Иллюстрация к сказкам пушкина: Сказки Пушкина. Лучшие иллюстраторы | http://www.babyroomblog.ru/

Содержание

Иллюстрации к сказкам А.С. Пушкина.

Для учащихся начальных классов проводится занятие, посвященное сказкам А.С.Пушкина и художникам, которые их иллюстрировали. Дети знакомятся с работами И.Я. Билибина, Б.А. Дехтерева, В.М. Коношевича, В.А. Серова.

Творчеству Пушкина – гениального родоначальника новой русской литературы – отдали дань многие художники. Каждый из них внёс свой вклад в более чем полуторавековую историю иллюстрирования произведений непревзойденного мастера слова, по-своему их истолковывая. 

Иван Яковлевич Билибин (1876-1942) одним из первых выполнил иллюстрации к сказкам А.С. Пушкина – «Сказка о царе Салтане» (1904-1905), «Сказка о золотом петушке» (1906-1907), «Сказка о рыбаке и рыбке» (1939) и многим другим. Художник разработал систему графических приёмов, которые дали возможность объединять иллюстрации и оформление книги в одном стиле, подчинив их плоскости книжной страницы. Характерные черты билибинского стиля — это красота узорного рисунка, изысканная декоративность цветовых сочетаний, тонкое зрительное воплощение мира, сочетание яркой сказочности с чувством народного юмора.

 

Одной из значительных работ Билибина были иллюстрации к «Сказке о царе Салтане» А. С. Пушкина,  которую первой из пушкинских сказок иллюстрировал  Иван Яковлевич,  отразив основные эпизоды известного произведения.  «Сказка о царе Салтане» с её многокрасочными картинами древнерусского быта дала богатую пищу билибинской фантазии. С поразительным мастерством и большим знанием материала изображал художник старинные костюмы и утварь. 

В течение всего занятия дети рассматривали иллюстрации, спроецированные на большой экран. Они обсуждали каждый рисунок, вспоминали героев и сюжеты любимых сказок, пытались понять, почему художник именно так представил персонажей.

Особенно близки детям оказались образы, созданные Владимиром Александровичем Серовым (1910-1968), художником, родившимся на Тверской земле. Его иллюстрации занимательно и наглядно рассказывают о сказочных событиях, в них точно схвачены индивидуальные черты действующих лиц. Серову совершенно чуждо холодное стилизаторство. Изобразительный язык его родственен поэтическому строю пушкинских сказок, их простой и ясной форме. Для акварелей Серова характерны ясность композиции, красочность, четкий, завершенный рисунок. Художник правдиво и поэтично раскрыл содержание сказок, выразительно передал присущие им черты лиричности и юмора, дал свое истолкование пушкинским образам. Красочная и нарядная, эта серия является несомненным вкладом в историю иллюстрирования творений великого поэта.

В конце занятия ребята посмотрели мультфильм «Сказка о попе и работнике его Балде», созданный на киностудии «Союзмультфильм» в 1973 году.

Сказки А.С.Пушкинав иллюстрациях знаменитых художников.

Автор работы:

Данюкова Екатерина Александровна

учитель начальных классов

МБОУ СШ №11

г. Архангельск

Н е секрет, что все поколения выросли на сказках А.С. Пушкина. Они наполнены добротой и теплом, светом и печалью, красотою и мудростью.

В каждой домашней библиотеке есть любимая иллюстрированная книга сказок великого русского поэта.

П ри чтении мы попадаем в удивительный сказочный мир, и каждая страница сказки, каждая иллюстрация расширяет его границы.

Иллюстрация – от латинского illustratij (иллюстрати) – освещение, наглядное изображение, это рисунок, иллюстрирующий и поясняющий текст.

И ллюстрации к сказкам А.С. Пушкина создаются уже более полутора веков. И нтересно, что самым первым иллюстратором этих произведений стал сам поэт. Его рисунки встречаются в черновиках сказок.

Д авайте познакомимся с известнейшими художниками – иллюстраторами сказок А.С. Пушкина.

Б.В.Зворыкин

А.М.Куркин

И.Я.Билибин

Узнай сказку

по

иллюстрации.

Б.А.Дехтерёв

В.М.Конашевич

И ван Яковлевич Билибин (1876-1942)

Иван Яковлевич одним из первых обратился к народным традициям, работая над сказками Пушкина.

Билибин увлекался стариной, хорошо знал древнерусское искусство, поэтому на его иллюстрациях мы видим элементы древнерусской архитектуры, старинной вышивки, орнаменты.

Его иллюстрации покоряют нас атмосферой таинственности, старины и нарядности.

Б орис Васильевич Зворыкин (1872-1942)

Р аботы Бориса Васильевича отличает любовь к русской истории, иконописи, деревянному зодчеству, древней каллиграфии. Иллюстрируя сказки художник стремился не только показать характер персонажей, но и выразить своё отношение к их поступкам, поведению.

А лександр Михайлович Куркин (1916-2003)

К сюжетам сказок Пушкина постоянно обращались художники Палеха — прославленного старинного центра иконописания и лаковой миниатюры. Один из таких художников Александр Куркин. Иллюстрация предстает перед нами драгоценным сплавом сверкающих ярких красок и таинственного черного фона, оживленного вспышками золотого ажурного орнамента.

Б орис Александрович Дехтерёв (1908-1993)

Сказки, проиллюстрированные Дехтерёвым, настоящие книжки с картинками, их можно долго рассматривать, даже не читая текста, разобраться в сюжетном содержании, поскольку каждое событие книги в точности изображено в иллюстрациях.

Его иллюстрации очень реалистичны, в них много бытовых деталей. Художник работал преимущественно в технике карандашного рисунка и акварели.

В ладимир Михайлович Конашевич (1888-1963)

Этот известный ленинградский график, сделал радостные, красочные и веселые рисунки к сказкам Пушкина. Мастер решил создать монументальные страничные иллюстрации, занимающие весь разворот книги. Он исходил из изобразительных возможностей, которые таил в себе текст оригинала, где события описываются красочно и точно: чудесные превращения Золотой рыбки и Царевны Лебедь, карнавальное шествие иноземной свиты Шамаханское царицы и появление 33 богатырей…

Д авайте обратимся к иллюстрациям знаменитых художников и проверим, как хорошо вы знаете сказки А.С.Пушкина.

«Узнай сказку по иллюстрации!»

«Во всё время разговора он стоял позадь забора…». Иллюстрация к сказке «Сказка о царе Салтане». И.Я.Билибин

1

«Вот мудрец перед Дадоном стал и вынул из мешка золотого петушка». Иллюстрация к «Сказке о золотом петушке». И.Я.Билибин

2

«Пришёл невод с одной рыбкой…» Иллюстрация к «Сказке о рыбаке и рыбке». И.Я.Билибин

3

4

«Ель в лесу, под елью белка, Белка песенки поет И орешки всё грызет…» Иллюстрация к «Сказке о царе Салтане». Б.В.Зворыкин

5

«Свет мой, зеркальце! скажи Да всю правду доложи: Я ль на свете всех милее, Всех румяней и белее?» Иллюстрация к «Сказке о мертвой царевне и о семи богатырях».

Б.В.Зворыкин

6

«К красну солнцу наконец Обратился молодец. «Свет наш солнышко! Ты ходишь Круглый год по небу, сводишь…»

Иллюстрация к «Сказке о мертвой царевне и о семи богатырях».

Б.В.Зворыкин

7

«Как увидел старик, — испугался! В ноги он старухе поклонился, Молвил: «Здравствуй, грозная царица!»

Иллюстрация к «Сказке о рыбаке и рыбке».

Б.В.Зворыкин

8

«Глядь — поверх текучих вод Лебедь белая плывет.

«Здравствуй, князь ты мой прекрасный! Что ты тих, как день ненастный?»

Иллюстрация к «Сказке о царе Салтане». А.М.Куркин

«Царь к востоку войско шлет, Старший сын его ведет».

Иллюстрация к «Сказке о золотом петушке». А.М.Куркин

9

10

«Позвала к себе Чернавку И наказывает ей, Сенной девушке своей,

Весть царевну в глушь лесную…»

Иллюстрация к «Сказке о мертвой царевне и о семи богатырях».

А.М.Куркин

«Три девицы под окном Пряли поздно вечерком». Иллюстрация к «Сказке о царе Салтане». Б.А.Дехтерёв

11

«Старик ловил неводом рыбу, Старуха пряла свою пряжу…» Иллюстрация к «Сказке о рыбаке и рыбке». Б.А.Дехтерёв

12

«Вот из моря вылез старый Бес: «Зачем ты, Балда, к нам залез?» Иллюстрация к «Сказке о попе и о работнике его Балде». Б.А.Дехтерёв

13

14

«Ожила. Глядит вокруг Изумленными глазами, И, качаясь над цепями, Привздохнув, произнесла: «Как же долго я спала!»

Иллюстрация к «Сказке о мертвой царевне и о семи богатырях». Б.А.Дехтерёв

« Море вдруг Всколыхалося вокруг, Расплескалось в шумном беге И оставило на бреге Тридцать три богатыря!»

Иллюстрация к «Сказке о царе Салтане». Б.А.Конашевич

15

«Жил-был поп, Толоконный лоб. Пошел поп по базару Посмотреть кой-какого товару.

Иллюстрация к «Сказке о попе и о работнике его Балде». Б.А.Дехтерёв

16

17

«Вдруг шатёр Распахнулся… и девица, Шамаханская царица, Вся сияя как заря, Тихо встретила царя».

Иллюстрация к «Сказке о золотом петушке». Б.А.Дехтерёв

18

«  И царевна к ним сошла, Честь хозяям отдала, В пояс низко поклонилась; Закрасневшись, извинилась…»

Иллюстрация к «Сказке о мертвой царевне и о семи богатырях». Б.В.Зворыкин

19

«  Перед ним изба со светелкой, С кирпичною, беленою трубою, С дубовыми, тесовыми вороты. Старуха сидит под окошком…»

Иллюстрация к «Сказке о рыбаке и рыбке». Б.В.Зворыкин

20

«  И к царевне наливное, Молодое, золотое, Прямо яблочко летит… Пес как прыгнет, завизжит…»

Иллюстрация к «Сказке о мертвой царевне и о семи богатырях». Б.А.Конашевич

  • Иллюстрации какого художника показались Вам ближе по настроению, цветовой гамме?
  • Как Вы думаете, каково предназначение иллюстраций при создании книг ?

В сказках Пушкина справедливость всегда торжествует. Художник в сказочной форме запечатлел своё отношение к окружающему миру, к человеческому обществу, к семье, к проблеме добра и зла.

Ч итая сказку и рассматривая иллюстрации художников, мы понимаем , что добро всегда торжествует над злом.

Дополняя и углубляя содержание текста, иллюстрации пробуждаю т в читателе мысли, чувства и эмоции, обогащают зрительное восприятие произведения.

* Попробуйте создать в классе выставку своих иллюстраций по сказкам А.С.Пушкина.

Интернет-ресурсы

  • http://rvb.ru/pushkin/toc.htm
  • http://www.skaz-pushkina.ru
  • https://ru.wikipedia.org
  • http://vokrugknig.blogspot.ru/2013/05/blog-post_21.html
  • http://nsportal.ru/ap/library/literaturnoe-tvorchestvo/2012/09/16/rol-khudozhnikov-illyustratorov-v-raskrytii-ideynogo
  • http://design-tale.ru/pozitiv/illustracii-konashevicha/

«Сказка о царе Салтане..» А.С.Пушкина в иллюстрациях Г.Спирина (и не только его)

  • Сегодня я решила вас познакомить,а подавляющему большинству -напомнить замечательные иллюстрации наших художников к сказке Пушкина,которую мы все знаем почти наизусть)).Не все художники здесь представлены,просто не уместились,остальных представлю как-нибудь потом теперь.
  • Известная и любимая с детства сказка Александра Сергеевича Пушкина может заиграть новыми красками, если за дело возьмется настоящий мастер. Известный художник Геннадий Спирин (обладатель пяти золотых медалей Общества иллюстраторов Нью-Йорка, «Золотого яблока» на Бьеннале иллюстрации в Братиславе и других престижных наград) дает нам возможность почувствовать себя детьми и заново открыть волшебный мир пушкинских сказок.
  • Книга понравится не только детям. Взрослые тоже оценят замечательные иллюстрации и с удовольствием перечитают любимую сказку. Книга станет отличным подарком, как для школьников, так и для всех ценителей русской классики и книжной иллюстрации

Ещё и такое издание есть



               Другие художники ,иллюстрировавшие сказку Пушкина

«Андрей Борисович Иогансон (16 октября 1916 — ?) — советский художник. 

Был известен, в основном, как мастер плаката. 

Наиболее знаменитое произведение Иогансона — 

дизайн этикетки водки «Столичная» с изображением гостиницы «Москва».

Далее смотрите: 
(изд.»Детская литература», Москва, 1949 год, Ленинград, рисунки К.Кузнецова)

Художник И.Я Билибин

«И дивясь, перед собой видит город он большой…».

Иллюстрация к сказке «Сказка о царе Салтане». 1905.

Государственный Русский музей, СПб

«Тут он в точку уменьшился, комаром оборотился…».

Иллюстрация к сказке «Сказка о царе Салтане». 1904. Всероссийский музей А.С. Пушкина, С-Пб

Концовка к сказке «Сказка о царе Салтане». 1905. Государственный Русский музей, СПб

Иван Яковлевич БилибинИван Яковлевич Билибин (1876 — 1942) 
— выдающийся русский художник, мастер книжной графики и театрально-декорационного искусства. 
Особенную популярность завоевали его иллюстрации к русским народным сказкам и былинам, к сказкам А.С. Пушкина, воссоздающие красочный мир отечественной старины и фольклора. 
Произведения Билибина хранятся в Государственном Русском музее и во Всероссийском музее А.С. Пушкина в Санкт-Петербурге, в Государственном центральном театральном музее имени А.А. Бахрушина в Москве, во многих государственных и частных собраниях России и за рубежом.
***
Источник

Сказочный мир А. С. Пушкина в иллюстрациях И. Я. Билибина

6 июня почитатели творчества Александра Сергеевича Пушкина отмечали его день рождения. Сегодня мы хотели бы показать вам иллюстрации к сказкам писателя, выполненные замечательным русским художником Иваном Яковлевичем Билибиным. Конечно, кому-то это имя знакомо с детства. Тем более приятно будет взглянуть на рисунки, полюбившиеся когда-то.

Иван Яковлевич Билибин (1876-1942) выполнил иллюстрации к русским народным сказкам “Царевна-лягушка”, “Пёрышко Финиста-Ясна Сокола”, “Василиса Прекрасная”, “Марья Моревна”, “Сестрица Аленушка и братец Иванушка”, “Белая уточка”, к сказкам А. С. Пушкина – “Сказка о царе Салтане”(1904-1905), “Сказка о золотом петушке”(1906-1907), “Сказка о рыбаке и рыбке”(1939) и многим другим.

Художник разработал систему графических приёмов, которые дали возможность объединять иллюстрации и оформление в одном стиле, подчинив их плоскости книжной страницы. Характерные черты билибинского стиля: красота узорного рисунка, изысканная декоративность цветовых сочетаний, тонкое зрительное воплощение мира, сочетание яркой сказочности с чувством народного юмора и др.

Билибин стремился к ансамблевому решению. Плоскость книжной страницы он подчёркивал контурной линией, отсутствием освещения, колористическим единством, условным делением пространства на планы и объединением различных точек зрения в композиции.

Одной из значительных работ Билибина были иллюстрации к “Сказке о царе Салтане” А. С. Пушкина. Её Иван Яковлевич иллюстрировал первой. Вот страница, где царь Салтан подслушивает разговор трёх девиц. На дворе ночь, месяц светит, царь спешит к крыльцу, проваливаясь в снег. В этой сцене нет ничего сказочного. И всё-таки дух сказки присутствует. Изба самая настоящая, крестьянская, с маленькими окошками, нарядным крыльцом. А вдали церковь шатровая. В XVII в. по всей Руси строили такие церкви. И шуба у царя настоящая. Такие шубы в давние времена шили из бархата и парчи, привезённых из Греции, Турции, Ирана, Италии.

Читайте также Русские обычаи. Смотр невест

Эта сказка с её многокрасочными картинами древнерусского быта дала богатую пищу билибинской фантазии. С поразительным мастерством и большим знанием изображал художник старинные костюмы и утварь. Он отразил основные эпизоды пушкинской сказки.

Однако между листами серии заметны различные источники стилизации. Иллюстрация с изображением Салтана, заглядывающего в светлицу, отличается эмоциональностью и напоминает зимние пейзажи И. Я. Билибина с натуры. Сцены приёма гостей, пира очень декоративны и насыщены мотивами русского орнамента.


Иллюстрация с плывущей по морю бочкой напоминает знаменитую “Большую волну” японского художника Кацусики Хокусая.


Кацусики Хокусай. Гравюра на дереве “Большая волна в Канагаве”. 1823-1829.

Процесс выполнения И. Я. Билибиным графического рисунка напоминал труд гравёра. Набросав на бумаге эскиз, он уточнял композицию во всех деталях на кальке, а затем переводил на ватман. После этого колонковой кистью с обрезанным концом, уподобляя её резцу, проводил по карандашному рисунку четкий проволочный контур тушью. В зрелый период творчества Билибин отказался от употребления пера, к которому иногда прибегал в ранних иллюстрациях. За безукоризненную твёрдость линии товарищи шутливо прозвали его “Иван-твёрдая рука”.

В иллюстрациях И. Я. Билибина 1900-1910 годов композиция, как правило, развертывается параллельно плоскости листа. Крупные фигуры предстают в величавых застывших позах. Условное деление пространства на планы и объединение различных точек зрения в одной композиции позволяют сохранить плоскостность. Совершенно исчезает освещение, цвет становится условнее, важную роль приобретает незакрашенная поверхность бумаги, усложняется способ обозначения контурной линии, складываеся строгая система штрихов и точек.

Дальнейшее развитие билибинского стиля состоит в том, что в более поздних иллюстрациях художник от лубочных приемов перешел к принципам древнерусской живописи: цвета становятся звучнее и насыщеннее, но границы между ними обозначены теперь не чёрным проволочным контуром, а тональным сгущением и тонкой цветной линией. Краски кажутся сияющими, но сохраняют локальность и плоскостность, а изображение порой напоминает перегородчатую эмаль.

Читайте также Сладкий вкус малины на губах. Живопись по губам от Евы Сенин Пернас


Дворец Додона. Эскиз декораций к первому акту оперы Н. А. Римского-Корсакова «Золотой петушок». 1909 г.

Примечательно, что сегодня можно с иллюстрациями Ивана Билибина. К тому же это замечательный подарок и для детей, и для взрослых!

Смотрите также:
• Елена Дмитриевна Поленова. Художник «древнерусского склада»

Художник Александр Куркин: иллюстрации к сказкам Пушкина

Есть художники, создающие целые миры, и иллюстрации Александра Куркина к сказкам как раз и относятся к этому явлению. Знаменитый палехский художник создал какой-то свой уютный, удивительно поэтичный, запоминающийся мир, который мы знаем с детства.

Уже невозможно себе представить без иллюстраций Куркина сказки Александра Сергеевича Пушкина, а сам великий поэт, романтично восседающий на переднем плане в творении Куркина «У лукоморья», помнится всем и каждому. И 33 богатыря, и ученый кот как будто бы пришли напрямую в эту иллюстрацию из сказки Пушкина – вот какова сила таланта и недюжинного мастерства Александра Михайловича Куркина!

Художник Куркин Александр Михайлович: биография

Родился А.М. Куркин в 1916 году в Ростовской области на хуторе Сибилево в большой семье донских казаков, у него были еще сестра и четыре брата. Сначала он учился в железнодорожном училище, но чувствовал, что это не его стезя, и уже в довольно солидном для обучения возрасте Александр поступает в 1935 году в Палехское художественное училище.

Именно здесь под руководством опытнейших педагогов – Д.Н.Буторина, Н.М.Парилова, И.И. Зубкова и начинает раскрываться недюжинный талант Куркина. Палехская глубоко народная манера просто-таки идеально «ложится» на богатый внутренний мир художника, его неординарное видение действительности и становится основой будущего одного из лучших сказочных иллюстраторов нашей страны.

До войны Александр Куркин работал в Палехской художественной мастерской, а затем на пять лет ушел на фронт, откуда доблестно вернулся с боевыми орденами и медалями. Война не могла не оставить отпечаток в творчестве художника. Картины «Подвиг Александра Матросова», «Едут, едут по Берлину наши казаки», «Дан приказ ему на запад» и многие другие творения художника – этому прямые свидетельства.

Александр Михайлович был разносторонним художником. Он и писал картины, и оформлял декорации к спектаклям, например, к «Золотому петушку» в Саратове или к «Красным дьяволятам» в Московском драмтеатре имени Н.В.Гоголя. Его шедеврально расписанный ларец «Тихий Дон» стал чуть ли не центральным экспонатом четвертой выставки «Советская Россия». Вот где палехская техника художника предстала во всей красе, а донское казачество во всем блеске! Он расписал и фриз кафе-ресторана в технике монументальной живописи в селе Архангельском, и иллюстрировал сборники песен, и даже создавал открытки.

Но, пожалуй, главное наследие Александра Михайловича Куркина, дело всей его жизни – это иллюстрации к сказкам. Именно они хранятся в Государственном Русском музее в Санкт-Петербурге, в изобразительном музее им. А.С. Пушкина в Москве, в музеях Ярославля, Костромы, Оренбурга, Ростова-на-Дону, Палеха и др.

Иллюстрации Александра Куркина к сказкам

Замечательная палехская техника представляет просто уникальные возможности для выражения таланта художника именно в иллюстрировании сказок. Можно сказать, что и сама эта манера как будто бы из русской народной сказки пришла. На благородном темном фоне все эти яркие и красочные персонажи предстают просто в волшебной ипостаси, а герои Александра Сергеевича Пушкина оживают во всем своем великолепии. Особенно запоминаются работы Александра Куркина, относящиеся к «Сказке о царе Салтане».

Если вглядеться в иллюстрации «Князь царевну обнимает…» или «Царь Салтан с женой простяся…» или же просто великолепную «Грусть-тоска меня снедает…», то можно увидеть, что художник Куркин не просто иллюстрирует какие-то известные строки Пушкина, а пересказывает великую сказку «своими словами», словами замечательного художественного и очень народного по духу мастера.

«Видит город он большой…» – это не просто город, созданный бессмертным творением А.С.Пушкина. Это уже город, который пришел к нам из внутреннего мира великолепного художника, который основан на пушкинских строках, но уже какой-то совсем волшебный. Это огромный дар и талант Александра Михайловича Куркина делают его таким, каким мы и помним его с детства. Сказки Пушкина во многом воспринимаются через призму куркинских иллюстраций – вот насколько велика внутренняя сила этого художника!

Но «Сказка о золотом петушке», «Сказка о мертвой царевне» и «Русские народные сказки» были проиллюстрированы Куркиным, навсегда оставшись в памяти тех миллионов детей, которые на этих его иллюстрациях просто росли. Королевича Елисея мы воспринимаем таким, как его создал Куркин в знаменитой иллюстрации, как будто бы устремленным к небу со своим копьем, наполненным энергией, жизнью, удивительной жаждой подвига. Таков и князь Гвидон, да и Царевна-Лебедь Куркина – это навсегда!

Палехская техника художника – лишь инструмент в создании удивительной Вселенной, где сияет звезда по имени «Пушкин», а вокруг нее вращается замечательная планета художника Александра Михайловича Куркина, доставившего столько радости всем, кто читал сказки «Солнца русской поэзии» и восхищался тем, как тонко передал его мысли художник-иллюстратор.

Иллюстрации к сказкам Пушкина. ⭐ Бесплатные PDF на Cdnpdf.com ✔️

Слайд #1

Иллюстрации к сказкам Пушкина. Тыкшеева Эржена 4 класс МОУ «Выдринская СОШ» Руководитель Трусова Р.И.

Слайд #2

Иллюстрации к сказкам Пушкина Гипотеза: если сказка с иллюстрацией, то лучше понимаешь содержание и ее интереснее читать. Цель: выяснить, кто иллюстрирует сказки А.С.Пушкина. Задачи: 1)узнать, какие сказки написал А.С.Пушкин 2)найти сведения о художниках, выполнявших рисунки к сказкам Пушкина 3)сравнить и найти различая в работах художников 4)рассказать другим о своих наблюдениях  

Слайд #3

Александр Сергеевич Пушкин Александр Сергеевич Пушкин родился 6 июня (по старому стилю 26 мая) 1799 года Трудно найти в нашей стране человека, который бы не знал и не любил замечательные произведения великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина. Еще при жизни его называли «солнцем русской поэзии». Прошло больше ста лет как погиб поэт, а наша любовь к нему так же крепка, стихи и сказки его становятся нам все ближе, дороже и нужнее. Произведения А.С. Пушкина с различными иллюстрациями издают во всем мире Жених (год написания: 1825) Сказка о попе и о работнике его Балде (год написания: 1830) Сказка о медведихе (года написания: 1830—1831) Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди (год написания: 1831) Сказка о рыбаке и рыбке (год написания: 1833) Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях (год написания: 1833) Сказка о золотом петушке (год написания: 1834) *

Слайд #7

Масляные краски Акварель Лаковые краски Холст Бумага Дерево Былинные герои Карикатуры Хохломская роспись

Слайд #8

Вот открыл царевич очи; Отрясая грезы ночи И дивясь, перед собой Видит город он большой, Стены с частыми зубцами, И за белыми стенами Блещут маковки церквей И святых монастырей.

Слайд #9

ш Три девицы под окном Пряли поздно вечерком. «Кабы я была царица,- Говорит одна девица,- То на весь крещеный мир Приготовила б я пир». – «Кабы я была царица,- Говорит ее сестрица,- То на весь бы мир одна Наткала я полотна». – «Кабы я была царица,- Третья молвила сестрица,- Я б для батюшки-царя Родила богатыря». «Здравствуй, красная девица,- Говорит он,– будь царица И роди богатыря Мне к исходу сентября. Вы ж, голубушки-сестрицы, Выбирайтесь из светлицы. Поезжайте вслед за мной, Вслед за мной и за сестрой: Будь одна из вас ткачиха, А другая повариха». В сени вышел царь-отец. Все пустились во дворец.

Слайд #10

Итоги теста по сказкам Пушкина № вопроса Ответ верный Ответ неверный 1Сколько сказок написал А.С. Пушкин? 0 21из 21 2) Сколько девиц пряли под окном? 21 0 3)Чем отравила Чернавка Царевну? 21 0 4) Как звали царя из «Сказки о золотом петушке»? 19 2 5) 18 3 6) 21 0

Слайд #12

Заключение 1)А.С.Пушкин написал семь сказок. Широко известны пять сказок: Сказка о попе и о работнике его Балде; Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди; Сказка о рыбаке и рыбке; Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях; Сказка о золотом петушке. Две другие сказки известны меньше: Сказка о медведихе; Жених. 2)Его сказки иллюстрировали многие художники. Самые известные из них: Билибин, Конашевич, Смирнов. Много рисунков сделала школьница Надя Рушева. Каждый художник рисовал в своей манере: красками по холсту, акварелью на бумаге, росписью по дереву, но все они интересны и красочны. 3)Многие ребята впервые узнали фамилии художников, хотя раньше они видели их рисунки, просто не задумывались об этом. Теперь выбирая книгу в библиотеке или в магазине, они будут не просто рассматривать рисунки, но и заинтересуются, кто, же их нарисовал.  

Сказки Пушкина. Сказка о золотом петушке. Рисунки И.Я. Билибина.

Издание Экспедиции заготовления государственных бумаг. СПб., 1907. 12 с. с ил.  В издательской хромолитографированной обложке. Oblong. 25х32 см.

 

 

 

 

 

 

Негде, в тридевятом царстве,
В тридесятом государстве,
Жил-был славный царь Дадон.
С молоду был грозен он
И соседям то и дело
Наносил обиды смело;
Но под старость захотел
Отдохнуть от ратных дел
И покой себе устроить.
Тут соседи беспокоить
Стали старого царя,
Страшный вред ему творя.
Чтоб концы своих владений
Охранять от нападений,
Должен был он содержать
Многочисленную рать.
Воеводы не дремали,
Но никак не успевали:
Ждут, бывало, с юга, глядь, —
Ан с востока лезет рать.
Справят здесь, — лихие гости
Идут от моря. Со злости
Инда плакал царь Дадон,
Инда забывал и сон.


В 1899 г. молодой ученик И. Репина И. Билибин, недавно вернувшийся из Мюнхена, был приглашен провести лето в усадьбе Егны Весьегонкого уезда Тверской губернии. И это, казалось бы, совершенно незначительное событие сыграло огромную роль и в судьбе самого художника, и в истории графики. Впервые попав в совершенно непривычную обстановку, открыв для себя мир патриархальной деревни, петербуржец и эстет Билибин сразу осознал, что перед ним—неисчерпаемый кладезь форм народного творчества. Вся последующая деятельность мастера была своего рода героической попыткой спасти этот интереснейший пласт культуры от несправедливого забвения. Первый цикл его иллюстраций к русским сказкам получил признание и широчайшую известность благодаря серии изданий, осуществленных Экспедицией заготовления государственных бумаг. Однако эти работы графика отнюдь не являются самыми удачными и значительными в его творчестве. Художник признавал, что в те годы он еще не был должным образом подготовлен к работе с фольклорными образами: «Что же было у меня, когда я начинал свои сказки, какой багаж? Да ничего. Рисунки с деревенской натуры людей, построек и предметов, таковые же этюды и книжка „Родная старина»… И вот с этим-то багажом я и пустился в дальнее плавание. Была молодость, пыл и любовь к своей стране. Ни русского лубка, ни иконографии я тогда не знал». Ранние билибинские сказки существенно отличаются от последующих работ мастера. Здесь еще не всегда достигается цельность книжного ансамбля, часто на одном листе соединяются слишком разнохарактерные элементы: композиции, предполагающие пространственную глубину и чисто плоскостные орнаментальные вкрапления. Если в лапидарных заставках и концовках Билибину удавалось отказаться от лишних подробностей, добиться чистоты стиля, четко структурировать пространства рисунка, то этого нельзя сказать о большинстве полосных иллюстраций. Оформителя резонно упрекали в эклектизме. Помимо собственных натурных зарисовок он использовал мотивы древнерусской архитектуры, современного прикладного искусства, картин В. Васнецова, шрифты и орнаментику старопечатных книг. Вполне очевидны и подражания таким европейским графикам, как О. Бердслей, Г. Фогелер, Ш. Дудле. Конечно, приведение этих компонентов к единому стилистическому знаменателю было для начинающего художника задачей почти невыполнимой, но он последовательно стремился к синтезу разнородных влияний. Например, откровенно цитируя В. Васнецова, он тщательно переводил образы реалистической живописи на язык графики модерна. Правда, в своих теоретических выступлениях Билибин открещивался от этого стиля и даже упрекал своих коллег в поверхностном следовании европейской моде. Тем не менее эстетика модерна оказалась очень восприимчивой к национальному колориту, она не только не мешала, но и способствовала возрождению традиций народного искусства, придавала историческим аллюзиям острую, отточенную форму. Несмотря на все недостатки первых иллюстративных опытов мастера, уже в них заявлены основополагающие принципы будущего «билибинского стиля»: стремление к целостному решению книжного ансамбля, к органичному соединению изобразительного и декоративного начал, изобретательное использование национальных орнаментов. Страница четко делится контурными линиями на отдельные плоскости, окрашенные сдержанными локальными цветами. Система декорирования еще несовершенна, но четко соотнесена с жанровым характером оформляемых произведений. Художника отличает умение блистательно передать атмосферу сказки даже в изображении бытовых сцен, интерес к «страшным» и юмористическим сюжетам, которые часто обходили своим вниманием другие иллюстраторы. Героям удачно «подыгрывают» и нарядные костюмы, и стилизованные, но вполне узнаваемые мотивы русского пейзажа, постоянно сопровождающие и по-своему комментирующие действие и присутствующие даже в окружающих текст рамках. Отдельные детали пейзажа становятся элементами орнамента, соединяясь с изображениями волшебных птиц из славянской мифологии. Чувствуется, что с каждым новым выпуском оттачивалось мастерство оформителя, четче определялось его эстетическое кредо, корректировался набор графических приемов. Последняя сказка серии—«Белая уточка»—справедливо считается самым совершенным созданием художника этого периода, итогом его стилистических поисков. В последующие годы Билибин принял самое активное участие не только в художественном, но и в научном освоении наследия древнерусской культуры. Особенно пленяла его воображение эстетика XVII в., «этого очаровательного сказочного времени в отношении народного творчества». После внимательного знакомства с подлинными традициями искусства допетровской Руси художник стал гораздо взыскательнее относиться к собственным оформительским работам, стремился к точности цитирования исторических источников. Но, «обладая характерной для мирискусника способностью из этнографически точных деталей создавать волшебный мир, Билибин остается художником-сказочником». Он надеялся, что «…под влиянием увлечения минувшей красотою… создастся, наконец, новый русский стиль, вполне индивидуальный и не мишурный; человек нынешнего времени… явится прямым продолжателем русского национального творчества, но более интересным, культурным и широким, чем его отдаленные предшественники».

В 1902—1904 гг. Билибин оформлял былину «Вольга». В этой работе нашли отражение и впечатления от поездок по Русскому Северу, и обретенное мастером новое понимание задач графики, его стремление к «строгой декоративно-линейной дисциплине». Иллюстратор находит для былинных образов новые краски и пластические приемы. Весь облик книги настраивает на строгий эпический лад. Здесь гораздо жестче ритмика линий, меньше декоративных элементов, для обрамления иллюстраций и текстовых полос чаще всего используются лапидарные мотивы вышивок, незатейливая орнаментика деревянной резьбы. Билибин не проявляет интереса к батальным сценам, его больше увлекают метаморфозы главного героя. Особенно изысканна по ритмическому рисунку иллюстрация, где Вольга в образе огромной щуки погружается на дно реки. Повторяющиеся прихотливые изгибы водорослей, стилизованные «семжинки, белужинки, плотвиченьки», волны, челны рыбаков сплетаются в единый орнамент. В некоторых композициях художник явно стремится увидеть изображаемый эпизод глазами древних сказителей, свято веривших в чудеса и имевших смутные представления о культуре других народов. Именно поэтому, например, дворец индийского царя почти неотличим от нарядно прибранной избы русского крестьянина, а восточная царица одета в сарафан; заморская экзотика угадывается лишь в сказочных цветах и птицах за окном, в головных уборах, украшенных змеями. В то же время и в выборе сюжетов, и в их трактовке проявляются вкусы и взгляды человека XX столетия. Кульминационная, самая жестокая сцена проникновения дружины на вражескую территорию под кистью Билибина полностью утрачивает свою брутальность, превращается в красочный пейзаж—внимание художника сосредоточено на огромных фантастических цветах, а фигурки воинов становятся всего лишь малозаметными компонентами причудливого орнамента. После «Вольги» Билибин обратился к миру пушкинских сказок. Он продолжил сотрудничество с Экспедицией заготовления государственных бумаг. Для пушкинских изданий был выбран непривычный горизонтальный формат, придававший странице сходство со сценой или с архитектурным фризом, дававший простор для панорамного изображения торжественных придворных процессий и величественных пейзажей. Столбцы текста, разбитого натри колонки, создавали своеобразную опору для населенных многочисленными персонажами, насыщенных цветом композиций. Между оформлением «Сказки о царе Салтане» и «Сказки о золотом петушке» прошло совсем немного времени, они мыслились оформителем как части единого цикла. Однако эти работы очень неравноценны: «…если в первой книжке каждая иллюстрация смотрится отдельно, нередко мешая соседней, орнаментальные полосы не сливаются с иллюстрациями в цельный зрительный образ, то во второй Билибин добился стройности и соразмерности». Эклектизм оформления «Сказки о царе Салтане» вызван разнородностью использованных источников. Здесь угадываются и явные подражания Хокусаю, и следы увлечения прикладным искусством северных губерний, и пейзажные зарисовки с натуры. Эффектные детали часто отвлекают внимание зрителя от главного, изощренное декоративное мастерство не всегда способствует раскрытию смысла пушкинских образов. Иллюстрации к «Сказке о золотом петушке» заслуженно признаны «…самым ярким проявлением билибинского стиля и лучшим книжным ансамблем художника» прежде всего потому, что доведенная до совершенства и последовательно выдержанная стилистика «облагороженного лубка» оказалась удивительно созвучной образному строю литературного первоисточника. Безупречная строгость и точность линии (недаром друзья называли художника Иван Железная Рука) была особенно уместна в оформлении этой одновременно простой и загадочной сказки, для характеристики которой пушкинисты использовали такие эпитеты, как «холодный блеск», «сухая графика». Еще одно интересное обращение графика к сказочному жанру—рисунки к книге поэта А. Рославлева. В них сказывается и знание традиций изобразительного фольклора, и опыт работы в сатирических журналах. Можно спорить о литературных достоинствах текста, стилизованного под народную поэзию, но, несомненно, Билибин нашел в нем богатую пищу для своей фантазии. Особенно увлекла его сказка «Деревянный царевич», давшая повод для эффектного сопоставления людей и кукол. Немудреный зачин вдохновил оформителя на создание изящнейшего шмуцтитула, напоминающего не столько русский лубок, сколько средневековую европейскую гравюру, иллюстрацию к астрологическому трактату. Наиболее существенные черты билибинской стилистики легко узнаются и в работах эмигрантского периода, и в произведениях, созданных после возвращения на родину. И все же некоторые нюансы графической манеры мастера со временем менялись, художнику не были чужды искания и сомнения. Даже в конце жизни он продолжал задаваться вопросом, «как, в сущности, надо иллюстрировать произведения фольклора да и вообще делать иллюстрации». Детские книги, оформленные художником, оказали огромное влияние на оформительскую культуру своего времени. «На долгие годы восприятие русской сказочности стало во многом билибинским. Даже те художники, которые… сознательно отталкивались от популярного иллюстратора, были вынуждены считаться с ним». Открытия мастера очень быстро брались на вооружение его коллегами. Среди подражаний мэтру можно найти немало талантливых, творчески состоятельных произведений. Самым непосредственным образом эстетика Билибина проявилась в работах его учеников по школе Общества поощрения художеств, в том числе и в книгах, не имевших отношения к теме русского фольклора. Например, в гротескных композициях Р. О’Коннель к «Синей бороде» Ш. Перро заметна перекличка не столько с иллюстрациями Билибина, сколько с его эскизами театральных костюмов. А. Вестфален оформляет «Сказку о Царевиче Лягушке» совсем не так, как это делал ее учитель,— она работает в русле традиций европейского модерна, использует не древнерусскую, а западную барочную орнаментику. Откровенные цитаты из билибинских книг гораздо чаще встречаются в творчестве Б. Зворыкина. Иногда он заимствовал у своего предшественника и отдельные образы, и композиционные схемы, и принципы орнаментации страниц («Марья Моревна»). Более удачны и самостоятельны рисунки Зворыкина к пушкинской «Сказке о медведице», в которых раскрываются анималистические способности иллюстратора; образцы старинной орнаментики и каллиграфии используются четко, осмысленно и достаточно экономно. Наверное, самым последовательным и одним из наиболее одаренных учеников Билибина можно признать Г. Нарбута. Еще в гимназические годы детские книги, оформленные мэтром, потрясли его воображение, «зародили в нем мысль… уехать в Петербург, разыскать художника Билибина и добиться… согласия учиться у него рисованию». Вскоре начинающему графику удалось подружиться со своим кумиром, а позднее — сблизиться и с другими мастерами «Мира искусства». Общение с ними было для Нарбута своеобразной школой, хотя до систематических занятий дело так и не дошло. Первые оформительские опыты художника—рисунки к сказкам «Снегурочка» и «Горшеня» — были еще несовершенны и подражательны. В письме к Н. Рериху 1906 г. Билибин так охарактеризовал своего подопечного: «По-моему, он очень способный малый, но пока еще (по юности) совершенно без индивидуальности. Он подражает моим первым сказкам, от которых я сам давно отказался, и не может еще, кажется, понять, насколько они не то, чем они должны были бы быть. Я все время твержу ему, чтобы он искал себя…».


Project MUSE — Русские легенды, народные сказки и сказки [по случаю выставки «Русские легенды, народные сказки и сказки» в Музее Гронингена, Гронинген, Нидерланды, проходившей с 15 декабря 2007 г. по 6 апреля 2008 г.] ( обзор)

Рецензент:

  • Русские легенды, народные сказки и сказки [по случаю выставки «Русские легенды, народные сказки и сказки» в Музее Гронингена, Гронинген, Нидерланды, проходящей с 15 С декабря 2007 г. по 6 апреля 2008 г.]

  • Вернер Кюффнер

Пэтти Вагеман [и др.] (Ред.) Русские легенды, народные сказки и сказки [по случаю выставки «Русские легенды, народные сказки» и сказки »в Музее Гронингена, Гронинген, Нидерланды, проходившей с 15 декабря 2007 г. по 6 апреля 2008 г.] Роттердам: NAI Publ.2007 215pp ISBN 9789056626082 € 35 (доступно голландское издание)


Щелкните, чтобы увеличить
Просмотреть полное разрешение

Музей Гронингера в Нидерландах с 2001 года проводит серию плодотворных выставок, посвященных русскому искусству XIX и начала XX века. На выставке « Русские легенды », сопровождавшейся этим богато иллюстрированным каталогом, были представлены книжные иллюстрации и картины известных художников Виктора Васнецова, Ивана Билибина, Николая Рериха, Михаила Врубеля и Василия Кандинского.

Интерес русских художников к народному творчеству был вызван документированием и публикацией русских народных сказок Александром Николаевичем Афанасьевым, а еще раньше — сказками, адаптированными в стихах и иллюстрированными Александром Пушкиным. Таким образом, сказки и легенды стали популярными предметами для художников и иллюстраторов, которые разработали очень специфический стиль, пытаясь передать дух этих сказок с помощью фольклорных приемов.

Например, иллюстрации Билибина в стиле модерн сосредоточены на отдельных сценах.Но Билибин отвечал не только за иллюстрации, но и оформлял свои сказки от корки до корки. Василий Кандинский экспериментировал с разными перспективами, стилями и техниками, чтобы пролить новый свет на знакомые сцены в сказках. Таким образом, он создавал экспрессионистские сцены, вдохновленные фольклором в ярких цветах, гравюры на дереве в цвете или черно-белом, фигуративные картины, напоминающие изображение обложки Der Blaue Reiter [Синий всадник], а также абстрактные изображения, вызывающие фантастические сцены и пейзажи.

В широкоформатном каталоге представлены высококачественные репродукции. Подробные тексты, написанные экспертами в данной области, дают обширную информацию не только о художниках и их работах, но и о связи живописи и иллюстраций с русским фольклором и историей. [Конец страницы 56]

Лучшая художественная литература 2021 года: шорт-лист Букеровской премии

Спасибо, что согласились рассказать нам о шорт-листе Букеровской премии 2021 года, в котором будут представлены лучшие художественные произведения последнего времени.Я не уверен, что понимаю, насколько марафонским усилием это, должно быть, было для вас и для ваших коллег-судей, пока я не прочитал недавний длинный текст по этой теме Guardian . Не могли бы вы немного рассказать о том, как проходил процесс судейства в этом году?

Это примерно 160 книг, но люди могут не осознавать, что процесс чтения очень сжат. Чтобы иметь достаточно времени, чтобы все прочитать, а затем немного его переварить, прежде чем мы составим длинный список в июле, это фактически означало, что мы провели все чтения с начала января до конца июня.Примерно примерно одна книга в день.

Получайте еженедельный информационный бюллетень Five Books

Я не могу сравнивать этот год с другим, потому что это единственный раз, когда я это сделал. Но я думаю, что пандемия в некотором роде создала идеальные обстоятельства, потому что, когда вы заперты дома, чтение книги каждый день кажется хорошим способом провести время. В то же время — и я все еще обрабатываю это — что это значит для опыта чтения, когда чтение таким образом отрезано от остальной структуры жизни? Я думаю, что есть разные вещи, которые могут выделяться или оказывать влияние, в зависимости от того, против чего они настроены.В случае с этими книгами, по крайней мере на очень поверхностном уровне, было большое сходство фоновых обстоятельств. Каждый божий день человек сидит дома и читает книги, и, может быть, это такой способ чтения, который действительно позволяет петь определенным вещам, а другим — в меньшей степени. Я не знаю, что у меня есть какой-то связный вывод, за исключением того, что я очень хорошо осознавал «иммерсивность» романов. Это слово я много использовал в связи с этим процессом, учитывая, насколько мы все были отрезаны от других форм опыта.

Что вы ищете в романе? Как вы думаете, существует ли большая степень «я-знаю-когда-увижу», или судьи 2021 года пытались работать в соответствии с какими-либо объективными критериями при выборе «лучшей» художественной литературы?

Я всегда стараюсь не вдаваться в подробности в поисках чего-то конкретного, а скорее сесть и посмотреть, что говорится. Очевидно, что у всех нас есть вкус к чтению, прежде чем мы углубимся в это, и я уверен, что они отдают предпочтение одним видам книг над другими.Но это процесс, в который — по крайней мере, я — вошел отчасти потому, что я чувствовал, что было бы неплохо прочитать более широкий диапазон.

Я могу добавить, просто исходя из своего собственного опыта, что в 2020 году, прежде чем приступить к этой работе, я уже читал бурю из-за того, что был закрыт. Я действительно воспользовался случаем, чтобы пойти к своим книжным полкам , и прочитал все, что я имел, но не читал. Это был эклектичный ассортимент книг, которые я купил, а затем не начал читать, или книг, которые мне подарили, или книг, которые были отправлены мне по почте.В итоге это оказался интересный, почти случайный способ перемещаться по моим книжным полкам.

«Приз — это награда за творческий труд. Но это также способ направить читателей к книгам »

Было что-то в этом, что, как я чувствовал, отражено в процессе чтения призов, когда у нас просто была последовательность книг, не упорядоченных никаким другим образом, кроме того, как они были отправлены. Это не похоже на то, чтобы вы двигались по пути, например «все это книги о семьях» или «все это книги, в которых размышляют об изменении климата», ничего подобного.Я старался оставаться открытым для интуитивной прозорливости всего этого, потому что я думаю, что это одно из величайших обещаний приза.

Приз — способ поощрения творческого труда. Но это также способ направить читателей к книгам. И поэтому, как мне кажется, вы хотите сохранить часть этой интуитивной прозорливости, потому что это та идея открытия, которую мы пытаемся донести до читающего сообщества.

Совершенно верно. Я думаю, это становится очевидным, если вы посмотрите на этот чудесно разнообразный список.Давайте рассмотрим это по книге. Прежде всего, у нас есть Patricia Lockwood’s, Никто не говорит об этом . Главный герой, как вы бы это назвали, «очень онлайн»: она знаменитость в социальных сетях, как и автор. Я слышал, как Локвуда окрестили «поэтом-лауреатом Твиттера». Что вам понравилось в этой книге?

Прежде всего, Локвуд — поэт, а также писатель. Это действительно проявляется в внимательности на уровне предложения этой книги. В написании предложений есть своего рода кристальный блеск, который делает их весьма примечательными.Книга полна этих очень коротких отрывков, этих маленьких виньеток. Вы можете увидеть, откуда взялся «Поэт-лауреат Твиттера». Я думаю, что ей это удается, потому что она так хорошо владеет своими предложениями. Это, безусловно, одна из тех вещей, на которые я очень сильно отреагировал.

Значит, это книга, в которой формально удается проявлять изобретательность, но не выставлять напоказ, что действительно имеет смысл для истории, которую она пытается рассказать. Я думаю, она создала метод повествования, который отражает опыт пребывания в сети.

Эта фрагментированная форма перекликается с тем, как разум перескакивает с одной вкладки на другую — приносит большую интенсивность сосредоточения, но только на мгновение.

Последнее, что я хотел бы сказать об этом, это то, что если вы посмотрите на сюжет, он действительно зависит от вопроса о том, как определенный вид языка, как определенный способ восприятия внешнего мира может содержать или реагировать на переживания, которые так падают. дико за его пределами. Именно это происходит во второй половине книги, когда она резко превращается в семейную драму и, в конечном итоге, в трагедию.

Это книга, которая действительно не похожа ни на одну другую книгу, которую я читал, с точки зрения стиля и формы, а также того, как она действительно затрагивает взаимосвязь между методами, которыми мы сегодня говорим, переживаниями и общением, и способами, которыми мы пользуемся. быть человеком.

Совершенно верно. Может, нам стоит обратиться к Дэймону Галгуту и ​​его книге The Promise . Галгут — южноафриканский писатель, трижды номинированный на Букеровскую премию.Почему судьи Букеровской премии 2021 года считают это одним из лучших художественных произведений года?

Это очень интроспективное исследование жизни группы людей, исследование семьи и семейной динамики, а также описание Южной Африки на протяжении десятилетий — от последних лет апартеида до наших дней. И он может управлять всеми этими регистрами практически обманчиво просто. Поток невероятный.

Он состоит из четырех разделов, и каждый из них является непрерывным как часть повествования.Но то, что он делает посредством этого, тонко перемещает вас из разума одного человека в разум другого, из прошлого в настоящее, из одного вида сознания в другое. Для меня это напоминает Вирджинию Вульф тем, как она объединяет — как это делает человеческий разум — прошлое и настоящее, память и субъективность, а также то, как люди отскакивают друг от друга.

Как интересно. Я прочитал с ним интервью, в котором он описал написание The Promise как способ изгнания нечистой силы из своего воспитания в Претории.Считаете ли вы, что для того, чтобы романы были великими , а не просто хорошими , нужно считаться с каким-то крупным выпуском дня?

Я действительно считаю, что романы сильнее, когда в них есть идеи. Но я не уверен, что хотел бы устанавливать правила того, как мы понимаем эти идеи. Потому что, в конце концов, одна из магических особенностей романов заключается в том, что они могут получить опыт с разных точек зрения и на разных уровнях.И я думаю, что иногда, когда люди говорят о «больших идеях», есть риск того, что они подразумевают определенные формы обращения с ними.

Интервью Five Books стоит дорого производить. Если вам нравится это интервью, поддержите нас, пожертвовав небольшую сумму.

Я вижу это в своей «реальной жизни» как историка, что есть идея о том, что «большая книга» — это книга, которая, во-первых, действительно тяжелая, а во-вторых, имеет дело с конкретными вещами, обычно иметь дело с государственной властью, международными отношениями и войной.Напротив, книги, посвященные семье или жизни женщин, культурной сфере, сексуальности или расовым аспектам, не относятся к этой категории «большой книги». Я говорю здесь о научной литературе. Но я действительно думаю, что иногда есть небольшой риск, даже в случае с художественной литературой, когда вы видите, что люди отвергают определенные виды книг как слишком много, например, о домашнем хозяйстве.

Да. Если бы Джейн Остин публиковала свои романы сегодня, интересно, как бы они могли быть заклеймены.

Право. Я считаю, что идеи действительно важны, но способы их реализации могут сильно различаться.

Я думаю, это может привести нас к Недоумение Ричарда Пауэрса . Я думаю, что многие читатели будут знакомы с предыдущим романом Пауэрса, The Overstory , который был номинирован Букером в 2018 году. Эта новая книга сосредоточена на астробиологе и его отношениях с сыном. Что судьи оценили о Bewilderment ?

Пауэрс — писатель, для которого идеи очень близки к поверхности — он делает их частью сюжета.В этой книге он обсуждает идеи о нейробиологии и мозге, например: где находятся эмоции? Где находится разум? Как они соотносятся друг с другом? И как это соотносится с нашими представлениями о том, что считается «нормальным поведением». И он исследует все это в ландшафте, в созданном мире, который сам явно сформирован нынешними реалиями изменения климата. То, что считается нормальным человеческим поведением, затем понимается в контексте глобального набора обстоятельств, в которых то, что считается нормальным, нарушается «ненормальными» условиями изменения климата.Это напряжение, которое, я думаю, он очень плодотворно использует в романе.

Мы определенно отреагировали на все это, и затем, вопреки этому, ему удается написать роман, который очень увлечен этими идеями о том, что нормально, что ненормально, что типично, а что нет. Это также трогательный портрет одиночного родительства, когда отец пытается справиться со своим сыном, которого в некоторых отношениях не так-то просто воспитать. Отец пытается переживать собственное горе на фоне воспитания этого ребенка.Я думаю, что сочетание эмоциональной динамики отношений отца и сына в сравнении с более метафизической динамикой — я не уверен, правильное ли это слово — того, как относиться к миру, который, казалось бы, сам по себе надвигается. риск сойти с рельсов довольно велик.

Давайте перейдем к Ануку Арудпрагасаму Северный пассаж . Почему судьи 2021 года считают это лучшим художественным произведением года?

Написана совсем молодым писателем — это вторая книга Арудпрагасама.Одна из вещей, которая действительно захватила нас с первой страницы, — это ее невероятно мудрый, задумчивый голос. Он рассматривает наследие конфликта, которое не так хорошо известно многим. Гражданская война в Шри-Ланке была невероятно жестоким, некоторые сказали бы, геноцидом, конфликтом.

История рассказана с точки зрения молодого человека, выросшего после нее. Книга задает вопрос, который я не видел в художественной литературе или не мог придумать, а именно: что происходит со всеми теми людьми, которые просто пытаются осмыслить то, что произошло, даже если это не произошло напрямую им? Это то, через что мы все проходим, пытаясь найти собственные способы справиться с этим невероятным опытом глобальной пандемии.

«Одно из волшебных свойств романов заключается в том, что они могут использовать опыт с разных точек зрения и на разных уровнях»

В любом случае, я думаю, что то, как он может найти баланс между очень личной борьбой этого молодого человека с его бывшей девушкой по достижении совершеннолетия и тем, что эти отношения означали, и затем этим более широким общественным вопросом о том, как общество находит выход из этого опустошения, общество, страдающее посттравматическим стрессовым расстройством, действительно великолепно обрабатывается.Он делает это, увеличивая масштаб определенного момента: его поездка на похороны опекуна своей бабушки, которая только что умерла. Итак, вся эта история противопоставляется путешествию из южной части страны в северную часть страны, и это становится своего рода позвоночником для этой серии расширенных медитаций.

Когда я думаю о каждой из этих книг, я думаю, что каждая из них делает что-то особенное с повествовательной структурой. Но этот разделяет с Галгутом бесшовное, извилистое качество обработки вещей через очень внутренний взгляд.В этом есть движение по стране, которое становится движением во времени и переработкой опыта.

В A Passage North нет диалогов. Влияет ли это на восприятие чтения?

Это интересно. В других книгах тоже нет большого количества диалогов. Галгут не использует кавычки. Локвуд написан фрагментами. Они бывают разных форм. Честно говоря, я даже не заметил, что там не было диалога, пока один из судей не указал на это.Вот где невероятное разнообразие судей, потому что люди по-разному реагируют на вещи. Но его способность создавать ощущение обмена между персонажами, несмотря на то, что он не прерывает его диалогом, сама по себе является достижением повествования.

Возможно, мы могли бы обратить наше внимание на книгу Надифы Мохамед The Fortune Men . В его основе лежит реальная история: неправомерное осуждение и повешение базирующегося в Кардиффе сомалийского моряка Махмуда Маттана в 1952 году.Мохамед проводил интервью с людьми, которые были вовлечены в это реальное дело, но мы должны понимать его как роман, а не как повествовательную научно-популярную литературу.

Скажу сразу, это была история, о которой я понятия не имел. И я предполагаю, что почти каждый, кто сталкивается с этой книгой, тоже о ней не подозревает. Тем не менее, это история, которая мне кажется именно той историей, о которой мы должны знать из-за того, каким образом империя и ее наследие продолжают влиять на жизнь людей в Британии и на жизни людей в местах, ранее колонизированных Британией.Так что эта книга — действительно важное вмешательство. Она дестабилизирует то, что читатели могут подумать о британском обществе.

Это действительно не документальная литература. Я говорю это как комплимент, потому что я думаю, что часто можно увидеть тщательно исследованные романы, в которых рассказывается о каком-то эпизоде ​​из прошлого, что дает вам ощущение, что автор увлечен своими исследованиями и хочет показать то, что они научился. А пока не обязательно пользоваться всеми возможностями, которые предоставляет художественная литература, — отправиться в места, где у вас нет источников.

Получайте еженедельный информационный бюллетень Five Books

Мохамед действительно использует роман как средство для рассказа этой истории. Она, безусловно, пользуется преимуществом использования времени, течения времени. В других книгах, о которых мы говорили, это рассматривается совершенно иначе. С одной стороны, мы получаем эту чрезвычайно сжатую временную шкалу — событие происходит, есть судебное разбирательство, есть казнь, все в течение короткого периода — но в рамках этого она дает нам всю глобальную историю, которая также восходит во времени через более ранние времена персонажа. жизнь.Она также дает нам предысторию жертвы преступления. Таким образом, она может использовать этот роман, чтобы, с одной стороны, изобразить то, что кажется детективом, но затем привнести в него все эти другие точки зрения. И она может мобилизовать наше сочувствие множеством способов.

Вы, конечно, ужасаетесь тому, что происходит с Маттаном, но в то же время она не превращает его в какого-то святого. В равной степени вы испытываете настоящее сострадание к жертве преступления и семье, оставшейся позади.Так что он действительно хорош в борьбе с записями прошлого, но при этом дает нам гораздо более богатую и детальную картину того, как люди справляются с ограничениями, которые налагают на них их исторические моменты.

Это подводит нас к нашему последнему роману Мэгги Шипстед « Великий круг ». Почему судьи 2021 года считают это одним из лучших художественных произведений года?

«Эпический» — это самое подходящее слово.Это книга, которая действительно передает этот захватывающий опыт, создавая действительно богато воображаемый набор локаций, персонажей и мест. Вы чувствуете, что можете пройти через эту книгу. Вы можете это увидеть, можете пройти в комнаты. В этом есть невероятная осязаемость, которую я считаю действительно могущественной, и я не знаю, как она это делает. У нее невероятная способность заставить вас поверить в реальность того, что она описывает, даже в этой буйно богатой воображением книге. Она прошла путь от запуска роскошного лайнера для трансатлантических путешествий до шоу-пилотов в западной Монтане в 1920-х годах и пилотов на Аляске на Гавайи в 1960-х и 1970-х годах.И, конечно же, есть еще одна сюжетная линия, разворачивающаяся в Голливуде здесь и сейчас. Каждый из них вводит вас, вы живете в нем, и вы хотите увидеть, куда вы собираетесь пойти дальше, а затем жить в этом. Вот что такого сильного в этой книге.

В этом есть настоящая радость. В другом месте вы сказали, что это напоминает вам обширные реалистические романы XIX века.

Я думаю, что я имел в виду, что это большая книга с точки зрения масштаба. Он длинный, но он разделяет с некоторыми из тех действительно длинных книг XIX века ощущение, что вы находитесь в нем и просто не хотите уходить.И я думаю, что для меня это своего рода опыт чтения, который имитирует некоторые качества, которые привлекают людей в телесериалах. В этом есть итеративность. Я имел в виду построение мира; Троллоп и Диккенс строят эти густонаселенные миры. Попав в этот мир, вы понимаете, где находитесь и каковы его правила, и можете просто жить в нем бесконечно.

Мне нравится это описание. Вы, должно быть, испытали сильное давление при оценке Букеровской премии.Вам понравился процесс?

Да, конечно. Часть давления забавная. Базовый опыт — это просто читать много книг и говорить о них. Для меня это принципиально приятное занятие, хотя я признаю, что, возможно, не все чувствуют то же самое. Но в основном мне нравится читать много книг и говорить о них, и, поскольку для меня чтение, особенно в этот момент, настолько оторвано от всего остального, было огромным удовольствием встретиться с другими судьями и пообщаться. с ними.

В качестве последнего вопроса и извинения — это большой вопрос. Но, находясь в положении, которое вы, безусловно, один из наиболее информированных людей о состоянии романа в 2021 году, остаетесь ли вы с чувством оптимизма в отношении того, где находится художественная литература как жанр?

Забавно, у меня такое впечатление, что каждый год люди пытаются придумать какие-то утверждения о «романе». Я не склонен думать, что роман ежегодно меняется. Я бы сказал, что возвращаюсь к этому вопросу о том, что вы ищете, а не о том, что вы находите.Я обнаружил, что существует невероятный набор способов рассказывать истории и невероятный набор историй, которые они могут рассказать. Я думаю, что было бы здорово видеть, как рассказывается постоянно расширяющийся спектр историй и как больше людей рассказывают эти истории, наряду с очевидно очень крепкой, процветающей литературной сферой с великолепным стилем, голосом, мастерством и талантами. Да здравствует оно. Так что это может быть способ сказать: нет, на самом деле у меня нет конкретного ответа насчет 2021 года.Я надеюсь, что по-прежнему будет существовать ряд источников, которые могут представлять широкий спектр способов письма, людей, которые пишут, и рассказов, которые нужно рассказывать.

Five Books стремится обновлять свои рекомендации по книгам и интервью. Если вы участвуете в интервью и хотите обновить свой выбор книг (или даже то, что вы о них говорите), напишите нам по адресу [email protected]

PodCastle 603: Копировать кота — PodCastle

Показать примечания

Рейтинг PG-13 за хитрость из семейства кошачьих и грубый язык.


Копия кота

Терина К.А., Шварцман Алексей Сергеевич

Представьте себе русскую кошку. Не просто русский кот, а котик из Ленинграда.

Те, кто заявляет о мимолетном знакомстве с русской литературой, могут представить себе кошку прямо со страниц Пушкина или Булгакова. Красноречивый кот, распределяющий народную мудрость, будучи прикованным под дубом, или болтающий с московской интеллигенцией на вечеринках, вероятно, успокаивающим баритоном. Но это выдумки, высокие колыбельные от литературных корифеев.В реальной жизни кошки не рассказывают сказки и не ездят на трамвае. В реальной жизни кошки не разговаривают.


Это типичный кот из Ленинграда. Зрелая кошка, но не настолько старая, чтобы затащить одну лапу в могилу. Он всю жизнь прожил с чопорной старушкой. Знаете, родившаяся и выросшая в Ленинграде женщина, которая могла с первого взгляда узнавать туристов и недавние трансплантаты по тому, как они себя держат, и шлепать их своим зонтиком для безрассудства, чтобы спросить дорогу. Теперь у этой пожилой женщины не одна, а обе ноги в могиле.То есть она умерла.

Кот не знает, что делать. На одной лапе старушка заслуживает достойных проводов. Она заслуживает похорон с небольшим оркестром, играющим грустную музыку, священником, размахивающим кадилом, и тому подобными вещами. На другой лапе кот понимает, как это закончится. Как только станет известно о том, что она пнула ведро, трижды удаленные родственники из захолустья обрушатся на элитную недвижимость старушки — квартиру на Невском проспекте, не меньше.И выгонят дерьмо из стареющего кота.

Не желая становиться бродягой, кошка избавляется от нерешительности, придумывает план действий и приступает к его осуществлению.

Раньше старушка работала диктором на радио. Две из трех комнат ее квартиры забиты катушками магнитной ленты марки «Свема» 6 мм: часы за часами архивы ее передач. В Петропавловске полночь. . . В сегодняшних новостях. . . Мы принимаем ваши запросы по телефону.. . Вещание в прямом эфире на весь Советский Союз. . . Первое упражнение в утренней радиогудке. . . Катушечный магнитофон «Аврора» занимает почетное место в гостиной.

Пожилая женщина слушала эти записи в любое время и на большой громкости, потому что ее слух был не очень хорош. Она проигрывала кассеты и передавала старые советские передачи своим многострадальным соседям. Эти обязательные концерты из советского прошлого настолько внушили соседям, что некоторые с трудом засыпали без них и били по дудке в особенно тихие ночи.

Кот, естественно, был частью плененной публики. Он слушал достаточно, чтобы запомнить многие записи, достаточно, чтобы он мог легко работать суфлером для любого диктора радио.

Учитывая, насколько утонченной была старая дама, можно было предположить, что ее кошка тоже не была простонародным меховым клубком. Он был хорошо воспитанным и умным котом, и он тоже, вероятно, ударил бы необразованных туристов и пересадку зонтиком. Но законы физики важнее воспитания и интеллекта, поэтому он не мог ухватиться за зонтик.

Маленькие маникюрные ножницы, на другой лапе, те, с которыми он мог справиться.

Итак, кошка хватает ножницы, ленты Svema и концентрированный уксус и приступает к работе.

Задача, мягко говоря, грандиозная. Подумайте об этом: кошка должна придумать план, перебрать катушки с лентой и делать все наизусть, потому что кошачьи лапы не удерживают ручку или карандаш. Загрузка бумаги в пишущую машинку и нажатие клавиши возврата каретки после каждой строчки раздражает людей с противопожарными пальцами, не говоря уже о кошачьих.

У кошки память отличная. Он может назвать имена всех умерших родственников старушки из ее фотоальбомов и назвать цену молока на каждый год, начиная с 63-го, даже несмотря на то, что он родился намного позже, в 2000-м году. Возможно, он получил такое ужасное имя, как Миллениум. Но ему повезло: у старушки был слишком большой класс, чтобы назвать его так.)

Кот начинает с сортировки и организации множества барабанов. Кот немного аккуратный урод и чувствует себя одновременно и воодушевленным, и виноватым, что наконец-то стал хозяином квартиры.Он хочет очистить его и жить как человек, но чтобы жить так, как человек, нужно приложить нечеловеческие (или кошмарные) усилия, потому что эти надоедливые законы физики в равной степени применимы к кошкам. И вот начинается адский марафон работы.

Кот загружает кассеты в плеер одну за другой. Он слушает, выбирает отрывки, режет маникюрными ножницами ленты и склеивает их уксусом. Это было бы сложной задачей даже для человека. Но кот настойчив. Он насквозь ленинградский кот, а не мешок с мехом и костями из меньшего городка.Ему удается собрать прилично звучащий монтаж, копируя отрывки вместе. На это у него уходит чуть меньше двух дней.

Труп старушки начинает вонять.

Его следующий квест — расположить игрока «Аврору» и телефон рядом друг с другом. Телефон висит на стене в коридоре, рядом с полуразрушенной шариковой ручкой на веревочке. Стена покрыта выцветшими телефонными номерами с именами рядом с ними, написанными всевозможными почерками, от ветреного письма молодой девушки до дрожащих каракулей бабушки.Номера, которые давно были отключены, и имена, которые за десятилетия перекочевали из телефонных справочников на надгробия на различных местных кладбищах.

Телефон — это не какой-то современный пластиковый хлам, а старинный вращающийся телефон, который весит в два-три раза больше, чем кошка. Итак, вы можете себе представить, с какими усилиями он тащил это громадное устройство до гостиной, протягивая кабель между фарфоровыми слонами, стопками книг по истории советского радио и вязанными салфетками, которые купила тетя старушки. давным-давно, когда она была студенткой колледжа.

Наконец, он достигает игрока и все настраивает.

Он звонит в похоронное бюро и оставляет сообщение голосом старушки, чтобы все устроить. Сообщение представляет собой смесь инструкций, угроз и предложения взятки — кот считает, что сбережений старушки хватит на взятку.

Ни игрок Авроры, ни кошачье понимание человеческой натуры его не подводят.

Ночью гробовщики приходят с гробом. Входная дверь открыта, и старушка готова, одетая в свои лучшие наряды.На прикроватной тумбочке лежит конверт с деньгами. Кот прячется за шкаф и неприятно царапает когтями паркет.

Гробовщики забирают тело и уходят. Ее похоронят где-то на окраине города. Нет оркестра, играющего грустную музыку, или священника с кадилом, но это все равно приличное захоронение с красивым надгробием, даже если оно носит имя незнакомца, звучащего на иностранном языке.

Немного подумав, гробовщики задаются вопросом, не вернуться ли им и обыскать пустую квартиру в поисках ценностей.Но когда они возвращаются, дверь запирается, и изнутри доносится неприятный скрежет когтями о паркет, за которым следует суровый звук голоса старухи, намекающий на уголовное преследование. Они поспешно отступили.

Кот, предоставленный самому себе, убирает квартиру. Он раскладывает кассеты, складывает книги на полки и вытирает фарфоровых слонов. Но полы он не моет: есть пределы тому, что может делать кошка — даже ленинградская кошка.

Вот уже несколько месяцев кот живет своей лучшей жизнью. Он слушает свои любимые записи каждый вечер, ест столько кошачьей еды, сколько хочет, и иногда угощает себя замороженной колбасой из холодильника или блюдцем коктейля из коньяка и корня валерианы. Он настроен надолго. Старушка пережила блокаду во время блокады Ленинграда, поэтому каждый уголок в квартире, не занятый пленками, книгами и фарфоровыми слонами, забит консервами, в том числе кормом для кошек.

После всех этих усилий его сжигает какая-то чертовски глупая штука.

Спустя несколько месяцев после смерти старушки ее почтовый ящик наполняется мусором, на который Ремарк жаловался в окопах Первой мировой войны в 17-м году. И хотя они не рекламируют теплые тренчи из крапивы, листовки и письма внутри одинаково бесполезны как для пожилых женщин, так и для кошек. Почтальон замечает это. Она бьет тревогу и вызывает соседей.Вместе они продолжают звонить в дверь.

Кот, очевидно, не отвечает. Он пытается отредактировать что-нибудь подходящее с лент, но не может сделать это за такой короткий срок. Он ставит какую-то запись на «Авроре», но почтальон и соседи слышат приглушенный голос старушки — это крик о помощи.

Они вызывают полицию.

Когда приходит полицейский, он обнаруживает, что дверь приоткрыта. Изнутри он слышит веселым голосом: «Входите, офицер».

Итак, входит полицейский, и соседи пытаются последовать за ними, но на пороге появляется кошка и шипит на них, пока они не отступят.

Полицейский входит в гостиную. Кот следует за ним.

Пока полицейский ищет старушку, кошка прыгает на стол и начинает управлять плеером Авроры. Он загружает различные кассеты и проигрывает фразы, составленные из наспех подготовленной исповеди.

Сначала полицейский даже не слушает. Он в значительной степени теряет свое дерьмо в игре с котом, который за несколько месяцев настолько научился управлять игроком, что, вероятно, мог бы заработать миллионы на YouTube.

Кот терпеливо перематывает кассеты и снова проигрывает признание.

Полицейский слушает.

Когда признание закончено во второй раз, полицейский нервно кашляет, затем вежливо говорит хриплым голосом. Он просит крепкого напитка и присядет, пожалуйста, потому что у него дрожат ноги.

Кот кивает в сторону коньяка: «Давай. Чувствуй себя как дома.» Он сам хотел бы выпить, но чувствует, что полицейский не справится с этим прямо сейчас.

После того, как полицейский напился, он немного приходит в себя. Трясущимися руками он закуривает сигарету, а кот приносит ему пепельницу.

Кот отвечает на вопросы, проигрывая записи и время от времени обрезая кусочки кассет и перекладывая их на новые, что шокировало бы полицейского еще больше, если бы это было возможно.

Через два часа из квартиры выходит милиционер.

Он велит соседям разойтись и упрекает почтальона в нездоровом интересе последнего к старушкам и о том, что, пока почтальон тратит свое время, люди с нетерпением ждут своих посылок.

С тех пор полицейский лично опустошает почтовый ящик раз в месяц.

Время от времени он навещает кошку, принося угощения и коньяк, потому что кошка очень внимательный слушатель, который лишь изредка вмешивается умным комментарием в голосе старушки, лучше, чем любой психотерапевт. Иногда они вдвоем напиваются и поют с балкона старые советские песни.

Конец.


Вы, должно быть, несколько разочарованы. Как знаток русской литературы и знаток Толстого и Достоевского, вы наверняка ожидали большего от ленинградской кошки.Вы думали, что он бродит по берегу реки Мойки и читает стихи на Аничковом мосту — свои собственные стихи, но со ссылками на Ремарка, Рембо и кого-то еще, чье имя начинается с «Р.»

Возможно, вы думали, что кот устроится кондуктором в трамвай, а затем угонит трамвай и отвезет его в Архангельск, где его возьмут на работу шкипером в экспедицию на Северный полюс. Когда он в конце концов вернулся в Ленинград, он обнаружил, что город слишком изменился на его вкусы, и направился к аэропорту Внуково.Он ненадолго заблудился в лабиринте терминалов и едва успел попасть на рейс в Париж, преследуя самолет на взлетно-посадочной полосе и запрыгивая на шасси. Он обнаружил, что самолет летит не в Париж, а, скажем, в Урюпинск. Он угонит самолет и улетит в Австралию. . .

Но вы должны напомнить себе, что это не сказка. Это правдивая история о настоящей кошке. Кошка не интересуется жизнью, полной действий и приключений, которую писатели или читатели могли бы соблазнить вообразить для него.Ему было наплевать на трамваи, экспедиции, Австралию и — особенно — на прыжки на шасси движущегося самолета.

Вместо этого кошка каждую ночь сворачивается калачиком возле проигрывателя. Он нажимает кнопку воспроизведения и закрывает глаза, прислушиваясь к голосу старушки, которая весело объявляет, какую песню просили звонившие горожане и собираются сыграть следующей.

«Том Кот принимает короля .. Принцесса и его хозяин в замке» — девятая иллюстрация Джорджа Крукшенка к «Кот в сапогах» (1864)

Том Кот принимает короля.. принцесса и его Мастер в замке (высота 6,1 см, ширина 9,7 см, в рамке, обращенная к странице 22) — девятая иллюстрация как к однотомному изданию 1854 года, так и к последней сказке в антологии 1865 года «Библиотека фей Джорджа Крукшенка». Том Кот перехитрил злого, но несколько доверчивого Огре в самый последний момент: не успел он избавиться от трупа мыши-людоеда во рву, как царский прибывает свита. Движение справа налево на ступеньках на мгновение прекращается, когда Король уважает Кота, который жестом приветствует его, и три недавно освобожденных страницы смотрят весело (слева).

Отсканированное изображение и текст Филиппа В. Аллингем. [Вы можете использовать это изображение без предварительного разрешения для каких-либо научных или образовательная цель, если вы (1) укажете человека, отсканировавшего изображение, и (2) свяжите свой документ с этим URL.]

Иллюстрированный отрывок: Освобожденный замок

Не успели положить конец искусству и жизни колдуна огров, чем в замке, казалось, произошли большие перемены; от темноты темное место, когда Том вошел, теперь казалось светлым и веселым; и вместо старые уродливые калеки слуг, ползающих по холлу, и полуголодные ища собак и кошек, летучих мышей и воронов, сладко пели красивые птицы, все животные сыты, а слуги всех возрастов здоровы, веселы и счастливы; а также был восхитительный пикантный запах, как будто готовили какую-то очень вкусную еду для обед или ужин.Том поспешил ко входу, продолжая кричать: «Посмотри внимательно, мои друзья, король, принцесса и маркиз у ворот », и как сказал Том Пасс занял свое место у входа в зал, его величество подошел, к которому Том, делая глубокий поклон, сказал: «Добро пожаловать, ваше величество, в замок Карабас». Король вошел, за ними следовали маркиз и принцесса, которые теперь казались дружеские отношения. Царя сопровождали и обслуживали несколько человек-слуг. замок и принцесса в ожидании служанок; и Том, отведя своего хозяина в сторону, сказал: «Несомненно, господин, вы удивлены всему этому, и поэтому просто решите, Легко пока, скажу тебе, что ты сейчас в замке своих предков, и что вы полноправный владелец этого поместья; ибо по законам этого королевство, вы, как младший сын, наследуете титул и имущество.Я дам тебе подробности в другое время ». Затем Том Пасс провел его в большую столовую, где был накрыт обеденный стол на троих, и он велел своему господину попросить короля и принцесса остановиться обедать. — «Кот в сапогах», стр. 16-17.

Контекст в Перро

Его величество был полностью очарован хорошими качествами моего Господа. Маркиз Карабасский, как и его дочь, сильно полюбившая его, и Увидев обширное имение, которым он владел, сказал ему, выпив пять или шесть стаканов, «Это будет ваша вина, милорд маркиз, если вы не станете моим зятем.«

Маркиз, сделав несколько низких поклонов, принял честь, оказанную его величеству. даровал ему, и сразу же в тот же день женился на принцессе.

Кот стал великим властелином и больше никогда не бегал за мышами, за исключением развлечение.

Мораль:

Большой плюс в получении большого наследства, но прилежание и изобретательность дороже богатства, полученного от других.

Другая мораль:

Если сын мельника может завоевать сердце принцессы за такое короткое время, заставляя ее смотреть на него влюбленными глазами, должно быть, это из-за его одежды, его внешность и молодость.Эти вещи действительно играют роль в сердечных делах. — Шарль Перро, «Кот-хозяин или Кот в сапогах».

Комментарий

Крукшанк, возможно, все еще питал недовольство, когда приложил короткое очерк сказок к его «Кот в сапогах»: стр. 28-30. Здесь, ссылаясь на свое собственное детство и детство Уильяма Шекспира, он излагает свои верительные грамоты как любитель сказок и фэнтези, что отвечает на некоторые обвинения Диккенса, и уверяет своих читателей, что фей, великанов и огров в реальной жизни не существует.В настаивая на этом, его можно рассматривать как ответ на обвинение, выдвинутое Джоном Локком еще давно. как 1693 г. в книге «Некоторые мысли об образовании». ‘[Обязательно беречь его нежный ум от всех впечатлений и представлений о спрайтах и ​​гоблинах или любых других «страшные опасения в темноте», — писал Локк, — «в противном случае» наложены на их мысли, которые следуют за ними с ужасом и испугом »(138). Однако это Крукшенка наказала его стычка с Диккенсом, что, возможно, очевидно в отсутствии антиалкогольной полемики где-нибудь в «Кот в сапогах».(Для большего о споре между Диккенсом и Крукшенком см. Stone 1973-74 и Kotzin 1972). — The Проект Хоклифф. http://hockliffe.dmu.ac.uk/items/0038A.html

Вся вставная история о том, как Том Пасс когда-то был егерьом в Дедушка нынешнего маркиза, кажется, полностью изобретен Крукшенком. И заметка, на которой заканчиваются две версии, совершенно разная, поскольку Перро указывает на общепринятая мораль о достоинствах трудолюбия и силе поверхностных По внешнему виду, Круикшанк пытается обосновать существование Тома Пуса, чтобы объяснять его верность Карабе и указывать на глупость недовольства своим много в жизни.

Хотя эта большая иллюстрация разделяет страницу со следующей панелью, «Свадебный пир», и Том Кот делает Речь! (см. также стр. 22), в этих связанные иллюстрации; во-первых, мы входим в замок Огров, теперь владеющий Маркиза Карабаса и превратился из обители мрака в здание, наполненное свет и бодрость; Затем мы в королевском дворце, несколько дней спустя, посещаем свадебный пир. Король — это столп общества, которому Крукшанк предлагает визуальные аналог колонн на заднем плане, поддерживающих стены и парадный вход в замок.Пока принцесса ухаживает за своим отцом и двором, Караба серьезно смотрит на нее. Теперь, когда пагубное влияние деспотичного Огра ушло, куст между Королем и Карабой цветет, с предположением, что романтика тоже цветет, визуально готовя читателя к следующему панно, в котором свадебное застолье (также под председательством Тома Пусса).

Вторая сцена свадебного пира в Королевском дворце

Вверху: осознание Джорджем Крукшенком заключения романтики. сюжет, свадебный пир и Том Кот произносит речь! (также смотрите страницу 22).[Щелкните изображение, чтобы увеличить его.]

Сопутствующие материалы

Библиография

Бентли, Николас; Майкл Слейтер и Нина Берджис. В Индекс Диккенса. Оксфорд: Oxford U. P., 1990.

.

Британская библиотека. «Сказочная библиотека Джорджа Крукшенка». Романтики и викторианцы. https://www.bl.uk/collection-items/george-cruikshanks-fairy-library

Карпентер, Хамфри и Мари Причард. Оксфорд Товарищ по детской литературе. Оксфорд: Оксфордский университет, 1984.

Коэн, Джейн Рэб. Часть первая, «Диккенс и его первые иллюстраторы: 1. Джордж Крукшанк. Чарльз Диккенс и его оригинал Иллюстраторы. Колумбус: Издательство Университета Огайо, 1980. Стр. 15-38.

Круикшанк, Джордж. Кот в сапогах. Иллюстрированный пользователя George Cruikshank. Четвертый том в «Фее Джорджа Крукшенка» Библиотека. Лондон: Routledge, Warne & Routledge, 1864 г. (цена один шиллинг) 11 офорты на 6 страницах, включая фронтиспис.

Круикшанк, Джордж.Сказочная библиотека Джорджа Крукшенка: «Hop-O’-My-Thumb», «Джек и бобовый стебель», «Золушка», «Кот в сапогах». Лондон: Джордж Белл, 1865.

Дэниэлс, Морна. «Сказка о Шарле Перро и Коте» в сапогах. «Electronic British Library Journal. 2002. pp. 1-14. http://docplayer.net/21672800-The-tale-of-charles-perrault-and-puss-in-boots.html

Блог библиотеки ратуши. «Жемчужина с полок библиотеки Ратуши: Библиотека фей Джорджа Крукшенка, написанная Джорджем Крукшенком», изданная Рутледж в Лондоне (ок.1870) ». 8 августа 2014 г. https://guildhalllibrarynewsletter.wordpress.com/2016/08/08/a-gem-from-guildhall-librarys-shelves-george-cruikshanks-fairy-library-by-george-cruikshank-published-by-routledge-in- london-c1870 /

Мемориальная библиотека Говарда-Тилтона, Тулейнский университет. «Джордж Крукшанк». http://library.tulane.edu/exhibits/exhibits/show/fairy_tales/george_cruikshank

Хьюберт, Джадд Д. «Графические и текстовые реакции Джорджа Крукшенка на Мать Гусь. «Marvels & Tales, Volume 25, Number 2, 2011 (стр.286-297). Проект Muse. https://muse.jhu.edu/article/462736/pdf

Киттон, Фредерик Г. «Джордж Крукшенк». Диккенс и Его иллюстраторы. Лондон: Chapman & Hall, 1899. Стр. 1-28.

Коцин, Майкл Диккенс и сказка. Боулинг-Грин, Огайо: Популярная пресса Университета Боулинг-Грин, 1972 г.

Маклин, Руари. Джордж Крукшанк: его жизнь и работа как книжный иллюстратор. Английские мастера черного и белого. Лондон: искусство и Техника, 1948.

Перро, Шарль.«Кот-хозяин или Кот в сапогах». Электронные тексты по фольклору и мифологии, Университет Питтсбурга, 2002. Из «Синей книги фей» Эндрю Лэнга (Лондон: Longmans, Грин и Ко., Ок. 1889), стр. 141-147. Под редакцией Д. Л. Ашлимана. http://www.pitt.edu/~dash/perrault04.html

Шлике, Пауль. «Oxford Reader’s Товарищ Диккенса. Оксфорд: Oxford U. P., 1999. Стр. 231-232.

Стоун, Гарри. Диккенс и невидимый мир: фея Сказки, фэнтези и романы. Блумингтон, Индиана: Индиана U.П., 1979.

Фоглер, Ричард, Графические работы Джорджа Cruikshank. Нью-Йорк: Дувр, 1979.



Викторианский
Интернет


Фея
Сказки


Иллюстрация
трация


Джордж
Cruikshank


Далее

Последнее изменение 8 июля 2017 г.

JANDARMERIA pe înţelesul COPIILOR. Un CLIP şi 90 de FOTOGRAFII despre siguranţa public, sirene, uniforme, arme, infractori и inocenă | Критик Арад

РЕПОРТАЖ

Sa potrivit să fie de Ziua Poetului manifestația prilejuită de Ziua Jandarmeriei la unitatea militară din comuna владимирску în care-și are baza — i ai zice că „ceîéîéturé, pación o instituție războincă, schemelinată și conservatoare? — antiteză pură ».

Uite legătura: COPIII — ai 90 de poze i un clip de 1 minut ca dovezi atașate.

Jandarmeria представляет собой arma imediată омулуй-де-ранд в фа-а-агресиунии, имеющее отношение к инфраторуи-де-ранд. E prima instituție care te ajută atunci când o situație dură te-a prins ca жертва — i e prima care te reține în caz că tu ești infractorul.
E siguranța ta că nu te sfâșie strada — cu monștrii ei cu tot.
Asta au încercat să le демонстрация „oamenii în bleu”, pe cât se poate de veridic, chiar dacă teatral (numai ce a fost Ziua Teatrului — încă или совпадение frumoasă) celor au » de Jandarmi Arad în cadrul — a patra potrivire — Săptămânii «Școala Altfel».

Au reușit. Au reușit și să-i facă pe câțiva micuți să plângă la auzul împușcăturilor… pentru că pe îngeri îi sperie până și propria apărare (cum ar zice поэтул) așacenum pe răzău de dur și de periculos e să aperi copiii.

Că până la urmă, despre nimic nu e vorba in poezie, jandarmerie, teatru sau altceva decât despre copii…

Articol asociat:

Jandarmeria Română împlinește 167 ani.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *