.
  15. Развязать руки.
  16. Развязать язык.
  17. Разговор один на один.
  18. Разделать под орех.
  19. Разделывать под орех.
  20. Раздувать кадило.
  21. Раздуть шумиху вокруг.
  22. Разжевывать и в рот класть.
  23. Разжечь интерес.
  24. Разлюли-малина.
  25. Размениваться на мелочи.
  26. Разные разности.
  27. Разрядить атмосферу.
  28. Разуй глаза!
  29. Разыграть шута горохового.
  30. Рань несусветная.
  31. Раскинь умом!
  32. Раскритиковать в пух и прах.
  33. Раскрыть карты.
  34. Расположение духа.
  35. Расправить крылья.
  36. Распускать глотку.
  37. Распускать язык.
  38. Распустить хвост.
  39. Рассиживаться как квашня.
  40. Рассказывать сказки.
  41. Расставить точки над i.
  42. Расстроить планы.
  43. Расхлебывать кашу.
  44. Рвать волосы на голове.
  45. Рвать и метать.
  46. Реветь белугой.
  47. Резать правду-матку.
  48. Резать ухо.
  49. Решетом воду носить.
  50. Рог изобилия.
  51. Родиться в сорочке.
  52. Родственная душа.
  53. Розовые очки.
  54. Рот заткнуть.
  55. Рука об руку.
  56. Рука руку моет
  57. Руки в брюки.
  58. Руки прочь.
  59. Рукой подать.
  60. Руку даю на отсечение.
  61. Русским языком говорить.
  62. Рыльце в пуху.
  63. Рыть яму.
  64. Рыться в грязном белье.

С

  1. С азов.
  2. С блеском.
  3. С Богом не поспоришь.
  4. С Богом!
  5. С больной головы на здоровую.
  6. С бородой.
  7. С бухты-барахты.
  8. С высоты птичьего полёта.
  9. С глаз долой.
  10. С глазу на глаз.
  11. С гулькин нос.
  12. С жиру беситься.
  13. С закрытыми глазами.
  14. С замиранием сердца.
  15. С иголочки.
  16. С корабля на бал.
  17. С красной строки.
  18. С легким паром!
  19. С лёгким паром.
  20. С легким сердцем.
  21. С легкой руки.
  22. С луны свалился.
  23. С места в карьер.
  24. С нуля.
  25. С огня да в полымя.
  26. С открытой душой.
  27. С открытым забралом.
  28. С открытыми глазами.
  29. С пеной у рта.
  30. С первого взгляда.
  31. С первого знакомства.
  32. С позволения сказать.
  33. С поличным.
  34. С полной отдачей (работать).
  35. С полуслова.
  36. С праздником!.
  37. С протянутой рукой.
  38. С пустыми руками.
  39. С распростертыми объятиями.
  40. С секунды на секунду.
  41. С сердцем.
  42. С умом.
  43. С чистым сердцем.
  44. С языка сорвалось.
  45. Садиться за один стол.
  46. Сады Семирамиды.
  47. Сам не свой.
  48. Сам себе хозяин.
  49. Само по себе.
  50. Само собой разумеется.
  51. Сбивать с толку.
  52. Сбить с панталыку.
  53. Сбить с толку.
  54. Сбиться с ног.
  55. Сборная солянка.
  56. Сбрасывать маску.
  57. Свет клином не сошёлся.
  58. Свет клином сошелся.
  59. Свет не мил.
  60. Светлая голова.
  61. Сводить концы с концами.
  62. Свои люди – сочтемся.
  63. Своими словами.
  64. Свой парень.
  65. Связать по рукам и ногам.
  66. Связываться с кем-либо.
  67. Святая истина.
  68. Священная корова.
  69. Сглаживать острые углы.
  70. Сгорать от стыда.
  71. Сгорать со стыда.
  72. Сгущать краски.
  73. Сдать в архив.
  74. Сдвигаться с мёртвой точки.
  75. Сделай милость.
  76. Сделать вид.
  77. Сделать исключение из правил.
  78. Сделать кого-л орудием в своих руках.
  79. Сделать поблажку.
  80. Сдержать себя.
  81. Себе во вред.
  82. Себе на уме.
  83. Северная Пальмира.
  84. Седьмая вода на киселе.
  85. Секрет Полишинеля.
  86. Секунда в секунду.
  87. Семеро одного не ждут.
  88. Семимильными шагами.
  89. Семь пядей во лбу.
  90. Семь пятниц на неделе.
  91. Семь футов под килем.
  92. Сердце не камень.
  93. Сердце не лежит.
  94. Сермяжная правда.
  95. Серый кардинал.
  96. Сесть в калошу.
  97. Сесть в лужу.
  98. Сжечь дотла.
  99. Сжечь за собой все мосты.
  100. Сжечь мосты.
  101. Сидеть как на иголках.
  102. Сидеть между двух стульев.
  103. Сидеть на голодном пайке.
  104. Сидеть на чемоданах.
  105. Сидеть на шее.
  106. Сидеть сложа руки.
  107. Сизифов труд.
  108. Сильная сторона.
  109. Сильные мира сего.
  110. Сирота казанская.
  111. Сию секунду.
  112. Скажи пожалуйста!
  113. Сказано – сделано.
  114. Сказать свое слово.
  115. Сказка про белого бычка.
  116. Скатертью дорога.
  117. Сквозь зубы.
  118. Скидываться на что-либо.
  119. Склеить ласты.
  120. Склонить голову.
  121. Склонять на все лады.
  122. Сколько душе угодно.
  123. Сколько лет, сколько зим!
  124. Сколько лет, сколько зим.
  125. Скопытиться.
  126. Скрежетать зубами.
  127. Скрепя сердце.
  128. Слабое место.
  129. След простыл.
  130. Слезливая история.
  131. Сливки общества.
  132. Словесная перепалка.
  133. Словесный понос.
  134. Слово в слово.
  135. Слово за слово.
  136. Сломать лед.
  137. Сломя голову.
  138. Служить посмешищем.
  139. Слушать во все уши.
  140. Слышали мы эту песню.
  141. Слышно, как муха пролетит.
  142. Слюнки текут.
  143. Сматывать удочки.
  144. Смекнуть что к чему.
  145. Сменить гнев на милость.
  146. Смерить глазами.
  147. Смешивать с грязью.
  148. Смеяться в рукав.
  149. Сморозить глупость.
  150. Сморозить.
  151. Смотать удочки.
  152. Смотреть в глаза.
  153. Смотреть в оба.
  154. Смотреть в рот.
  155. Смотреть как баран на новые ворота.
  156. Смотреть правде в глаза.
  157. Смягчить удар.
  158. Снимать стружку.
  159. Снимать шляпу.
  160. Сносить крышу.
  161. Со всех ног.
  162. Со щитом или на щите.
  163. Собаку съесть.
  164. Соблюдать приличия.
  165. Совать палки в колеса.
  166. Совать свой нос.
  167. Соватьcя в чужие дела.
  168. Содом и Гоморра.
  169. Сойти с праведного пути.
  170. Сойти с проторенного пути.
  171. Соломенная вдова.
  172. Сор из избы выносить.
  173. Сорвать банк.
  174. Сорвать башню.
  175. Сорвать куш.
  176. Сорить деньгами.
  177. Сорока на хвосте принесла.
  178. Сохранить присутствие духа.
  179. Спасать шкуру.
  180. Спать без задних ног.
  181. Спать как убитый.
  182. Спать на ходу.
  183. Спать стоя.
  184. Спесь сбить.
  185. Спокон веков (испокон веку).
  186. Спорный вопрос.
  187. Спуститься на землю.
  188. Спустя рукава.
  189. Спутать (все) карты.
  190. Сражаться с ветряными мельницами.
  191. Средней паршивости.
  192. Срывать завесу.
  193. Ставить во главу угла.
  194. Ставить на вид.
  195. Ставить на одну доску.
  196. Ставить под сомнение.
  197. Ставить подножку.
  198. Ставить рогатки.
  199. Ставить точку.
  200. Становиться на дыбы.
  201. Становиться на задние лапки.
  202. Стать поперек горла.
  203. Стереть в порошок.
  204. Стерпится-слюбится.
  205. Стиснуть зубы.
  206. Сто к одному.
  207. Стоить целое состояние.
  208. Стоять горой.
  209. Стоять на своём.
  210. Стоять над душой.
  211. Стоять поперек горла.
  212. Страшно подумать.
  213. Стреляный воробей.
  214. Строить воздушные замки.
  215. Строить глазки.
  216. Строить из себя.
  217. Стукнуть кулаком.
  218. Стучаться в дверь.
  219. Стушеваться.
  220. Судить по себе.
  221. Суды да пересуды.
  222. Судьба улыбается кому-либо.
  223. Суета сует.
  224. Сущее наказание.
  225. Сферический конь.
  226. Сходить с рук.
  227. Сходить с ума.
  228. Сходить со сцены.
  229. Считать ворон.
  230. Сыграть в ящик.
  231. Сыпать соль на рану.
  232. Сыт по горло.

Т

  1. Так (я) и знал.
  2. Так было угодно судьбе.
  3. Так держать.
  4. Так не так, а перетакивать не будем.
  5. Так себе.
  6. Так сказать.
  7. Там и сям.
  8. Тамбовский волк тебе товарищ.
  9. Танцевать от печки.
  10. Тараканы в голове.
  11. Тарелочка с голубой каемочкой.
  12. Твёрдо стоять на ногах.
  13. Театр начинается с вешалки.
  14. Тепленькое местечко.
  15. Терновый венец.
  16. Тёртый калач.
  17. Терять голову.
  18. Терять счет.
  19. Типун (кому-либо) на язык.
  20. Тише воды и ниже травы.
  21. Тише воды ниже травы.
  22. Ткнуть носом.
  23. То что надо.
  24. Того и жди.
  25. Толочь воду в ступе.
  26. Только его и видели.
  27. Тонкий намек.
  28. Торопить события.
  29. Точить зуб.
  30. Точить лясы.
  31. Тревожить душу.
  32. Трепать языком.
  33. Третий Рим.
  34. Третий сорт — не брак.
  35. Трещать без умолку.
  36. Трещать по швам.
  37. Тришкин кафтан.
  38. Трубка мира.
  39. Трястись над каждой копейкой.
  40. Тугой на ухо.
  41. Туз в рукаве.
  42. Тупиковая ситуация.
  43. Тыкать в глаза.
  44. Тютелька в тютельку.
  45. Тяжел на подъем.
  46. Тяжелый на подъем.
  47. Тянуть время.
  48. Тянуть жилы.
  49. Тянуть за язык.
  50. Тянуть кота за хвост.
  51. Тяп да ляп.
  52. Тяп-ляп и готово.

У

  1. У всех на слуху.
  2. У разбитого корыта.
  3. У страха глаза велики.
  4. У чёрта на куличках.
  5. Убираться подобру-поздорову.
  6. Увенчать лаврами.
  7. Удар ниже пояса.
  8. Ударить в грязь лицом.
  9. Ударить по рукам.
  10. Удобства во дворе.
  11. Уйти в себя.
  12. Уйти по-английски.
  13. Указать на дверь.
  14. Укоротить язык.
  15. Укромный уголок.
  16. Уложиться в срок.
  17. Ум за разум заходит.
  18. Ума палата (а ключ потерян).
  19. Ума палата.
  20. Умерить восторги.
  21. Умирать со смеху.
  22. Умывать руки.
  23. Уносить ноги.
  24. Упасть духом.
  25. Упрямый как осел.
  26. Услуга за услугу.
  27. Устраивать сцену.
  28. Устроить сцену.
  29. Уступить дорогу.
  30. Усыплять бдительность.
  31. Утереть нос.
  32. Утечка мозгов.
  33. Ухо режет.
  34. Уши вянут.
  35. Уши развесить.
  36. Ушки на макушке.
  37. Уязвимое место.

Ф

  1. Федот, да не тот.
  2. Философский камень.
  3. Филькина грамота.
  4. Фома да Ерёма.
  5. Фома неверующий.
  6. Форменная обдираловка.
  7. Фу-ты ну-ты.

Х

  1. Хвататься за животы.
  2. Хватит ковырять в носу.
  3. Хлеб-соль.
  4. Хляби небесные.
  5. Ходить вокруг да около.
  6. Ходить на голове.
  7. Ходить на задних лапах.
  8. Ходить на задних лапках.
  9. Ходить налево.
  10. Ходить по струнке.
  11. Ходить фертом.
  12. Хорошенького помаленьку.
  13. Хотите верьте хотите нет.
  14. Хоть бы хны.
  15. Хоть волком вой.
  16. Хоть караул кричи.
  17. Хоть кол на голове теши.
  18. Хоть криком кричи.
  19. Хоть на стенку лезь.
  20. Хоть пруд пруди.
  21. Хоть трава не расти.
  22. Хоть убей, не знаю.
  23. Хоть шаром покати.
  24. Хранить как зеницу ока.
  25. Хуже горькой редьки.
  26. Ххлеба и зрелищ.
  27. Ххлебом не корми.

Ц

  1. Цeпляться к мелочам.
  2. Царевна Несмеяна.
  3. Цвести и пахнуть.
  4. Цепкий ум.
  5. Цепляться за соломинку.

Ч

  1. Час пик.
  2. Человеческий фактор.
  3. Чепуха на постном масле.
  4. Через мой труп.
  5. Через одно место.
  6. Через пень-колоду.
  7. Черепашьим шагом.
  8. Черкнуть пару строк.
  9. Черный как трубочист.
  10. Черный нал.
  11. Чёрным по белому.
  12. Чёрт ногу сломит.
  13. Чесать язык.
  14. Честь по чести.
  15. Читать мысли.
  16. Что было, то было.
  17. Что правда, то правда.
  18. Чтоб тебе пусто было.
  19. Чувство локтя.
  20. Чувствовать себя как дома.
  21. Чувствовать себя как рыба в воде.
  22. Чужими руками жар загребать.
  23. Чушь собачья.

Ш

  1. Шалтай-болтай.
  2. Шапочное знакомство.
  3. Шарашкина контора.
  4. Шевелить мозгами.
  5. Шевелить поршнями.
  6. Шерочка с машерочкой.
  7. Шиворот-навыворот.
  8. Шило в одном месте.
  9. Шкурный интерес.
  10. Шут гороховый.
  11. Шутки в сторону.

Щ

  1. Щекотливая ситуация.

Э

  1. Эзопов язык.
  2. Эликсир жизни.
  3. Это по-нашему.
  4. Этот номер не пройдёт.

Я

  1. Яблоко раздора.
  2. Яблоку негде упасть.
  3. Явился — не запылился.
  4. Язык без костей.
  5. Язык сломаешь.
  6. Яйца выеденного не стоит.
  7. Яко тать в нощи.
  8. Японский городовой!
  9. Японский магнитофон!
  10. Ящик Пандоры.

Примеры предложений

Примеры предложений с фразеологизмами.

  1. Совместными усилиями мы сможем преодолеть любые трудности, надо только чтобы каждый внес свою лепту.
  2. Все знают, что нехорошо людям кости перемывать, а все равно без этого ни одна встреча подружек не обходится, даже если просто так собрались чаю попить.
  3. Когда я первый раз увидела всю эту красоту, у меня глаза в разные стороны разбежались!
  4. Если б я тогда только знал, что она водит меня за нос, я бы никогда не стал дом продавать.
  5. Если будешь хорошо учиться и заниматься спортом, то очень скоро сможешь всех своих обидчиков за пояс заткнуть.
  6. Старшие женщины перед свадьбой молодой невесте строго настрого наказывали не выносить сор из избы.
  7. Заруби себе на носу — это опасно, с огнем шутки плохи!
  8. Мы с братом хоть иногда и живем как кошка с собакой, все равно самые лучшие друзья.
  9. Вот так всегда и бывает, сначала наврешь с три короба, а потом готов сквозь землю провалиться.
  10. Вот он как в воду глядел, надо было послушаться его и ехать по другой дороге.

12 фразеологизмов, над которыми все ломают голову

1. С бухты‑барахты

Морская бухта здесь ни при чём. С бухты‑барахты значит «неожиданно, необдуманно действовать». Фразеологизм образован от глаголов «бухнуться» и «барахтаться» и связан с образом человека, который случайно упал в воду и вынужден беспомощно в ней плескаться. Ситуация так себе, поэтому старайтесь действовать обдуманно, а не с бухты‑барахты.

2. Прокрустово ложе

Вы бы не хотели в нём оказаться. Прокруст — герой древнегреческих мифов и разбойник, ловивший путников и подвергавший их своеобразной пытке. Он клал людей на своё ложе и проверял, подходит ли оно им по длине. Если человек оказывался короче, то Прокруст вытягивал ему ноги, если длиннее — обрубал. Примечательно, что самому разбойнику ложе было мало, за что он впоследствии и поплатился.

Выражение «прокрустово ложе» употребляют, когда какое‑то явление пытаются подогнать под заданные мерки, намеренно искажая его.

3. Кисейная барышня

Кто такая «барышня» должно быть понятно, а «кисейная» — значит «одетая в платье из кисеи, тонкой хлопковой ткани». Этот изящный, но непрактичный наряд был популярен в конце XVIII века, однако потом вышел из моды и превратился в символ неприспособленности, жеманства, изнеженности и даже глупости.

4. Хватил кондрашка

Кондрашка — это не приветливый сосед, а эвфемизм инсульта или апоплексического удара. Выражение значит то же, что и «скоропостижно скончался». Считается, что болезнь не называли своим именем, чтобы случайно не накликать её на себя: суеверный народ считал, что это работает. Иногда кондрашку заменяют на более почётного Кондратия.

5. На цугундер

Если кто‑то пригрозит взять вас на цугундер, бегите. Потому что это значит «наказать» или «отдать под суд». Фразеологизм пришёл из немецкого языка и относится примерно к XVII–XIX векам, когда арестованных солдат приговаривали ко ста ударам гибкими плетями, или шпицрутенами. «Цу хундерт» — по‑немецки значит «ко ста».

6. Тары‑бары‑растабары

Выражение не имеет никакого отношения ни к растаманским барам, ни к тарам, в которые упаковывают продукцию. Оно значит «болтать попусту». Фразеологизм произошёл от глаголов «тараторить» и «тарабанить», обозначающих «болтать, пустословить», и чаще всего употребляется в связке с глаголом «разводить». Разводите в баре тары‑бары‑растабары.

7. Сума перемётная

Оппортунисты и хамелеоны всея Руси назывались именно так. Изначально словосочетание обозначало сумку, висевшую на животном. Чтобы груз был распределён равномерно, суму делили на две части и перекидывали, перемётывали через седло. Впоследствии слово «перемётный» приобрело негативное значение: так говорили о человеке без принципов, который занимает наиболее выгодное положение.

8. Разводить турусы на колёсах

Трусы здесь ни при чём. Туруса на колёсах — деревянная осадная башня, обтянутая шкурами. Такие использовали древние римляне.

Внутри неё сажали воинов, чтобы те передвигали конструкцию к крепостной стене противника. Современники Александра Пушкина не верили, что такие башни могли существовать, поэтому обо всём невероятном говорили «разводить турусы на колёсах», подразумевая «нести чепуху».

9. Лазаря петь

Весьма недостойное занятие. Лазарем называют льстивого попрошайку, а само выражение означает «жаловаться на свою судьбу, прикидываться несчастным». Оно пришло из евангельской притчи о богаче и нищем Лазаре. Согласно ей, Лазарь лежал у ворот богача, пока тот пировал и вёл разгульный образ жизни. После смерти нищий попал в рай, а богач — в ад. Богач мучился в аду от жары и захотел, чтобы Лазарь подал ему воды. Но Бог отказал ему, сказав, что богач уже достаточно насладился жизнью.

10. Метать бисер перед свиньями

Звучит как интересная игра, но нет. Этот фразеологизм тоже пришёл к нам из Евангелия и употребляется по отношению к человеку, который не способен или не хочет понять чьи‑то мысли и чувства. В оригинале текст звучал так: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». Другими словами, не растрачивайте свои ресурсы ради тех, кто никогда этого не оценит.

11. Ни бельмеса

Очень полезное выражение, если вы преподаватель или начальник. Оно означает «ничего не знать и не понимать» и переводится с татарского как «он не знает». Сначала на Руси бельмесом называли невежду, а потом народ заметил звуковое сходство между словами «бес» и «бельмес» и стал использовать последнее в значении «ни черта нет» и «ни черта не понимает».

12. Почить в бозе

Это выражение означает «умереть, скончаться», но сейчас чаще употребляется с ироническим оттенком «прекратить существование». Пришло оно из церковнославянского языка и использовалось в заупокойных молитвах. Выражение «почить в Бозе» буквально означает «уснуть в Боге», то есть отдать свою душу Богу. Но вы можете употреблять его по отношению, например, к закрывшимся проектам и компаниям.

Читайте также 🧐

ТОП-50 интереснейших русских фразеологизмов (Часть первая)

Русский язык – по праву считается самым совершенным, красивым и богатым языком в мире, вобравшим в себя, наряду с аутентичной культурой более чем 200 народов Русского мира, ещё и лучшие элементы западной и восточной культурных традиций.

Наш язык – это один из базисных элементов всей русской цивилизации, поэтому, чтобы с полным правом считаться русскими, мы должны хорошо уметь им пользоваться и владеть всем богатством понятий и выражений русского языка не хуже Пушкина, Гоголя и Достоевского.

Представляем вашему вниманию первую часть ТОПа-50 интереснейших фразеологизмов русского языка с их изначальным и теперешним значениями, а также историей происхождения:

1. Гол как сокол

Выражение обозначает крайнюю бедность, нужду.

“Сокол” – это гладко оструганное и окованное на конце железом бревно тарана, который мог быть ручным или колёсным и использовался до конца XV века для пробития брешей в деревянных частоколах или крепостных ворот. Поверхность этого орудия была ровной и гладкой, т.е. “голой”. Этим же термином обозначали и инструменты цилиндрической формы: железный лом, пест для растирания зерна в ступе и проч.

2. Аршин проглотил

Выражение, обозначающее человека, вставшего по стойке “смирно” или принявшего величественно-надменную позу с прямой спиной.

Аршин – это древняя русская мера длины в 71 сантиметр, широко использовавшаяся в швейном деле до перехода на метрическую систему мер. Соответственно, мастера использовали для измерений деревянные или металлические аршинные линейки. Если проглотить такую, осанка наверняка станет феноменальной…

3. Козёл отпущения

Так называют человека, на которого свалили всю вину за какой-либо провал, неудачу.

Выражение, которое восходит к Библии. По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа израильского. Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали, дабы он навсегда унёс на себе грехи евреев.

4. Кричит во всю Ивановскую

То есть вопит громко, во весь голос, привлекая внимание.

Ансамбль кремлёвских соборов в Москве украшает колокольня Ивана Великого, на которой по праздникам всегда звонили во все её тридцать колоколов. Звон был чрезвычайно мощным и разносился очень далеко.

5. Жив Курилка!

Мы помним это выражение по фильму “Место встречи изменить нельзя” и обозначало оно радость от встречи с человеком, прошедшим через серьёзные испытания.

На самом деле, “курилка” – это древняя детская игра на Руси. Дети садились в круг и передавали друг другу горящую лучину, приговаривая: “Жив, жив курилка! Ножки тоненьки, душа коротенька”. Тот, в чьих руках лучина гасла, выходил из круга. То есть “курилка” – это лучина, которая слабо горела и “курилась”, (дымилась) в детских руках.

В отношении человека выражение впервые употребил поэт Александр Пушкин в эпиграмме на критика и журналиста Михаила Каченовского: “Как! жив еще Курилка журналист?..”

6. Расчистить эти авгиевы конюшни

Разобраться с невероятно запущенным беспорядком, имеющим циклопические размеры.

Восходит к древнегреческим мифам о Геракле. Жил в древней Элиде царь Авгий, страстный любитель лошадей, который держал в конюшнях три тысячи коней однако 30 лет не чистил стойла.

На службу к Авгию был послан Геракл, которому царь и поручил очистить конюшниза один день, что было невозможно. Герой подумал и направил в ворота конюшен воды реки, которые за сутки вынесли оттуда весь навоз. Это деяние стало 6-м подвигом Геракла из 12-ти.

7. Закадычный друг

Сейчас позитивное выражение, обозначающее давнего и проверенного друга. Ранее было негативным, т.к. имелся в виду собутыльник.

Старинное выражение “залить за кадык означало “напиться”, “выпить спиртного”. Отсюда образовался данный фразеологизм.

8. Попасть в просак

Оказаться в крайне неудобном или даже опасном положении.

Просак – это барабан с зубьями в машине, при помощи которой чесали шерсть. Попав в просак – можно было легко покалечиться, лишиться руки.

9. Злачное место

И снова библейское выражение, встречающееся в псалмах и церковных молитвах и обозначающее рай, небесное царство. В светском словоупотреблении приобрело негативную окраску – “злачными местами” стали называть бары, стрип-клубы и т.п.

Имеется в виду место, где обильно произрастают злаки из которых готовится основная пища (хлеб) – плодородное поле, основа благосостояния.

10. Как буриданов осёл

Имеется в виду человек крайне нерешительный.

Восходит к знаменитому примеру французского философа XIV века Жана Буридана, который утверждал, что поступки людей зависят по большей части не от собственной воли, а от внешних обстоятельств. Иллюстрируя свою мысль, он утверждал, что осёл, слева и справа от которого на равном расстоянии будут положены две одинаковые кучи, в одной из которых будет сено, а в другой солома, не сможет сделать выбор и умрёт с голоду.

11. Дойти до ручки

Совсем опуститься, потерять человеческий облик и социальные навыки.

В Древней Руси калачи выпекали не круглыми, а в форме замка с круглой дужкой. Горожане часто покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, как за ручку. При этом из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а либо отдавали её нищим, либо бросали собакам. Про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки.

12. Опростоволоситься

Попасть в неудобное, а зачастую и позорное положение.

На Руси ходить с непокрытой головой по людным местам (исключая храм для мужчин) считалось позором. Не было для человека большего позора, чем если с него в людном месте срывали шапку.

13. Затрапезный вид

Неопрятная одежда, небритость и прочие признаки небрежности во внешности.

При царе Петре I начала работать Ярославская полотняная мануфактура купца Затрапезникова,  которого выпускала шелк и сукно ни в чем не уступавшие по качеству изделиям европейских мастерских.

Помимо этого на мануфактуре делали и очень дешёвую пеньковую полосатую ткань, которую по фамилии купца прозвали “затрапезой”. Она шла на тюфяки, шаровары, сарафаны, женские головные платки, рабочие халаты и рубахи.

Для богатых людей халат из “затрапезы” был домашней одеждой, а вот у бедняков одежда из этой ткани использовалась “на выход”. Затрапезный вид говорил о невысоком социальном статусе человека.

14. Калиф на час

Так говорят о человеке, случайно и ненадолго оказавшемся у власти.

Выражение имеет арабские корни. Так называется сказка из сборника “Тысяча и одна ночь” – “Сон наяву, или Калиф на час”.

В ней рассказывается, как молодой багдадец Абу-Гассан, не зная, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид, делится с тем своей заветной мечтой – хотя бы на денек стать калифом. Желая развлечься, Гарун-аль-Рашид подсыпает Абу-Гассану в вино снотворное, приказывает слугам перенести юношу во дворец и относиться как к калифу.

Шутка удается. Проснувшись, Абу-Гассан верит, что он калиф, наслаждается роскошью и начинает отдавать приказания. Вечером он вновь выпивает вино со снотворным и просыпается уже у себя дома.

15. Сбить с панталыку

Заставить потерять нить разговора, забыть о чём то.

В Греции находится знаменитая в древности гора Пантелик, где долгое время добывали мрамор. Соответственно, там было много пещер, гротов и ходов и попав туда, можно было легко заблудиться.

16. Я его раскусил

Т.е. понял, что это за человек, заметил обман или открыл тайну.

Выражение пришло к нам из тех времен, когда в ходу были монеты из драгоценных металлов. Подлинность монет проверяли на зуб, ведь драгоценные металлы без примесей были мягкими. Если на монете оставалась вмятинка, значит она настоящая, а если нет – фальшивая.

17. Глас вопиющего в пустыне

Так говорят о том, чьи здравые мысли и предостережения упорно не хотят слушать.

Библейское выражение, имеющее корни в пророчестве Исайи и Евангелии от Иоанна. Пророки, предрекавшие скорое пришествие Спасителя призывали евреев готовиться к этому дню: следить за своей жизнью и исправлять её, делаясь благочестивыми, внимательно относиться к евангельской проповеди. Но евреи не вняли этим призывам и распяли Господа.

18. Зарыть талант в землю

Значит – не использовать и не развивать данные Богом способности.

И снова отсылка к Библии. Талантом называлась самая крупная весовая и денежно-счётная единица в Древней Греции, Вавилоне, Персии и других областях Малой Азии.

В евангельской притче один из слуг получил от господина деньги и закопал их, побоявшись вложить в дело, которое могло принести как прибыль, так и убыток. По возвращении господина слуга вернул талант и был наказан за потерянное время и недополученную хояином прибыль.

19. Затянул канитель

Начал какое-то очень долгое дело, стал медлить.

Канитель – это тончайшая проволока из драгоценных металлов, приобретшая уже скорее свойства нити и использовавшаяся для украшения камзолов, мундиров и платьев красивыми сложными узорами. Тянуть канитель приходилось на всё уменьшающихся ювелирных вальцах в несколько заходов, что было делом долгим. Шить канителью – дело ещё менее быстрое.

20. Довёл до белого каления

Разозлил до бешенства, неконтролируемой ярости.

Восходит к кузнечному ремеслу. Когда металл нагревают при ковке, он в зависимости от температуры светится по-разному: сначала красным светом, потом желтым и, наконец, ослепительно белым. При ещё более высокой температуре металл уже расплавится и закипит.

21. Мыльная опера

Так называют телесериал с тривиальным сюжетом.

Дело в том, что в 30-е годы в Америке начали выпускать многосерийные (тогда ещё радио-) передачи для домохозяек с мелодраматическими сюжетами. Их создавали на деньги производителей мыла и моющих средств, которые в перерывах рекламировали свою продукцию.

22. Скатертью дорожка!

Сейчас так выгоняют надоевшего гостя или посетителя. Ранее смысл был противоположным – пожелание доброго пути.

В одном из стихотворений Ивана Аксакова можно прочитать о дороге, которая “пряма, как стрела, широкою гладью, что скатерть легла”. Зная наши пространства, человеку желали беспрепятственного и лёгкого пути.

23. Казни египетские

Свалившиеся тяжёлые наказания, бедствия, мучения.

Библейский сюжет из книги Исход. За отказ фараона отпустить евреев из плена Господь подверг Египет страшным наказаниям – десяти казням египетским: кровь вместо воды, казнь лягушками, нашествие мошек, песьи мухи, мор скота, язвы и нарывы, гром, молнии и огненный град, нашествие саранчи, тьма и смерть первенцев в семьях египтян.

24. Внести свою лепту

Вложить часть своего труда, умений или денег в создание чего-то важного, большого.

Известен библейский рассказ о двух лептах бедной вдовы, которые она пожертвовала на деятельность Иерусалимского храма. Лепта – одна из самых мелких монет того времени в Римской империи. Две лепты – были единственными деньгами вдовы, пожертвовав которые она осталась голодной до самого вечера. Поэтому, её жертва оказалась наиболее крупной из всех.

25. Петь Лазаря

Бить на жалось, попрошайничать, стараться сыграть на сочувствии.

Притча о богаче и Лазаре рассказана Спасителем в Евангелии. Лазарь был беден и жил у ворот дома богача. Лазарь питался остатками пищи богача вместе с собаками и терпел всяческие лишения, но после смерти попал в рай, тогда как богач оказался в аду.

Профессиональные нищие в России часто просили милостыню на ступенях храмов, сравнивая себя с библейским Лазарем, хотя часто жили значительно лучше. Поэтому попытки разжалобить и называются подобным образом.

Андрей Сегеда

Дорогие друзья!  Я открыл свой собственный блог! Если вам интересно читать мои статьи, поддержите подпиской и репостом, пожалуйста!

Facebook

Вконтакте

Одноклассники

LiveJournal

Google+

Вы можете поаплодировать автору (хоть 10 раз)1227

Фразеологизмы — примеры с объяснениями

Фразеологизм – это устойчивое выражение. В этой статье содержится немного теории и много примеров фразеологизмов с объяснениями.

Признаки фразеологизмов

  • Существует конечный список фразеологизмов
    Фразеологизмы уже есть в языке, их много. Их список может пополняться с развитием языка, но он уже задан заранее. Например:

    Битый час
    Я жду тебя уже битый час.

    Битый час – известная в русском языке фраза, и этих фраз конечное число. Их все можно найти в словаре фразеологизмов.

  • Устойчивость
    Во фразеологизме нельзя изменять слова – переформулировать фразеологизм. Вся суть фразеологизмов в том, что они употребляются как есть, хоть и звучат непонятно.

    Белая ворона
    К классе он был белой вороной

    Нельзя сказать белой галкой, это будет уже не фразеологизм.

  • Имеет переносное значение

    Лезть на стенку
    Приходить в крайнее раздражение, в бешенство.

    Понятно, что никакого отношения к стенке этот фразеологизм не имеет. Значение всегда переносное.

  • Состоят из двух и более слов
    Однословных фразеологизмов не встречается, это всегда как минимум пара слов. Например:

    На “ты”
    Он с компьютером на “ты”.

    Здесь слова два – местоимение и союз.

  • В синтаксическом разборе подчеркивается как единый член предложения

    Бить баклуши
    Я бил баклуши целый день

    В этом предложении сказуемое – бил баклуши, а не просто слово бил.
    Бил баклуши – неделимая конструкция, она синонимична бездельничал.

Примеры фразеологизмов

Книжные и литературные

Авгиевы конюшни

Мы употребляем это выражение, когда хотим ска­зать о крайней запущенности, загрязненности.
Выражение пришло из легенд и мифов Древней Греции. Авгий – царь, и очистка его конюшен – это один из 12 подвигов Геракла.

Бальзаковский возраст

Возраст женщин за 40 лет.
Это выражение пришло из романов Бальзака, в которых главные героини – женщины постарше. Правда, в его романах женщинам около 30, а сейчас возраст сместился.

Сизифов труд

Бессмысленный бесполезный труд.
Выражение пришло из легенд Древней Греции. Сизиф был наказан богами и был вынужден годами затаскивать на гору камень, который обязательно срывался вниз снова. Теперь мучительный бесполезный труд называют Сизифовым.

Сучок в глазу

Так говорят о мелом недостатке другого, на который обращают внимания, и при этом не видят свой свой крупный недостаток. Выражение пришло из Библии, вот полная цитата:
«Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?.. Лицемер! вынь прежде бревно из твоего Глаза, тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего»

Другие фразеологизмы

Седьмая вода на киселе
Он мне седьмая вода на киселе.

Очень дальнее родство.

Пудрить мозги
Не пудри мне мозги.

Обманывать.

Ободрать как липку
Не ходи туда, тебя там обдерут как липку.

Обмануть с деньгами.

Родиться в сорочке
Да он в сорочке родился.

Иметь с чем-нибудь крупное везение.

Ждать у моря погоды
Давай действуй, не жди у моря погоды.

Бездействовать. Выражение пошло от моряков, которые ждали у моря хорошей погоды перед плаванием, чтобы не попасть в шторм.

Прожужжать все уши
Отстань, ты мне уже все уши прожужжал.

Настойчиво повторять одно и то же.

В двух шагах
Я живу в двух шагах отсюда.

Недалеко.

За тридевять земель
Я не поеду за тридевять земель за этим телефоном.

Далеко.

Выйти сухим из воды
Он участвовал в этих делишках, но вышел сухим из воды.

Избежать наказания за проступок.

Зарубить на носу
Заруби себе на носу – с ним шутки плохи.

Хорошо запомнить.

 

«В мире фразеологии» 6 класс

Конспект внеурочного занятия по русскому языку в 6 классе

«В мире фразеологизмов»

Предметные:

раскрывать смысл фразеологизмов, уместно употреблять их в речи, выявлять образность русских устойчивых выражений.

Личностные:

проявлять интерес к новому материалу, умение анализировать собственную работу.

Метапредметные:

Регулятивные:

умение планировать свои действия в соответствии с поставленными задачами;

контролировать и проверять выполненное задание самостоятельно, в парах, в группах;

понимать и сохранять учебную задачу в течение занятия.

Познавательные:

учиться правильно употреблять фразеологизмы;

делать выводы в результате поиска ответа на проблемный вопрос и фиксировать их;

открывать новые знания о фразеологизмах.

Коммуникативные:

создание благоприятной атмосферы поддержки и заинтересованности, уважения и сотрудничества; уметь слушать собеседника, формулировать собственное мнение и позицию, вступать в диалог, с точностью и достаточной полнотой выражать свои мысли.

Формы работы учащихся: индивидуальная, парная, групповая.

Оборудование: словарь «Фразеологизмы», презентация, иллюстрации, карточки.

Ход занятия

  1. Актуализация знаний и постановка проблемы.

Учитель:Русский язык по запасу слов и фразеологизмов является одним из богатейших в мире. Фразеологизмы русского языка отражают жизнь народа, его обычаи и традиции. Изучает образные выражения фразеология – особый раздел лингвистической науки. Слово фразеология происходит от двух греческих слов: фразис – «выражение» и логос – «учение. Фразеологизмы делают нашу речь точной, яркой, образной. Многие из них имеют оценочное значение, поэтому наша задача – учиться умело пользоваться фразеологическими оборотами в повседневной речи и помнить о том, что «острый язык – дарование, длинный язык – наказание». А во главу угла сегодняшнего мероприятия мы поставим высказывание А.И. Ефимова «Фразеологизмы – это перлы, самородки и самоцветы родного языка»

Учитель: Мы предлагаем вам в течение всего занятия держать нос по ветру, шагать в ногу со временем, не сидеть сложа руки, а работать засучив рукава, принося баллы команде.

В конце нашего занятия нам предстоит выявить самую умную команду – команду семи пядей во лбу.

А командам хотелось бы сказать:

Своих соперников сегодня рады видеть

И, чтобы слов на ветер не бросать,

Желаем вам все конкурсы осилить,

А главное – победу одержать!

Итак, если вы готовы, скрестите копья!

— С какой целью употребляются фразеологизмы в речи? 

Фразеологические обороты украшают речь, делают её выразительной, образной. Русский язык богат фразеологическими оборотами, но в речи мы используем их очень мало.
А ведь, чем богаче словарный запас, тем интереснее, ярче выражает человек свои мысли.

— Чем больше вы узнаете и запомните фразеологизмов сегодня, тем выразительнее и интересней станет ваша речь.

Итак, начинаем наше занятие. Ни пуха ни пера вам!

-Что я вам пожелала? (Удачи, успеха)

II.Закончите фразеологизмы.

А сейчас я вам предлагаю первое задание. Наши предки, наблюдая за животными, переносили их качества на человека. Закончите фразу.(на экране)

Голоден как …(волк).

Надут как… (индюк).

Хитёр как … (лиса).

Нем как … (рыба).

Труслив как … (заяц).

Здоров как … (бык).

Упрям как …(осёл).

Колючий как … (ёж).

Болтлив как …(сорока).

III. Найти фразеологизмы в тексте.(на экране)

За домом едва пожелтела трава.

Два брата рубили дрова.

Один это делал спустя рукава,

Другой — засучив рукава.

-Что означает выражение «спустя рукава»? «Засучив рукава»?

— А вы знаете, как появились эти выражения?

-Знакомство, как появились выражения спустя рукава и засучив рукава.

(Сообщение ученика)

Выражение спустя рукава и засучив рукава зародились в те далёкие времена, когда русские носили одежду с очень длинными рукавами, у мужчин они достигали 95 см, а у женщин были на 40 см длиннее. Попробуйте поработать с такими рукавами. Будет неудобно, получится плохо, чтобы дело спорилось, рукава надо было засучить. Народ приметил это и стал говорить о людях, которые делали что-то лениво, нехотя, медленно, что они работают спустя рукава.

О спором, умелом работнике и теперь говорят, что он работает засучив рукава, хотя рукава могут быть такими короткими, что их засучивать не надо.

Засучив рукава – усердно, старательно, энергично делать что-либо.(на экране)

Спустя рукава — небрежно, кое- как, не прилагая усилий.(на экране)

IV.Соедини фразеологизмы и их значения. (карточки) (на экране)

Работа в парах.

-На руках носить удивляться

-Золотые руки близко

-Разводить руками беспомощный

-Руки опускаются мастер

-Рукой подать хочется подраться

-Как без рук без сил

-Руки чешутся ценить, любить

Молодцы! Какое слово повторяется в каждом фразеологизме?Фразеологизмов со словом рука более 50. Мы с вами должны дружить, ценить дружбой — ходить рука об руку (вместе, рядом).

V.Прочитайте предложения. Замените подчеркнутые слова фразеологизмами.

Работа в группах. 1 группа.

Вера Сергеевна объясняла решение задачи, но Петя не слушал.

Ира узнала, что поездка откладывается, и загрустила.

Кирилл целый день бездельничал.

Мы догадывались, что он нас обманывает.

Первого сентября Ульяна проснулась очень рано.

Слова для справок:

повесила нос, водит за нос, ни свет ни заря, бил баклуши, пропускал мимо ушей.

2 группа.

Таня прилежно трудилась на школьном участке.

Щенок выскочил за ворота и бесследно исчез.

Серёжа говорил нудно, медленно.

Если бы нам не мешали, работу мы выполнили бы быстрее.

На уроке русского языка девочки разговаривали не переставая.

Слова для справок: засучив рукава, вставляли палки в колёса, тянул кота за хвост, как сквозь землю провалился, трещали как две сороки.

VI.Подберите к фразеологизмам из левого столбика синонимы из правого столбика.

Что такое синонимы?

1) в двух шагах

2) кто во что горазд (каждый по – своему)

2) куры не клюют

3) как снег на голову (неожиданно)

3) кто в лес, кто по дрова

4) ни рыба ни мясо (ничем не выделяющийся)

4) как гром среди ясного неба

5) рукой подать (близко)

5) ни то ни сё

VII. Подберите к фразеологизмам из левого столбика антонимы из правого столбика.

Ведущий 2: Вызывается по одному участнику команды. За каждый правильный ответ – 1 б.

Все мы знаем, что фразеологизмы на пустом месте возникнуть не могли, источников очень много.

Задание: назовите источник возникновения фразеологизма, т е объясните, из какой области нашей жизни «пришёл» фразеологизм

1.- проглотить пилюлю медицина

2. — привести к одному знаменателю математика

3. — а воз и ныне там литература

4. — в час по чайной ложке медицина

5. — выйти на орбиту космос

6. — телячий восторг сельское хозяйство

7. — тяжёлая артиллерия военная жизнь

8. — нить Ариадны мифы

9. — хлеб насущный библейское выражение

10. — на лбу написано тюремная жизнь

11. — лежачего не бьют кулачный бой

12. – авгиевы конюшни мифы

13. – бросать перчатку жизнь рыцарей

14. – битый не битого везёт сказки

15. – разбить наголову военная жизнь

VIII.Игра «Устами младенца»

Угадайте предмет по описанию и вспомните крылатое выражение с этим словом.

1.Ее заваривают, затевая какое-нибудь неприятное, хлопотливое дело, а потом расхлебывают, распутывая это дело. (Каша)

Заварить кашу – затевать сложное, слишком хлопотливое дело.

2. Её берут в рот, когда молчат; ею нельзя разлить неразлучных друзей. (Вода)

Как воды в рот набрал – молчит.

Водой не разольёшь – очень дружны, близки, всегда вместе.

3. Они не цветут, а вянут; не в ладоши, а ими хлопают, когда чего-то не понимают; не белье, а их развешивают чрезмерно доверчивые и любопытные. (Уши)

Уши вянут – неприятно, противно слушать, настолько это глупо.

Хлопать ушами — это значит быть не в курсе, или не понимать о чём речь.

Развешивать уши – слушать с увлечением, с доверчивостью.

4. Он в голове у легкомысленного, несерьезного человека; на него бросают деньги и слова, кто их не ценит. (Ветер)

Ветер в голове гуляет — о легкомысленном, несерьёзном человеке.

Бросать слова на ветер — необдуманно, не придавая значения своим словам.

Бросать деньги на ветер — тратить безрассудно, попусту, зря.

IX. Фразеологическая пантомима. Конкурс капитанов.

Выходит капитан из одной команды, берет карточку и показывает фразеологизм

Своей команде. Если они угадывают, то получают жетон.

X. «Спрятать» фразеологизмы в картинки. Работа в группах. Ребята должны нарисовать иллюстрацию

— Что означают эти фразеологизмы? Обратитесь к словарю.

Развешивать уши. Слушать с увлечением, с доверчивостью, заслушиваться.

Класть зубы на полку. Испытывая острую нужду, недоедать, голодать.

XI. Составьте из карточек, которые находятся в конверте, фразеологизмы и объясните их значение.

1 группа

Пальчики оближешь. Очень вкусно, аппетитно.

С минуты на минуту. Очень скоро, в самое ближайшее время.

Держать язык за зубами. Не говорить лишнего, помалкивать о том, что нужно скрывать.

Выйти сухим из воды. Избегать заслуженного наказания, оставаться безнаказанным.

2 группа

Прикусить язык. Замолчать.

Яблоку негде упасть. Очень тесно из – за большого скопления людей.

Смотреть во все глаза. Пристально, внимательно.

Задирать нос. Важничать, зазнаваться.

XII.Рефлексия.

— Пора расставить все точки над i. Мы сегодня не переливали из пустого в порожнее, а работали не покладая рук. И хоть к концу урока мы немного устали, но не вышли из себя, а взяли себя в руки и продолжили работу. И не было ни одного, кто бы смотрел на работу свою и других ребят сквозь пальцы. Все отлично поработали. Всем спасибо. До новых встреч. Но чтобы не попасть впросак, необходимо точно знать, что означает тот или иной фразеологизм.

Это зарубите на носу.

Спасибо за занятие!

Фразеологизмы из литературы

Автор: Дмитрий Сироткин

Представляю вам обзор фразеологизмов писателей и поэтов.

В него вошли фразеологизмы более 90 авторов России и СССР.

Они распределены по году рождения поэта или писателя. Чтобы сохранить разумный объем этого материала, приведено не более трех фразеологизмов одного автора.

А.Д. Кантемир (1708—1744)

  • Уме недозрелый, плод недолгой науки! («На хулящих учения. К уму своему»)

М.В. Ломоносов (1711—1765)

  • Науки юношей питают, отраду старым подают («Ода на день восшествия на всероссийский престол ее Величества Государыни Императрицы Елисаветы Петровны 1747 года»)
  • Может собственных Платонов и быстрых разумов Невтонов российская земля рождать («Ода на день восшествия на всероссийский престол ее Величества Государыни Императрицы Елисаветы Петровны 1747 года»)
  • Открылась бездна звезд полна; звездам числа нет, бездне дна («Вечернее размышление о Божием величестве при случае великого северного сияния»)

См. фразеологизмы Ломоносова, цитаты Ломоносова

А.П. Сумароков (1717—1777)

  • Рвать и метать («Амур, лишенный зрения»)
  • Они работают, а вы их труд ядите («Жуки и Пчелы»)

М.М. Херасков (1733—1807)

  • И на солнце бывают пятна («Россияда»)

Г.Р. Державин (1743—1816)

  • Гром победы раздавайся («Хор для кадрили»)
  • Ангел во плоти («Видение Мурзы»)
  • Где стол был яств, там гроб стоит («На смерть князя Мещерского»)

См. фразеологизмы Державина, цитаты Державина

И.Ф. Богданович (1743—1803)

  • Во всех ты, душенька, нарядах хороша! («Душенька»)

Д. И. Фонвизин (1744—1792)

  • Не хочу учиться, хочу жениться («Недоросль»)
  • Без вины виноватые («Недоросль»)
  • Маменькин сынок («Недоросль»)

См. фразеологизмы Фонвизина

А.Н. Радищев (1749—1802)

  • Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй («Путешествие из Петербурга в Москву»)
  • Не скот, не дерево, не раб, но человек!

И. И. Дмитриев (1760—1837)

  • Мы пахали («Муха»)
  • Печатный всякий лист быть кажется святым («Чужой толк»)
  • Завиральные идеи

Н.М. Карамзин (1766—1826)

  • Гони природу в дверь, она влетит в окно («Чувствительный и холодный. Два характера»)
  • Ничто не ново под луной («Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклесиаста»)

См. цитаты Карамзина

И.А. Крылов (1769—1844)

  • Медвежья услуга («Пустынник и медведь»)
  • В семье не без урода («Слон на воеводстве»)
  • Мартышкин труд («Обезьяна»)

См. фразеологизмы Крылова

В.А. Жуковский (1783—1852)

  • Гений чистой красоты («Лалла рук»)
  • Минувших дней очарованье («Песня»)
  • Не говори с тоской: их нет, но с благодарностию: были («Воспоминание»)

См. цитаты Жуковского

К.Н. Батюшков (1787— 1855)

  • О память сердца! ты сильней рассудка памяти печальной («Мой гений»)

П.А. Вяземский (1792—1878)

  • Квасной патриотизм («Письма из Парижа»)
  • И жить торопится, и чувствовать спешит («Первый снег»)

К.Ф. Рылеев (1795—1826)

  • Гражданское мужество («Гражданское мужество»)
  • Ужасно быть рабом страстей! («Святополк»)
  • Не сбылись, мой друг, пророчества («А. А. Бестужеву»)

А.С. Грибоедов (1795—1829)

  • Счастливые часов не наблюдают («Горе от ума»)
  • Фельдфебеля в Вольтеры дать («Горе от ума»)
  • Служить бы рад, прислуживаться тошно («Горе от ума»)

См. фразеологизмы Грибоедова, цитаты из «Горе от ума»

А.А. Дельвиг (1798—1831)

  • Когда еще я не пил слез из чаши бытия («Элегия»)
  • Скучно, девушки («Русская песня»)

А.С. Пушкин (1799—1837)

  • Печаль моя светла («На холмах Грузии лежит ночная мгла…»)
  • Любви все возрасты покорны («Евгений Онегин»)
  • Привычка свыше нам дана, замена счастию она («Евгений Онегин»)

См. фразеологизмы Пушкина, фразеологизмы из «Евгений Онегин», фразеологизмы из «Борис Годунов», фразеологизмы из сказок Пушкина, цитаты Пушкина

В.И. Даль (1801 — 1872)

  • Поручик Киже («Рассказы о временах Павла I»)

См. цитаты Даля

А.И. Одоевский (1802—1839)

  • Из искры возгорится пламя («Струн вещих пламенные звуки»)
  • Излить красу и стройность мира («Умирающий художник»)

Е. А. Баратынский (1802—1844)

  • Не искушай меня без нужды («Разуверение»)
  • Лица необщее выраженье («Муза»)
  • Предрассудок! Он обломок древней правды («Предрассудок»)

Н.М. Языков (1803—1846)

  • Нелюдимо наше море («Пловец»)
  • Смотреть сентябрем («Песня»)

Ф.И. Тютчев (1803—1873)

  • Счастлив, кто посетил сей мир в его минуты роковые («Цицерон»)
  • Мысль изреченная есть ложь («Silentium!»)
  • Умом Россию не понять («Умом Россию не понять…»)

См. цитаты Тютчева

В.Г. Бенедиктов (1807—1873)

  • И нет ему друга, хоть много друзей («Певец»)
  • Рассуждать о многом трудно, а порою и опасно («Вопросы»)

Н.В. Гоголь (1809—1852)

  • Есть ещё порох в пороховницах! («Тарас Бульба»)
  • И какой же русский не любит быстрой езды?(«Мёртвые души»)
  • Брать борзыми щенками («Ревизор»)

См. фразеологизмы Гоголя, фразеологизмы из «Ревизор», фразеологизмы из «Мертвые души», цитаты Гоголя

Козьма Прутков

  • Смотри в корень! («Плоды раздумья»)
  • Нельзя объять необъятное («Плоды раздумья»)
  • Специалист подобен флюсу: полнота его односторонняя («Плоды раздумья»)

А.В. Кольцов (1809—1842)

  • На заре туманной юности («Разлука»)
  • Раззудись, плечо! Размахнись, рука! («Косарь»)

А.И. Герцен (1812—1870)

  • Кто виноват? («Кто виноват?»)

И. А. Гончаров (1812—1891)

  • Обыкновенная история («Обыкновенная история»)
  • Вещественные знаки невещественных отношений («Обыкновенная история»)

См. цитаты Гончарова

М.Ю. Лермонтов (1814—1841)

  • Увы! он счастия не ищет и не от счастия бежит! («Парус»)
  • Люблю отчизну я, но странною любовью! («Родина»)
  • И скучно, и грустно, и некому руку подать («И скучно и грустно»)

См. фразеологизмы Лермонтова, цитаты Лермонтова

П.П. Ершов (1815—1869)

  • Что, Иванушка, не весел? Что головушку повесил? («Конек-Горбунок»)
  • Изо всей дурацкой мочи («Конек-Горбунок»)

А.К. Толстой (1817—1875)

  • Двух станов не боец, но только гость случайный («Двух станов не боец, но только гость случайный…»)
  • Люблю ли тебя, я не знаю, но кажется мне, что люблю! («Средь шумного бала…»)
  • Кабы знала я, кабы ведала («Кабы знала я, кабы ведала…»)

И. С. Тургенев (1818—1883)

  • Лишние люди («Дневник лишнего человека»)
  • Дважды два — стеариновая свечка («Рудин»)
  • Язык родных осин

См. цитаты Тургенева

А.А. Фет (1820—1892)

  • Я пришел к тебе с приветом — рассказать, что солнце встало («Я пришел к тебе с приветом…»)
  • О если б без слов сказаться душой было можно! («Как мошки зарею…»)
  • Ряд волшебных изменений милого лица («Шепот, робкое дыханье…»)

См. цитаты Фета

А.Н. Майков (1821—1897)

  • Чем ночь темней, тем ярче звезды («Не говори…»)
  • Мудрец отличен от глупца тем, что он мыслит до конца («Три смерти»)

Н.А. Некрасов (1821—1877)

  • Поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан («Поэт и гражданин»)
  • Этот стон у нас песней зовется («Размышления у парадного подъезда»)
  • Коня на скаку остановит, в горящую избу войдет («Мороз, Красный нос»)

См. фразеологизмы Некрасова, цитаты Некрасова

Ф.М. Достоевский (1821 — 1881)

  • Красота спасет мир («Идиот»)
  • Административный восторг («Бесы»)
  • Чем хуже, тем лучше («Униженные и оскорбленные»)

См. цитаты Достоевского

А.Н. Островский (1823—1886)

  • Бешеные деньги («Праздничный сон — до обеда»)
  • Чего моя левая нога хочет («Грех да беда на кого не живет»)
  • Один в четырех каретах («Бедность — не порок»)

См. фразеологизмы Островского, цитаты Островского

М. Е. Салтыков‑Щедрин (1826—1889)

  • Как бы чего не вышло («Современная идиллия»)
  • Не столько сражался, сколько был сражаем («История одного города»)
  • Либо в рыло, либо ручку пожалуйте («Призраки времени»)

См. фразеологизмы Салтыкова-Щедрина, цитаты Салтыкова-Щедрина

Л.Н. Толстой (1828—1910)

  • Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему («Анна Каренина»)
  • Все смешалось в доме Облонских («Анна Каренина»)
  • Дубина народной войны («Война и мир»)

См. фразеологизмы Толстого, цитаты Толстого

Н.Г. Помяловский (1835—1863)

  • Мещанское счастье (“Мещанское счастье”)
  • Кисейная барышня (“Мещанское счастье”)
  • Всё пустяки в сравнении с вечностью («Молотов»)

Г.И. Успенский (1843—1902)

  • По какому случаю шум? («Будка»)
  • Власть земли («Власть земли»)

Д.Н. Мамин-Сибиряк (1852—1912)

  • Храбрый заяц («О храбром зайце — длинные уши, косые глаза, короткий хвост»)

В.Г. Короленко (1853—1921)

  • Человек рожден для счастья, как птица для полета («Парадокс»)

А.П. Чехов (1860—1904)

  • Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда («Письмо к ученому соседу»)
  • На деревню дедушке («Ванька»)
  • Краткость — сестра таланта

См. фразеологизмы Чехова, цитаты Чехова

С.Я. Надсон (1862—1887)

  • Красота — это страшная сила! («Дурнушка»)
  • Муки слова («Милый друг, я знаю…»)

К.Д. Бальмонт (1867—1942)

  • Хочу быть дерзким, хочу быть смелым («Хочу»)

Д.С. Мережковский (1866—1941)

  • Грядущий Хам («Грядущий Хам»)

М. Горький (1868—1936)

  • Человек — это звучит гордо («На дне»)
  • Рожденный ползать летать не может («Песня о Соколе»)
  • Дети — цветы жизни («Бывшие люди»)

См. цитаты Горького

А.И. Куприн (1870—1938)

  • Вся рота идет не в ногу, один поручик шагает в ногу («Поединок»)

См. цитаты Куприна

В.Я. Брюсов (1873—1924)

  • Ты — женщина, и этим ты права («Женщине»)
  • Есть тонкие властительные связи («Сонет к форме»)
  • О закрой свои бледные ноги! («О закрой свои бледные ноги!»)

См. цитаты Брюсова

А. А. Блок (1880—1921)

  • Покой нам только снится («На поле Куликовом»)
  • Сотри случайные черты — и ты увидишь: мир прекрасен («Возмездие»)
  • И невозможное возможно («Россия»)

См. цитаты Блока

А. Грин (1880—1932)

  • Они жили счастливо и умерли в один день («Сто верст по реке»)

См. цитаты Грина

А.Н. Толстой (1883—1945)

  • Лиса Алиса и Кот Базилио («Золотой ключик, или Приключения Буратино»)
  • Страна дураков («Золотой ключик, или Приключения Буратино»)

Н.С. Гумилев (1886—1921)

  • Муза дальних странствий («Отъезжающему»)

И. Северянин (1887—1941)

  • Ананасы в шампанском («Увертюра»)
  • Обнаглевшая бездарь («Прощальная поэза»)

С.Я. Маршак (1887—1964)

  • Владелец заводов, газет, пароходов («Мистер Твистер»)
  • Это что за остановка, Бологое иль Поповка? («Вот какой рассеянный»)
  • Где это видано, где это слыхано? («Мельник, мальчик и осел»)

А.А. Ахматова (1889—1966)

  • Всё расхищено, предано, продано («Всё расхищено, предано, продано…»)
  • Когда б вы знали, из какого сора… («Мне ни к чему одические рати…»)

См. цитаты Ахматовой

А.Н. Вертинский (1889—1957)

  • В бананово-лимонном Сингапуре («Танго «Магнолия»)
  • Где вы теперь, кто вам целует пальцы? («Лиловый негр»)

Б.Л. Пастернак (1890—1960)

  • Быть знаменитым некрасиво («Быть знаменитым некрасиво…»)
  • Талант — единственная новость, которая всегда нова («Анастасии Платоновне Зуевой»)
  • Во всем мне хочется дойти до самой сути (***)

См. цитаты Пастернака

О.Э. Мандельштам (1891—1938)

  • Играй же на разрыв аорты! («За Паганини длиннопалым…»)
  • Мы живем, под собою не чуя страны… («Мы живем, под собою не чуя страны…»)
  • Век-волкодав («За гремучую доблесть грядущих веков…») (1931)

М.А. Булгаков (1891—1940)

  • Аннушка уже разлила масло («Мастер и Маргарита»)
  • Рукописи не горят («Мастер и Маргарита»)
  • Кинематограф — единственное утешение в жизни женщины («Собачье сердце»)

См. цитаты Булгакова

М.И. Цветаева (1892—1941)

  • Глотатели пустот, читатели газет («Читатели газет»)

См. цитаты Цветаевой

В.В. Маяковский (1893—1930)

  • В этой жизни умереть не трудно. Сделать жизнь значительно трудней («Сергею Есенину»)
  • Поэзия — езда в незнаемое («Разговор с фининспектором о поэзии»)
  • Я всю свою звонкую силу поэта тебе отдаю, атакующий класс («Я вам расскажу о времени и о себе»)

См. фразеологизмы Маяковского, цитаты Маяковского

И.Э. Бабель (1894—1940)

  • Еще не вечер («Закат»)

М.М. Зощенко (1894—1958)

  • Спи скорей, твоя подушка нужна другому («Спи скорей»)

С.А. Есенин (1895—1925)

  • Братья наши меньшие («Мы теперь уходим понемногу»)
  • Всё пройдет, как с белых яблонь дым («Не жалею, не зову, не плачу…»)
  • Ты жива еще, моя старушка? («Письмо к матери»)

См. фразеологизмы Есенина, цитаты Есенина

Е.Л. Шварц (1896—1958)

  • Обыкновенное чудо («Обыкновенное чудо»)
  • Первый раз в первый класс («Песенки первоклассников»)

И. Ильф (1897—1937) и Е. Петров (1903—1942)

  • Торг здесь неуместен! («Двенадцать стульев»)
  • Заграница нам поможет («Двенадцать стульев»)
  • Гигант мысли, отец русской демократии, особа, приближенная к императору («Золотой теленок»)

См. цитаты Остапа Бендера

Ю.К. Олеша (1899—1960)

  • Инженеры человеческих душ

М.А. Светлов (1903— 1964)

  • Отряд не заметил потери бойца («Гренада»)

Н.А. Заболоцкий (1903—1958)

  • Душа обязана трудиться («Не позволяй душе лениться…»)
  • Сосуд она, в котором пустота, или огонь, мерцающий в сосуде? («Некрасивая девочка», о красоте)

Н.А. Островский (1904—1936)

  • Жизнь надо прожить так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы

А. Гайдар (1904—1941)

  • Нам бы только ночь простоять да день продержаться («Военная тайна»)

А.А. Тарковский (1907—1989)

  • Из тени в свет перелетая («Бабочка в госпитальном саду»)

И.А. Ефремов (1907—1972)

  • Братья по разуму («Туманность Андромеды»)

А.Т. Твардовский (1910—1971)

  • Тут ни убавить, ни прибавить («За далью — даль»)

С. В. Михалков (1913—2009)

  • Мораль сей басни такова («Лев и ярлык»)
  • А сало русское едят! («Две подруги»)

К.М. Симонов (1915—1979)

  • Всем смертям назло («Жди меня, и я вернусь»)
  • Солдатами не рождаются («Солдатами не рождаются»)

П.Д. Коган (1918—1942)

  • За яростных, за непохожих («Бригантина»)
  • Я с детства не любил овал, я с детства угол рисовал («Гроза»)

А.И. Солженицын (1918—2008)

  • Жить не по лжи («Жить не по лжи»)
  • Одно слово правды весь мир перетянет («Нобелевская лекция»)

См. цитаты Солженицына

Б.А. Слуцкий (1919—1986)

  • Физики и лирики («Физики и лирики»)
  • Широко известен в узких кругах («Широко известен в узких кругах…»)

Б.Ш. Окуджава (1924—1997)

  • Каждый пишет, как он слышит («Я пишу исторический роман»)
  • Давайте говорить друг другу комплименты («Пожелания друзьям»)
  • Бери шинель, пошли домой! («А мы с тобой, брат, из пехоты…»)

Е.А. Евтушенко (р. 1932)

  • Поэт в России — больше, чем поэт («Братская ГЭС»)
  • Пришли иные времена. Взошли иные имена («Пришли иные времена…»)

Р.И. Рождественский (1932—1994)

  • Мои года — мое богатство («Песня о годах»)

А.А. Вознесенский ((1933—2010)

  • Прорабы духа («Прорабы духа»)
  • Какое время на дворе — таков мессия («Реквием»)

Ю.И. Визбор (1934—1984)

  • Зато мы делаем ракеты («Рассказ технолога Петухова»)

А.С. Кушнер (р. 1936)

  • Времена не выбирают, в них живут и умирают («Времена не выбирают, в них живут и умирают…»)
  • Что ни век, то век железный («Времена не выбирают, в них живут и умирают…»)

Б.А. Ахмадулина (1937—2010)

  • А напоследок я скажу («А напоследок я скажу»)

Ю.П. Мориц (р. 1937)

  • Когда мы были молодые и чушь прекрасную несли («Когда мы были молодые…»)

В.С. Высоцкий (1938—1980)

  • Нет, ребята, все не так! Все не так, ребята («Моя цыганская»)
  • Настоящих буйных мало — вот и нету вожаков («Письмо в редакцию телевизионной передачи»)
  • Если друг оказался вдруг («Песня о друге»)

См. цитаты Высоцкого

С.А. Алексиевич (р. 1948)

  • У войны — не женское лицо («У войны — не женское лицо»)

 

Итак, мы можем жить себе спокойно, не читая книг и считая, что литература находится где-то совсем вдалеке от нас. Но стоит лишь присмотреться, и с изумлением господина Журдена обнаруживаешь, что связан с этой литературой множеством невидимых нитей, особенно – используемыми в своей речи фразеологизмами.

Данный обзор как раз и помогает нам установить авторство многих известных выражений.

По опыту подготовки тематических подборок фразеологизмов, литературные фразеологизмы нередко отличаются от обычных фразеологизмов большей образностью и эмоциональной наполненностью.

В дополнение вы можете ознакомиться со следующими материалами:

 

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже

Комментарии также всячески приветствуются!

Классификации фразеологизмов английского языка

Классификации фразеологизмов английского языка.

В английском языке набор фраз схематизируется несколько иначе. Причем понятие как фразеологизм (фразеологизм) используется значительно реже, чаще оно звучит как «набор-выражение», что, в принципе, тоже самое. Понятие идиомы, в отличие от русского, идет наравне с фразеологизмами и обозначает все устойчивые выражения в целом, а не только фразеологические союзы.

В английском языке наиболее распространенной тематической классификацией фразеологизмов

единиц, т. Е. Является группа по определенной тематике. Например, в группе «Проверим эмоции»

ввести такие компоненты, как «горе, меланхолия, удовольствие, симпатия и др.» Следующая классификация распределяет фразеологизмы по соотношению с определенными частями речи. В основе деления — принадлежность основного слова выражения к какой-либо части речи. Выделите следующее:

1.словесные устойчивые комбинации: прийти в голову, дернуть за ногу, поставить ногу и т. д.

2. устойчивые сочетания прилагательных: доброе сердце, невооруженный глаз, зеленый глаз, хладнокровие и т. д.

3. устойчивые сочетания с существительными: на шее времени, в основе чего-то, потерять ноги, все ноги и т. д.

4. заданные выражения с предлогами: на собственном опыте, чтобы заболеть сердцем, посмотреть на себя плечо на пр.

По АВ Кунина, в состав фразеологии входят три раздела: идиоматика, идеофразеоматика и фрасеоматика.Раздел идиоматики включает собственно FE, или идиомы, то есть устойчивые комбинации лексем с частично или полностью переосмысленным значением. [13] С точки зрения перевода А. В. Кунин (1964) предлагает английские ФЭ разделить на две группы:

1) фразеологизмы, имеющие эквиваленты в русском языке;

2) безэквивалентные фразеологизмы.

Н. Н. Амосова на основе контекстного метода анализа выделяет «уникальные» образования английского языка, а также различные типы устойчивых фраз («обычно ограниченные сочетания», «грамматические и стилистические конструкции», «паремии»), которые выводятся. автором вне рамок фразеологии.

По классификации Дэвиса Томпсона все фразеологизмы можно разделить на три группы: фразеологические сочетания, фразеологические единства и фразеологические союзы установочных выражений, полуфиксированные сочетания и свободные фразы, что в целом соответствует классификации Винокградова В.В.

Томпсон предложил одну из наиболее известных и распространенных в лингвистике классификаций, основанную на различной степени идиоматичности (отсутствия мотивации) компонентов в составе фразеологизма.Выделяются три типа фразеологизмов:

Фразеологические единицы

Устойчивые сочетания, в общем — полное значение которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, используемых в переносном значении.

Например:

Плыть против течения — идти против течения, то есть делать то, что не свойственно другому, противостоять другому.

Такие фразеологизмы могут иметь «внешние омонимы», совпадающие с ними по структуре фразы, употребляемые в прямом (неметафорическом) смысле.

Например:

Было очень утомительно, так как мне пришлось плыть против течения — Очень утомительно было идти против течения

Фразеологические единства придают речи особую выразительность и национально-разговорный колорит.

Фразеологические сочетания

Устойчивые повороты, значение которых является мотивированной семантикой составляющих их компонентов, одна из которых имеет фразеологически связное значение.

Это значение реализуется только в условиях строго определенной лексической среды.

Мы говорим «Бабье лето», но никогда не расскажем «Индийский месяц», «Индийская осень» и т. Д.

Фразеологические сочетания нередко меняются.

Например:

Быть в крови = иметь что-то в крови для передачи по наследству

Быть (бить, действовать, бегать) на всех (четырех, шести и т. Д.) Цилиндрах

Быть в максимальной форме , работать без перерыва

Данная классификация фразеологизмов часто дополняется, выделяя так называемые фразеологические выражения, которые также устойчивы, однако состоят из слов со свободными значениями, то есть различаются смысловым значением.

Например:

Быть или не быть — быть или не быть

В эту группу фразеологизмов входят народные выражения, пословицы, поговорки.

Лекция 7. Различные макрокомпоненты значения во фразеологизмах

7.1. Денотационный макрокомпонент.

7.2.Оценочная макрокомпонента.

7.3.Мотивационный макрокомпонент.

7,4.Эмоциональный макрокомпонент.

7.5 Стилистический макрокомпонент

7.6. Грамматический макрокомпонент

7.7. Макрокомпонент пол

Задачи: продемонстрировать различные формы фразеологизмов.

Семантическая структура фразеологизмов образована семантическими предельными составляющими, называемыми макрокомпонентами значения. В семантической структуре фразеологизмов выделяются следующие основные макрокомпоненты:

И.Денотационный (описательный) макрокомпонент , содержащий информацию об объективной реальности, это процедура, связанная с категоризацией, т. Е. Классификацией явлений реальности, основанной на типичном представлении о том, что обозначается фразеологизмом, т.е. денотат.

2. Оценочный макрокомпонент , содержащий информацию о значении того, что обозначается фразеологизмом.т.е. какое значение говорящий видит в том или ином объекте / явлении действительности денотат. Рациональная оценка может быть положительной, отрицательной или нейтральной, например, . дом вдали от дома «место или ситуация, где человек чувствует себя полностью счастливым и непринужденным» (положительное значение ), логово льва «место большой опасности» (отрицательное значение), во плоти «в телесной форме» ( нейтральный). Оценка может зависеть от сочувствия (т. Е. Точки зрения) говорящего / слушающего .

3.Мотивационный макрокомпонент , который соотносится с понятием внутренней формы фразеологизма, который можно рассматривать как мотив переноса, образообразующую основу, ассоциативно-воображаемый комплекс и т. Д. Понятие «мотивация фразеологизма» «единица» может быть определена как способность «буквального прочтения» единицы ассоциироваться с денотационными и оценочными аспектами значения. Например, буквальное прочтение фразеологизма «широкоплечий» вызывает ассоциации, связанные с физической силой человека.Актуализируется идея о том, что широкие плечи свидетельствуют о силе и выносливости человека, становится основой для переноса и формирует следующее значение: «уметь нести всю тяжесть своих обязанностей»



. 4. Эмоциональный макрокомпонент , который представляет собой содержание субъективной модальности, выражающей отношение чувства к тому, что обозначается фразеологизмом в диапазоне одобрения / неодобрения, например.грамм. луч света в чем-то «человек, который важен в определенной группе» (сказано с одобрением) . «вести кошачью и собачью жизнь» «использовалось для описания мужа и жены, которые большую часть времени яростно ссорятся друг с другом» (произносится с неодобрением). Эмоциональность также является результатом интерпретации воображаемой основы в культурном аспекте .

5. Стилистический макрокомпонент , указывающий на коммуникативный регистр, в котором используется фразеологизм, и на социально-ролевые отношения между участниками коммуникации, например.грамм. болен сердцем ‘очень грустно’ (формально), заболел до смерти ‘злиться и скучать из-за того, что что-то неприятное происходит слишком долго’ (неформально), пройти по другую сторону ‘игнорировать человек, которому нужна помощь »(нейтральный).

6 . Грамматический макрокомпонент , содержащий информацию обо всех возможных морфологических и синтаксических изменениях фразеологизма, e.грамм. находиться в глубокой воде = находиться в глубоких водах: перехватить дыхание = перехватить дыхание: Ахиллесова пята = пята Ахиллеса.

7. Гендерный макрокомпонент , который может быть выражен явно, т.е. определяться структурой и / или семантикой фразеологизма, и в этом случае он указывает на класс объектов, обозначаемых фразеологизмом: мужчины , женщины, люди (как мужчины, так и женщины). Например, и сравните фразеологизмы каждого Тома.Дик и Гарри означают «каждый или любой» и каждый Том. Дик и Шейла , что означает «каждый или любой мужчина и женщина». Гендерный макрокомпонент может быть выражен имплицитно и тогда он обозначает исходное (или историческое) отнесение фразеологизма к обозначаемому им классу объектов, что, как правило, обусловлено историческим развитием, традициями, стереотипами, культурными реалиями данного общества. , например публично стирать грязное белье «публично обсуждать или спорить о личных делах».Неявное присутствие гендерного макрокомпонента в данном фразеологизме обусловлено представлением о традиционном женском творчестве. Пол как явно, так и неявно выраженный. раскрывает знания о таких культурных концепциях, как мужественность и женственность, присущих тому или иному обществу. Неявный гендерный макрокомпонент определяется в пределах трех концептуальных сфер: мужского, женского, межгендерного. Сравните, например, неявно выраженный межгендерный макрокомпонент в , чтобы почувствовать себя королевской семьей , что означает «чувствовать себя членом королевской семьи, чувствовать себя величественным» и его аналоги, т. Е.е. фразеологизмы с явно выраженным гендерным макрокомпонентом: , чтобы почувствовать себя королевой, и , чтобы почувствовать себя королем.

Дата: 23.05.2015; вид: 1459;

Фразеологических единиц против свободных словосочетаний. Критерии различия.

Фразеологические единицы — словосочетания, характеризующиеся смысловым единством и сложностью, а также структурной неразделимостью и неизменностью.

Сам термин фразеологизмов для обозначения определенной группы словосочетаний введен советскими лингвистами и является общепринятым в нашей стране.

Делались попытки подойти к проблеме фразеологии по-разному. Однако до сих пор существуют определенные расхождения во мнениях относительно существенной особенности фразеологизмов в отличие от других групп слов и характера фраз, которые можно правильно обозначить фразеологизмами .

Сложность проблемы во многом объясняется тем фактом, что граница между свободными или изменяемыми группами слов и фразеологизмами четко не определена. Так называемые свободные группы слов являются относительно свободными только потому, что сочетаемость их слов-членов фундаментально ограничена их лексической и грамматической валентностью, что делает по крайней мере некоторыми из них очень близкими к установочным фразам. Фразеологические единицы сравнительно устойчивы и семантически неразделимы.Между крайностями полной мотивации и вариативности слов-членов, с одной стороны, и отсутствием мотивации в сочетании с полной стабильностью лексических компонентов и грамматической структуры, с другой стороны, существует бесчисленное количество пограничных падежей.

Однако существующие термины, например стандартные фразы, идиомы, словосочетания в определенной степени отражают основные спорные вопросы фразеологии, в основе которых лежат различные взгляды на природу и существенные особенности фразеологизмов в отличие от так называемых свободных групп слов.Термин устоявшаяся фраза подразумевает, что основным критерием дифференциации является стабильность лексических компонентов и грамматической структуры словесных групп. Термин идиома обычно подразумевает, что основной характеристикой рассматриваемых языковых единиц является идиоматичность или отсутствие мотивации. Этот термин, обычно используемый английскими и американскими лингвистами, очень часто трактуется как синоним общепринятого в нашей стране термина фразеологизм. Термин эквивалент слова подчеркивает не только семантическую, но и функциональную неразделимость определенных групп слов и их способность функционировать в речи как отдельные слова.

Таким образом, различия в терминологии отражают определенные различия в основных критериях, используемых для различия между свободными группами слов и конкретным типом языковых единиц, обычно известных как фразеология. Эти критерии и последующая классификация кратко обсуждаются ниже.

Свободные словосочетания — это те, компоненты которых имеют прямое значение и могут образовывать новые словосочетания. Кроме того, они относительно бесплатны, но эта свобода ограничена грамматикой, возможностью комбинирования и здравым смыслом.

:

-. . -: 84

* * *

Система классификации фразеологизмов единицы, предложенные профессором А.В. Кунин — последнее выдающееся достижение в русской теории фразеологии. Классификация основана на комбинированный структурно-семантический принцип, а также учитывает частное устойчивость фразеологизмов.

Фразеологические единицы подразделяются на следующие четыре класса в соответствии с их функцией в коммуникации определены по их структурно-семантическим характеристикам.

1. Именные фразеологизмы представлены группами слов, в том числе с одним значащим словом, и координационные фразы типа износа, ну и хорошо.

Первый класс также включает группы слов с предикативная структура, такая как прямая линия, а также предикативная фразы типа видят, как лежит земля, корабли проходят в ночи.

2. Номинативно-коммуникативная фразеология. единицы включают группы слов типа «треснуть лед треснувший лед», то есть глагольные группы слов, которые превращаются в предложение, когда глагол используется в пассивном залоге.

3. Фразеологические единицы, не являющиеся ни тем, ни другим. именительный и коммуникативный включают междометные группы слов.

4. Коммуникативные фразеологизмы представлены пословицами и поговорками.

Эти четыре класса разделены на подгруппы по типу структуры фразеологизма. Подгруппы включать дополнительные рубрики, представляющие типы структурно-семантических значений по типу отношений между избирателями и по полному или частичный перенос смысла.

Система классификации включает значительное количество подтипов и градаций и объективно отражает множество типов фразеологизмов, существующих в языке.Это основано по действительно научным и современным критериям и представляет собой серьезную попытку учитывать все актуальные аспекты фразеологизмов и комбинировать их в рамках одной системы классификации. [10]

Упражнения

I. Обдумайте ваши ответы на следующие вопросы.

1. На чем основаны традиционные и старейший принцип классификации фразеологизмов?

2.Какие еще критерии можно использовать для классификация фразеологизмов?

3. Вы разделяете мнение, что в идиомах исходные ассоциации частично или полностью утрачены? Мы полностью свободны от картина построена по текущим значениям отдельных слов в идиомах? Проиллюстрируйте свой ответ разными примерами.

4. Каковы достоинства и недостатки тематический принцип классификации фразеологизмов?

5.Объясните смысловой принцип классификация фразеологизмов.

6. Что лежит в основе конструктивного принцип классификации фразеологизмов?

7. Проанализировать работы профессора А. И. Смирницкого. система классификации фразеологизмов. На чем это основано? Ты видишь есть ли спорные моменты в системе классификации?

8. Обсудите заслуги профессора А.В. Система Кунина для классификации фразеологизмов.Что это такое на основе? Есть ли в системе классификации какие-либо пункты, открытые для вопрос?

II. а. Прочитайте следующий текст. Составьте список используемых в нем фразеологизмов. Перевести их на русский язык фразеологизмами (по возможности) или произвольными группами слов. По какому принципу выбраны все эти идиомы?

Если вы чувствуете себя плохо, вы не чувствуете очень хорошо, и если вы сделаете что-то тяжелым, вы сделаете это еще более сложно, чем должно быть.Кто-то с солнечным нравом всегда бодр и счастлив, но человек с головой в облаках не платит много внимание к тому, что происходит вокруг него. Иметь место под солнцем — значит наслаждаться выгодным положением, и везде ходить под солнцем — значит путешествовать по всему миру. Тот, кто находится под облаком, в опале или под подозрение, и человека, заваленного работой, захлестывает его.

Когда вы ломаете лед, вы узнаете с кем-то лучше, но если вы с кем-то не режете льда, вы не оказывает на него никакого влияния.Хранить что-то на льду или в холодильнике — значит приберечь это на будущее, кататься по тонкому льду — значит оказаться в опасной или рискованной ситуации. Если что-то витает в воздухе, это тайно планируется, и если у вас есть завелась, ты испугался. Избавиться от осторожности — значит отказаться от нее. и действовать безрассудно, но увидеть, как дует ветер, значит узнать, как люди думайте, прежде чем действовать. Если вы уберете ветер с чьих-то парусов, вы получите преимущество перед ним или ею, если сначала что-то скажет или сделает.Сохранить что-то на черный день — это отложить немного денег, когда они понадобятся. Чтобы сделать что-нибудь, будь то дождь или солнце, значит делать это при любых обстоятельствах. Наконец, все знают, что дождь никогда не идет, а льет, что проблемы и трудности всегда сходятся. Но у каждого облака есть серебряная подкладка, у несчастья есть и хорошая сторона.

(, 1973)

г. Приведите хотя бы пятнадцать собственных примеров для иллюстрации фразеологизмов в вашем списке.

III. а. Прочитайте следующий текст. Скомпилировать перечень используемых в нем фразеологизмов.1 Классифицируйте их согласно предложению академика Виноградова. система классификации фразеологизмов.

В английском есть много разговорных выражений частями человеческого тела с головы до пят! Вот некоторые из самых распространенных ед.


Фразеология —

1.Определение термина фразеология.

2. Отличие фразеологизмов от свободных групп.

3. Пословицы, поговорки и цитаты.

4. Многозначность и синонимия фразеологизмов.

5. Источники фразеологизмов.

1. Определение термина фразеология.

Говоря о фразеологии , мы должны сказать, что это раздел лингвистики, изучающий группы слов, состоящие из двух или более слов, комбинация которых интегрирована в единое целое (структура устойчива) со специализированным значением целого (с переданным значением), например: взлетов и падений, ради любви или денег, на должном уровне, дать зеленый свет, день красного письма, спать как бревно, потянуть кого-нибудь за ногу, это лошадь другого цвета, может ли леопард изменить свой вид спорта? Само собой и так далее.Под термином фразеология мы понимаем также совокупность упомянутых выражений в языке.

Постоянная (интеллектуальная) преданность проблемам фразеологии таких ученых, как Н.Н. Амосова, А. Кунин и многие, многие другие превратили фразеологию в полноценную лингвистическую дисциплину. Он включен в этот курс лексикологии только потому, что пока что ему принадлежит по учебной программе.

Слово фразеология имеет очень разные значения в этой стране и в Великобритании или США.В нашей стране лингвисты применяют к фразеологии разные критерии. В английской и американской лингвистике не существует специальной области изучения, и термин фразеология является стилистическим, означающим способ выражения, особенности дикции, то есть выбор и расположение слов и фраз, характерных для какого-либо автора или какого-либо литературного произведения.

фразеологизмов или фразеологизмов или идиома s, как их называют западные ученые, представляют собой наиболее выразительную часть языковой лексики.

Фразеологические единицы или идиомы характеризуются двойным смыслом: текущие значения составляющих слов создают определенную картину, но фактическое значение целой единицы имеет мало или не имеет ничего общего с этой картиной, само по себе создавая совершенно новый образ. Итак, кобылье гнездо на самом деле не является гнездом, потому что у кобылы лошади явно нет гнезда, это ерунда, открытие, которое существует только в воображении искателя.

Темная лошадка — это не лошадь темного окраса, а любой загадочный человек, о котором мало что известно и так далее.

Неоднозначность этих интересных групп слов может привести к недопониманию, особенно у детей, которые склонны принимать слова за чистую монету.

Каламбур часто основан на неоднозначности фразеологизмов.

Итак, вместе с синонимией и антонимией фразеология представляет собой выразительные ресурсы лексики.

Фразеологические единицы украшают и обогащают язык. Но не стоит перегружать ими нашу речь, ведь она может потерять свежесть и оригинальность.С другой стороны, речь без идиом сильно теряет в выразительности, цвете и эмоциональной силе.

В современной лингвистике существует значительная путаница в терминологии, связанной с этими группами слов. Большинство отечественных ученых используют термин фразеологизм (-), введенный академиком В.В. Виноградов. Термин идиома широко используется западными учеными. В русской фразеологии термин идиома применяется только к определенному типу фразеологизмов (с полностью переданным значением).

Другие термины, обозначающие тот же лингвистический феномен: устойчивых выражений, заданных фраз, фиксированных групп слов, словосочетаний.

Путаница в терминологии отражает недостаточность полностью надежных критериев, по которым фразеологизмы можно отличить от свободных групп слов .

Свободные группы слов так называются не из-за какой-либо абсолютной свободы в их использовании, а просто потому, что они каждый раз заново выстраиваются в процессе речи, тогда как идиомы используются как готовые единицы с фиксированной и постоянной структурой.


:

  1. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В ФРАЗЕОЛОГИИ


Стилистический потенциал фразеологизмов. Allusion

Словарь языка обогащается не только словами, но и словосочетаниями, которые называются по-разному. Некоторые из них относятся к свободным словосочетаниям, другие называются устойчивыми выражениями, и для них часто используется термин фразеологические единицы. Фразеологические единицы , включая пословицы, поговорки, клише, цитаты, а также различные виды аллюзий, могут использоваться в стилистических целях.

Фразеология привлекает быстро растущий интерес со стороны широкого круга связанных с языком дисциплин, которые еще не слились в согласованный набор терминов и рамок. [см. Cowie A.P. ] Этот подход считается необходимым в исследованиях, посвященных стилистическим особенностям фразеологии, которые неизбежно требуют тщательного анализа продукции отдельных говорящих и писателей, а не обработки больших корпусов в массовом порядке .

Фразеологический блок — стабильное связное сочетание слов с полностью или частично переносным значением.

Фразеологические единицы — это группы слов, которые невозможно составить в процессе речи, они существуют в языке как готовые единицы. Они составлены в специальных словарях. Так же, как и слова, фразеологизмы выражают единое понятие и используются в предложении как одна его часть. Американские и британские лексикографы называют такие единицы «идиомами».

Фразеологические единицы можно классифицировать по способам их образования, по степени мотивации их значения, по их структуре и по значению их частей речи.Их постоянные характерные признаки:

Лингвистическая стабильность

Семантическое единство

Неповрежденная синтаксическая структура

Другими словами, фразеологизм — это фиксированное словосочетание, в котором значение целого не зависит от значения его компонентов. Синтаксически отношения во фразеологизме — это отношения свободного словосочетания. Пример: родиться с серебряной ложкой во рту; дергать кого-то за ногу, пнуть ведро.

Фразеологические единицы — это кристаллизованные метафоры, выразительность которых часто усиливается параллелизмом, антитезисом и аллитерацией.

Фразеологам больше не нужно защищаться от обвинений в том, что они тратят свое время на тривиальные явления: фразеологизмы всех видов пронизывают повседневное использование языка во всех лингвистических регистрах: в повседневной речи, журналистике, академической прозе, литературе, политической или дипломатической речи и т. Д. письмо и т. д.Фразеология играет важную психологическую и культурную роль в языковой обработке и социальной сплоченности. Можно увидеть, что использование фразеологии способствует ясности выражения и легкости понимания в формальных регистрах, а также легкости лингвистической композиции в спонтанной речи. Использование фразеологии способствует социально конвергентному стилю речи или письма. Pawley (1985) указывает, что, вероятно, подавляющее большинство общепринятых институтов обозначается фразеологическими выражениями, например, входная дверь / задняя дверь , пойти в церковь , бросить школу и т. Д.В эмотивной прозе фразеологизмы используются в авторской речи, в речи персонажей и во внутреннем монологе. Фразеологические единицы, которые используются в речи персонажа, помогают узнать о персонаже, его манерах речи и его эмоциональном состоянии. Фразеологические единицы, используемые во внутреннем монологе, помогают понять его внутренние качества.

Нарушение (разложение) фразеологизмов. Нарушение фразеологизмов — прием, основанный на взаимодействии первичного и вторичного значений.Внутренний механизм этого устройства заключается в буквальном толковании элементов фразеологизма, хотя способы его достижения различны.

Выразительная потенция фразеологизма повышается при нарушении языковой устойчивости и семантического единства и актуализации синтаксических отношений в этом случае. Он трансформируется в свободное словосочетание и одновременно реализует два семантических паттерна: как фразеологизм с определенным значением и одновременно как метафора в преобразованном варианте фразеологизма.Фиксированная форма нарушается заменой одного слова другим, изменением всей структуры или некоторыми другими изменениями. Пример: Количество женщин, которые флиртуют с ее мужем, просто скандально. Это выглядит так плохо. Его просто стирка грязного белья в общественных местах . Не плачь, молоко разлито .

Нарушение фразеологизмов может быть реализовано во вторжении авторов в состав. Например. это отчаянно, неуправляемо, неистово схватило его. (исходный вариант — , чтобы захватить )

Еще один способ нарушения фразеологизма — его удлинение. Семантическое единство нарушается при восстановлении первоначальных значений слов во фразеологизме. Пример: Ты тянешь мою ногу. Я не тяну твою ногу. Ничто не заставит меня потянуть или даже коснуться твоей чудовищной ноги.

Она родилась с серебряной ложкой во рту, но, судя по размеру рта, это был черпак.

« Маленький Джон родился с серебряной ложкой во рту, который был довольно кудрявым и большим.» (Голсуорси) Слово « рот, » полностью теряется во фразеологизме, означающей «, чтобы иметь удачу, чтобы родиться удачливым ». Прилагая к единице квалификации рот, автор возрождает значение слова и предлагает очень свежее, оригинальное и выразительное описание.

Очень часто нарушение фразеологизма происходит в пословицах и поговорках, большинство из которых являются устоявшимися фразами и слияниями.

Фальшивая фразеологическая чеканка встречается главным образом в прямой речи персонажей, чтобы охарактеризовать их через их речь. Основная стилистическая функция нарушения фразеологизмов имеет достижение юмористического эффекта.

Пословицы, поговорки, цитаты, клише. Место пословиц, поговорок и знакомых цитат по отношению к установившимся выражениям является спорным вопросом, хотя многие лингвисты трактуют их как установившиеся выражения на том основании, что они обычно характеризуются стабильностью.

Пословица — краткая остроумная фраза обобщающего характера, характеризующаяся полнотой мысли и в целом выражающая мудрость народа . По данным И.В. Пословицы Арнольда имеют много общего с устойчивыми выражениями, потому что их лексические компоненты также постоянны, их значение традиционное и в основном образное, и они вводятся в речь в готовом виде. Другая причина, по которой пословицы необходимо принимать во внимание вместе с устойчивыми выражениями, заключается в том, что они часто составляют основу устойчивых выражений. Пример: Он смеется лучше того, кто смеется последним. Никогда не говори никогда. Вы не можете получить кровь из камня.

Итак, мы можем сказать, что пословиц, — это выражения культуры, которые передаются из поколения в поколение. Это слова мудрости культуры — уроки, которые люди этой культуры хотят, чтобы их дети усвоили и по которым жили. Они служат какими-то символами, абстрактными идеями. Притчи обычно посвящены и содержат образы. Пример: вне поля зрения, вне головы.

поговорка — обычная фраза, отличающаяся от пословицы тем, что мысль выражена не полностью. Пример: убить двух зайцев одним выстрелом.

Пословицы и поговорки чаще всего используются писателями в прямой речи персонажей для индивидуализации их речи, а также как лаконичные, выразительные и эмоциональные готовые фразы, они часто используются как в речи персонажей, так и в повествовании авторов для уточнения и соответствовать мысли.

Цитата — это фраза или предложение, взятые из литературного или другого письменного произведения и повторяемые с целью подтвердить точку зрения или поддержать идею.Цитаты выделяются графически: кавычками, тире, курсивом. Они происходят из литературы и постепенно становятся неотъемлемой частью языка, так что многие люди, использующие их, даже не знают, что они цитируют. Цитаты Шекспира стали и остаются чрезвычайно многочисленными, они внесли огромный вклад в накопление языка. Очень многие происходят из «Гамлета», например: Что-то гнилое в государстве Дания; Краткость — это душа остроумия; Остальное — тишина; Таким образом, совесть делает всех нас трусами; На небе и на земле есть больше вещей, Горацио.

Некоторые цитаты используются настолько часто, что их считают клише .

Клише обычно определяют как выражение, ставшее банальным и банальным. Из-за постоянного повторения он утратил свое точное значение: другими словами, он стал стереотипным. Клише — это своего рода устойчивое словосочетание, ставшее привычным и принятое в качестве единицы языка, e. грамм. радужные мечты молодости, растущее осознание.

Постоянно и механически повторяясь, они утратили свою первоначальную выразительность.Следующие, пожалуй, наиболее общепризнанные: кислотное испытание, широкие возможности, астрономические цифры, руки Морфея), сломать лед, ирония судьбы, и т. Д.

Обсуждая клише , важно отметить, что это стилистическая категория, а не фразеологическая, несмотря на ее включение во многие типологии словосочетаний. По определению, клише — это отражение языковых изменений, поскольку широко используемый термин — это комментарий слушателя к говорящему, который не осознает, что выражение больше не обладает той образной силой, которой оно когда-то было.Этот термин используется далеко за пределами фразеологии и включает мнение, выраженное в любой форме:

Стилистический характер клише проявляется в том, что фраза может практически мгновенно стать клише. Например, ведущий документального фильма британского телевидения в промежутке между несколькими высказываниями произвел первоначально новое выражение: взрывоопасно производительное предприятие дважды, а затем взрывное производительное . Оказалось, что он очень быстро потерял силу и к третьему разу использовался довольно застенчиво.

Аллюзия — это косвенная ссылка (намек на) исторический или литературный (мифологический) факт (или персонаж), содержащийся в тексте, или факт повседневной жизни, сделанный в ходе устной или письменной речи. Источник ссылки в нем не упоминается. Это предполагает знание факта, вещи или человека, на которые ссылается читатель или слушатель, поэтому не дается никакого конкретного объяснения (хотя иногда это требуется читателям). В противном случае читатель потеряет аллюзию, и он поймет только контекстное значение. Пример: Ее разговор был такого рода, что Елена Троянская могла бы поговорить с любым красивым мужчиной.

Очень часто интерпретация факта или личности расширяется, обобщается или даже символизируется. Пример: В ней была убедительная ясность, яркая простота и смелое использование метафор, которым Демосфен позавидовал бы (В. Фолкнер) (намек на широко известного древнегреческого оратора).

Он чувствовал себя так, как Валаам , должно быть, чувствовал, когда его осел заговорил. (Моэм) (намек на библейскую притчу об осле, который говорил на человеческом языке, когда его владелец, языческий пророк Валаам, намеревался наказать его).

Аллюзия смешивается с текстом, и если читатели знакомы с ускользнувшим событием, они будут иметь более полное понимание фразы, использованной в ее оригинале. Стилистический эффект аллюзии может быть достигнут только в том случае, если упоминаемые факты и персонажи хорошо известны читателю.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *