Конвертер площади, перевод разных единиц измерения площади
Площадь — это физическая величина с которой мы постоянно сталкиваемся в повседневной жизни. Это может быть, как площадь поля, которую надо вспахать аграриям, так и площадь листа, например А3, где будет размещена презентация проекта. Она измеряется в разных единицах и эти значения полностью зависят от единиц измерения длины, которые используются в конкретном случае. Для удобства перевода их величин используют конвертер площади.
Как измерить площадь
Чтобы измерить площадь поверхности, ее разбивают на одинаковые квадраты со стороной, которая соответствует выбранной единице измерения. Например, страничка из тетрадки по математике разбита на клетки со стороной 0,5 см, а пол комнаты мы уже будем разбивать на метровые квадраты. Единицей измерения в первом случае будет квадратный сантиметр, во втором квадратный метр. Для измерения больших поверхностей используют квадратные километры.
Площадь Российской Федерации составляет 17 098 246 км²
Чтобы посчитать площадь прямоугольной поверхности достаточно провести несложный математический расчет — умножить длину на ширину.
Формула площади прямоугольника: S = а • Ь, где S — площадь прямоугольника, а — его длина, Ь — ширина.
Поскольку квадрат тоже прямоугольник и его стороны равны, то формула будет в таком виде: S = а • а или S = а²
Для определения площади на поверхностях со сложной конфигурацией, их предварительно разбивают на квадраты со стороной в удобной единице измерения, затем суммируют площадь этих квадратов.
Для небольших поверхностей удобно использовать палетку. Как проводить с ее помощью расчет вы узнаете из видео.
Конвертер единиц площади
Поскольку для вычисления площади используют различные по величине единицы измерения, а также разные системы, то при переводе могут возникнуть затруднения. Для таких целей лучше всего использовать специальные инструменты.
Конвертер площади позволяет переводить величины с разными префиксами, а также из разных систем измерения. Для этого введите числовое значение и единицы измерения в поля формы. Нажмите кнопку “Перевести” и получите результат.
Единицы и системы измерения площади
Необходимость измерять площадь возникла у людей с тех пор, как они начали вести оседлый образ жизни и заниматься земледелием. Главными мерками для этих целей были: для жилья шаги, а для поля — плуг (площадь, которую за день могла вспахать пара волов). Для каждой страны были свои единицы измерения, которыми пользовались внутри общины.
С развитием экономических и торговых отношений возникла необходимость систематизации мер длины и площади, приведение их к общему знаменателю.
Сегодня используется две основных системы измерения площади — Международная СИ (метрическая) и Англо-Американская. В России,в обиходе часто используют и старорусские единицы измерения, которые имеют давние корни.
Метрическая система (SI)
На протяжении веков предпринимались разные попытки, но они не принимали общего распространения. В 1791 году Комиссия по мерам и весам предложила на рассмотрение Национального собрания Франции совершенно новую систему мер. Она была разработана на основе десятичного исчисления, простая в подсчетах и доступная для понимания простых людей. Конгресс утвердил три основных единицы для таких физических понятий:
- длина — метр;
- вес — килограмм;
- площадь — ар.
Несмотря на свою практичность эта система не сразу стала популярной. Только спустя больше 80 лет, в 1875 году, Россия и еще семнадцать стран подписали конвенцию, согласно которой обязывались ввести у себя Метрическую систему мер.
- Главной единицей измерения, как следует из названия, является метр. Для измерения площади он квадратный, потому что представляет собой квадрат с метровыми сторонами. Международное обозначение — m², русскоязычное — м².
Для измерения небольших площадей используют квадратные миллиметры (мм²), сантиметры (см²), дециметры (дм²). Для площадей побольше — квадратные километры (км²).
- Сотка — эта мера площади хорошо знакома всем владельцам садовых участков. Такое народное название она получила потому, что в ней ровно сто квадратных метров.
- Ар (а) — в старой метрической системе площадь размером 100 м². На сегодня это внесистемная единица, которая разрешена к использованию. В переводе с французского are означает участок, площадь. Это квадрат, у которого сторона десять метров, а площадь: 10 м*10 м = 100 м² = 1 а.
- Гектар — мера, которая используется для больших площадей. Международное обозначение (ha), русское (га) Само слово состоит из двух частей — “гекто” (ἑκατόν) в переводе с греческого “сотня” и “ар”. Дословно это означает сто аров. С точки зрения математики — гектар это квадрат со стороной сто метров, его площадь будет: 100 м * 100 м = 10000 м² = 1 га.
Старорусские единицы площади
На Руси, как и в других больших государствах, были свои мерные величины и для разной местности они отличались. Систематизировал их Петр I. Он определил точные размеры для единиц длины и веса. Площадь поверхности напрямую связана с длиной, поэтому были установлены квадратные версты, аршины и десятины, получившие название “казенных”.
Десятина
Единица площади, которая, в основном применялась для измерения земельных участков и представляла собой такой прямоугольник
В 1753 году была издана межевая инструкция, согласно которой утвердили размер казенной десятины по формуле 80×30 = 2400 квадратных саженей. Если перевести в метры, то получится 80 са = 170,69 м, 30 са = 64 м, 170,69 * 64 = 10925 м². Конечно, проводить подобные расчеты намного проще, если использовать наш конвертер площади.
Верста
В старину на Руси использовали две разные величины для версты, в соответствии с ее назначением — столбовая и межевая. Обычная столбовая имела 500 саженей, что чуть больше километра (1,066). Межевая верста в два раза больше — 1 саженей. Соответственно квадратная верста для измерения площади тоже была разной.
Аршин
Квадратный аршин — это квадрат со стороной в один аршин, то есть 0,71 см, что в переводе на метры составит 0,5 м². Его использовали для измерения небольших площадей.
Англо-американская система
Квадратный ярд
Квадратный фут
В переводе с английского “foot” — ступня. Это одна из самых старинных мер длины, которая использовалась людьми. В Англии и Америке футом пользуются и сегодня. Эта мера предназначена для измерения небольших площадей. Квадратный фут обозначают символом “ft”, он соответствует величине: 30,48 см×30,48 см=929,03 см²=0,092м².
Квадратный дюйм
Большой палец — именно так переводится слово duim с нидерландского. Судя из названия — это маленькая величина, которая соответствует ширине большого пальца. В привычной нам метрической системе это 2,54 см. Один квадратный дюйм:
1in² = 2,54×2,54 = 6,45 см²
Размеры и площадь в дюймах, в обиходе, чаще всего используют для обозначения диаметра труб, а также диагонали телевизора (монитора).
Акр
Единица измерения площади земельных участков. Используется в Америке, Австралии, Канаде и Великобритании и других странах, где английская система мер является официальной. Квадратный акр это прямоугольник со сторонами 660 и 66 футов и он равняется:
- 43560 ft²
- 4840 yd²
- 4046,86 м²
Руд
Это старинная английская мера площади. По мнению исследователей, название произошло от английского слова rodd — палка. Квадратный руд — это прямоугольник с длиной 330 и шириной 33 фута, если в метрах, то длина 100,58, а ширина 10,06. Он равняется 10890 ft² или 1012 м². Акр включает в себя 4 руда.
Квадратная миля
Слово миля в переводе с английского mille — тысяча. Это означало расстояние, которое можно отмерить тысячей двойных шагов. Это составит 5280 футов или в метрах — 1852. Квадрат с такими сторонами — это квадратная миля. Ее международное обозначение “sq.mile”. 1 sq.mile = 27878400 ft² = 2588881 м².
Сделать быстрый первод из одной единицы измерения поможет конвертер площади. А как переводить их путем математических исчислений вы узнаете из видео.
Перевод единиц
В этом уроке мы научимся переводить физические величины из одной единицы измерения в другую.
Перевод единиц измерения длины
Из прошлых уроков мы знаем, что основные единицы измерения длины это:
- миллиметры;
- сантиметры;
- дециметры;
- метры;
- километры.
Любая величина, которая характеризует длину, может быть переведена из одной единицы измерения в другую.
Кроме того, при решении задач по физике, обязательно нужно соблюдать требования международной системы СИ. То есть если длина дана не в метрах, а в другой единице измерения, то её обязательно нужно перевести в метры, поскольку метр является единицей измерения длины в системе СИ.
Чтобы переводить длину из одной единицы измерения в другую, нужно знать из чего состоит та или иная единица измерения. То есть нужно знать, что к примеру один сантиметр состоит из десяти миллиметров или один километр состоит из тысячи метров.
Покажем на простом примере, как можно рассуждать при переводе длины из одной единицы измерения в другую. Предположим, что имеется 2 метра и нужно перевести их в сантиметры.
Сначала нужно узнать сколько сантиметров содержится в одном метре. В одном метре содержится сто сантиметров:
1 м = 100 см
Если в 1 метре содержится 100 сантиметров, то сколько сантиметров будет содержаться в двух метрах? Ответ напрашивается сам — 200 см. А эти 200 см получаются, если 2 умножить на 100.
Значит, чтобы перевести 2 метра в сантиметры, нужно 2 умножить на 100
2 × 100 = 200 см
Теперь попробуем перевести те же 2 метра в километры. Сначала надо узнать сколько метров содержится в одном километре. В одном километре содержится тысяча метров:
1 км = 1000 м
Если один километр содержит 1000 метров, то километр который содержит только 2 метра будет намного меньше. Чтобы его получить нужно 2 разделить на 1000
2 : 1000 = 0,002 км
Поначалу бывает трудно запомнить, какое действие применять для перевода единиц — умножение или деление. Поэтому на первых порах удобно пользоваться следующей схемой:
Суть данной схемы заключается в том, что при переходе из старшей единицы измерения в младшую применяется умножение. И наоборот, при переходе из младшей единицы измерения в более старшую применяется деление.
Стрелки, которые направлены вниз и вверх указывают на то, что осуществляется переход из старшей единицы измерения в младшую и переход из младшей единицы измерения в более старшую соответственно. В конце стрелки указывается какую операцию применить: умножение или деление.
Например, переведём 3000 метров в километры, пользуясь данной схемой.
Итак, мы должны перейти из метров в километры. Другими словами, перейти из младшей единицы измерения в более старшую (километр старше метра). Смотрим на схему и видим, что стрелка указывающая переход из младших единиц в более старшие, направлена вверх и в конце стрелки указано, что мы должны применить деление:
Теперь нужно узнать, сколько метров содержится в одном километре. В одном километре содержится 1000 метров. А чтобы узнать, сколько километров составляют 3000 таких метров, нужно 3000 разделить на 1000
3000 : 1000 = 3 км
Значит, при переводе 3000 метров в километры, получим 3 километра.
Попробуем перевести те же 3000 метров в дециметры. Здесь мы должны перейти из старших единиц в младшие (дециметр младше метра). Смотрим на схему и видим, что стрелка указывающая переход из старших единиц в младшие, направлена вниз и в конце стрелки указано, что мы должны применить умножение:
Теперь нужно узнать, сколько дециметров в одном метре. В одном метре 10 дециметров.
1 м = 10 дм
А чтобы узнать сколько таких дециметров в трёх тысячах метрах, нужно 3000 умножить на 10
3000 × 10 = 30 000 дм
Значит при переводе 3000 метров в дециметры, получим 30000 дециметров.
Перевод единиц измерения массы
Из прошлых уроков мы знаем, что основные единицы измерения массы это:
- миллиграммы;
- граммы;
- килограммы;
- центнеры;
- тонны.
Любая величина, которая характеризует массу, может быть переведена из одной единицы измерения в другую.
Кроме того, при решении задач по физике, обязательно нужно соблюдать требования международной системы СИ. То есть если масса дана не в килограммах, а в другой единице измерения, то её обязательно нужно перевести в килограммы, поскольку килограмм является единицей измерения массы в системе СИ.
Чтобы переводить массу из одной единицы измерения в другую, нужно знать из чего состоит та или иная единица измерения. То есть нужно знать, что к примеру один килограмм состоит из тысячи граммов или один центнер состоит из ста килограммов.
Покажем на простом примере, как можно рассуждать при переводе массы из одной единицы измерения в другую. Предположим, что имеется 3 килограмма и нужно перевести их в граммы.
Сначала нужно узнать сколько граммов содержится в одном килограмме. В одном килограмме содержится тысяча граммов:
1 кг = 1000 г
Если в 1 килограмме 1000 граммов, то сколько граммов будут содержаться в трёх таких килограммах? Ответ напрашивается сам — 3000 граммов. А эти 3000 граммов получаются путем умножения 3 на 1000. Значит, чтобы перевести 3 килограмма в граммы, нужно 3 умножить на 1000
3 × 1000 = 3000 г
Теперь попробуем перевести те же 3 килограмма в тонны. Сначала нужно узнать сколько килограммов содержатся в одной тонне. В одной тонне содержится тысяча килограмм:
1 т = 1000 кг
Если одна тонна содержит 1000 килограмм, то тонна которая содержит только 3 килограмма будет намного меньше. Чтобы её получить нужно 3 разделить на 1000
3 : 1000 = 0,003 т
Как и в случае с переводом единиц измерения длины, на первых порах удобно пользоваться следующей схемой:
Данная схема позволит быстро сориентироваться какое действие выполнить для перевода единиц — умножение или деление.
Например, переведём 5000 килограмм в тонны, пользуясь данной схемой.
Итак, мы должны перейти из килограммов в тонны. Другими словами, перейти из младшей единицы измерения в более старшую (тонна старше килограмма). Смотрим на схему и видим, что стрелка указывающая переход из младших единиц в более старшие, направлена вверх и в конце стрелки указано, что мы должны применить деление:
Теперь нужно узнать сколько килограмм содержатся в одной тонне. В одной тонне содержится 1000 килограмм. А чтобы узнать, сколько тонн составляет 5000 килограмм, нужно 5000 разделить на 1000
5000 : 1000 = 5 т
Значит, при переводе 5000 килограмм в тонны, получается 5 тонн.
Попробуем перевести 6 килограммов в граммы. В данном случае мы переходим из старшей единицы измерения в младшую. Поэтому будем применять умножение.
Сначала надо узнать сколько граммов содержится в одном килограмме. В одном килограмме содержится тысяча граммов:
1 кг = 1000 г
Если в 1 килограмме 1000 граммов, то в шести таких килограммах будет в шесть раз больше граммов. Значит 6 нужно умножить на 1000
6 × 1000 = 6000 г
Значит, при переводе 6 килограммов в граммы, получим 6000 грамм.
Перевод единиц измерения времени
Из прошлых уроков мы знаем, что основные единицы измерения времени это:
- секунды;
- минуты;
- часы;
- сутки.
Любая величина, которая характеризует время, может быть переведена из одной единицы измерения в другую.
Кроме того, при решении задач по физике, обязательно нужно соблюдать требования международной системы СИ. То есть если время дано не в секундах, а в другой единице измерения, то его обязательно нужно перевести в секунды, поскольку секунда является единицей измерения времени в системе СИ.
Чтобы переводить время из одной единицы измерения в другую, нужно знать из чего состоит та или иная единица измерения времени. То есть нужно знать, что к примеру один час состоит из шестидесяти минут или одна минута состоит из шестидесяти секунд и т.д.
Покажем на простом примере, как можно рассуждать при переводе времени из одной единицы измерения в другую. Предположим, что требуется перевести 2 минуты в секунды.
Сначала надо узнать сколько секунд содержится в одной минуте. В одной минуте содержатся шестьдесят секунд:
1 мин = 60 с
Если в 1 минуте 60 секунд, то сколько секунд будет в двух таких минутах? Ответ напрашивается сам — 120 секунд. А эти 120 секунд получаются путём умножения 2 на 60. Значит, чтобы перевести 2 минуты в секунды, нужно 2 умножить на 60
2 × 60 = 120 с
Теперь попробуем перевести те же 2 минуты в часы. Поскольку мы переводим минуты в часы, то сначала надо узнать сколько минут содержится в одном часе. В одном часе содержится шестьдесят минут:
1 ч = 60 м
Если один час содержит 60 минут, то час который содержит только 2 минуты будет намного меньше. Чтобы его получить нужно 2 минуты разделить на 60
При делении 2 на 60 получается периодическая дробь 0,0 (3). Эту дробь можно округлить до разряда сотых. Тогда получим ответ 0,03
2 : 60= 0,03 ч
При переводе единиц измерения времени также применима схема, подсказывающая что применять — умножение или деление:
Например, переведём 25 минут в часы, пользуясь данной схемой.
Итак, мы должны перейти из минут в часы. Другими словами, перейти из младшей единицы измерения в более старшую (часы старше минут). Смотрим на схему и видим, что стрелка указывающая переход из младших единиц в более старшие, направлена вверх и в конце стрелки указано, что мы должны применить деление:
Теперь нужно узнать, сколько минут содержится в одном часе. В одном часе содержится 60 минут. А час, который содержит только 25 минут будет намного меньше. Чтобы его найти, нужно 25 разделить на 60
При делении 25 на 60 получается периодическая дробь 0,41 (6). Эту дробь можно округлить до разряда сотых. Тогда получим ответ 0,42
25 : 60 = 0,42 ч
Понравился урок?
Вступай в нашу новую группу Вконтакте и начни получать уведомления о новых уроках
Возникло желание поддержать проект?
Используй кнопку ниже
Навигация по записям
Конвертер длины — 2mb.ru
При помощи данного калькулятора длины вы сможете осуществить перевод дюймов в сантиметры, миль в километры и многое другое.
Для перевода единиц измерения длины введите конвертируемую величину в поле “Значение” напротив соответствующего названия. Перевод во все единицы будет осуществлен автоматически.
Немного о величинах, переводом которых вы занимаетесь. В большинстве стран приняты такие обозначения длины: миллиметры, сантиметры, дециметры (один дециметр равен десятой доле метра или десяти сантиметрам), и т.п.
Имеют хождения мили, это сугубо путевые меры для обозначения расстояния. Ярды – это английские и американские единицы измерения длины. Если вы будете осуществлять перевод длины из ярдов в футы, вы поймете, что один ярд равен трем футам или 36 дюймам. Если перевести в метрическую систему измерения, то получится: один ярд равен 0,9144 м.
Мы упомянули футы, это международная единица. Чему равен 1 фут, спросите вы? Запоминайте, один фут равен 30, 48 сантиметрам. Кстати, дословно фут обозначает меру, равную величине «ступни короля». А еще один английский фут равен 12 международным дюймам. С 1958 года эта система меры была привязана к метрической. Кстати, возможно, вы удивитесь, но есть не только английский и международный фут, но и:
- амстердамский (он равен 11 дюймам),
- британский (не путать с великобританским!),
- баденский,
- варшавский,
- дунайский,
- греческий и т.п.
А на Руси один фут равнялся одной седьмой части сажени.
| Навигация по справочнику TehTab.ru: главная страница / / Техническая информация / / Алфавиты, номиналы, коды / / Перевод единиц измерения. / / Единицы измерения длины. Перевод единиц измерения длины (линейного размера, расстояний). / / Перевод единиц измерения длины (линейного размера, расстояний) — таблица.
|
Физические единицы измерения США и Великобритании, перевод в метрические.
Эквиваленты объемного расхода
Преобразования дробных долей дюймов в миллиметры
|
Таблицы мер и единиц длины. Конвертер
В данных таблицах приведены соотношения различных единиц длины в метрической, британской и старорусской системе мер. Для быстрого перевода значений из одной размерности или системы мер в другую (например, ярды в аршины или километры в футы) можно воспользоваться конвертером единиц длины.
Таблица единиц длины в метрической системе мер
1 см | 10 мм |
1 дм | 10 см |
1 дм | 100 мм |
1 м | 10 дм |
1 м | 100 см |
1 м | 1 000 мм |
1 км | 1 000 м |
1 км | 10 000 дм |
1 км | 100 000 см |
1 км | 1 000 000 мм |
Таблица единиц длины в британской системе мер
1 дюйм | 25,4 мм |
1 фут | 12 дюймов |
1 фут | 0,3048 м |
1 ярд | 3 фута |
1 ярд | 36 дюймов |
1 ярд | 0,9144 м |
1 миля | 1 760 ярдов |
1 миля | 5 280 футов |
1 миля | 1 609,344 м |
1 лига | 3 мили |
1 лига | 5 280 ярдов |
1 лига | 15 840 футов |
1 лига | 4 828,032 м |
Таблица единиц длины в старорусской системе мер
1 дюйм | 25,4 мм |
1 вершок | 1,75 дюйма |
1 вершок | 44,45 мм |
1 четверть | 7 дюймов |
1 четверть | 4 вершка |
1 четверть | 177,8 мм |
1 аршин | 4 четверти |
1 аршин | 16 вершков |
1 аршин | 28 дюймов |
1 аршин | 0,7112 м |
1 сажень | 3 аршина |
1 сажень | 48 вершков |
1 сажень | 84 дюйма |
1 сажень | 2,1336 м |
1 верста | 500 саженей |
1 верста | 1 500 аршин |
1 верста | 1 066,8 м |
Конвертер единиц длины
Перевести
Поделитесь информацией с друзьями
Другие таблицы
Меры объёма
Меры площади
Измерение длины ▷ Французский перевод
Mesure de (243) де мезурер (51) mesurage de (13) l’évaluation de (13) оценка де (3)
Метрическая длина
Мы можем измерить длину, высоту или расстояние между предметами.Это все примеры измерений длины.
Пример: длина этой вилки 20 сантиметров
Это наиболее распространенные измерения:
- Миллиметры
- Сантиметры
- Метры
- Километры
Малые единицы длины называются миллиметрами .
Миллиметр составляет примерно толщины пластиковой идентификационной карты (или кредитной карты).
Или примерно толщиной 10 листов бумаги друг над другом.
Это очень маленький размер!
Когда у нас есть 10 миллиметров, его можно назвать сантиметром .
1 сантиметр = 10 миллиметров
Ноготь примерно шириной один сантиметр .
Две рулетки, одна в мм, другая в см
Мы можем использовать миллиметры или сантиметры, чтобы измерить наш рост или ширину стола, но для измерения длины футбольного поля лучше использовать метров .
А метр равен 100 сантиметрам.
1 метр = 100 сантиметров
Длина гитары около 1 метра
метра можно использовать для измерения длины дома или размера детской площадки.
А поскольку сантиметр равен 10 миллиметрам:
1 метр = 1000 миллиметров
Спинка этого кухонного стула 1 метр
А километр равен 1000 метрам.
Когда нам нужно добраться из одного места в другое, мы измеряем расстояние, используя километров .
Расстояние от одного города до другого или дальность полета самолета можно измерить в километрах.
Вкратце:
10 миллиметров = 1 сантиметр
100 сантиметров = 1 метр
1000 метров = 1 километр
Множество примеров
Сантиметр (см) примерно:
- примерно такой же длины, как скоба
- ширина хайлайтера
- диаметр пупка
- ширина 5 компакт-дисков, установленных друг на друга
- толщина блокнота.
- радиус (половина диаметра) копейки США
Метр (м) примерно:
- чуть больше ярда (1 ярд ровно 0,9144 метра)
- Ширина дверного проема (большинство дверных проемов от 0,8 до 0,9 м)
- половина длины кровати
- ширина большого холодильника
- высота столешницы
- четыре ступени лестницы
- пять ступенек вверх по лестнице
- глубина мелкого конца бассейна
- ширина обеденного стола
- от пятки до локтя взрослого
- от плеча до противоположного запястья взрослого
- кончик к кончику вытянутой руки ребенка
- рост 5 лет
Один метр — это примерно шага взрослого человека. |
Километр (км) составляет примерно:
- чуть больше полумили
- Четверть средней глубины океана
Один километр находится примерно в 12 минутах ходьбы. |
— Викисловарь
Английский [править]
Этимология [править]
Из среднеанглийского mesure , заимствовано из старофранцузского mesure , из латинского mēnsūra («измерение, правило, что-то для измерения»), из mēnsus , причастие прошедшего времени mētīrī («измерять , метр »).Смещенный родной среднеанглийский язык mǣte, mete («мера») (от древнеанглийского met («мера»), ср. Староанглийский mitta («мера»)), среднеанглийский ameten , imeten («Измерять») (от древнеанглийского āmetan, ġemetan («измерять, измерять»)), среднеанглийского hof, копыто («измерять, разум») (от древнескандинавского hōf («измерять, причина »)), староанглийский mǣþ (« мера, градус »).
Произношение [править]
Существительное [править]
размер ( множественное число меры )
- Установленное количество или размер.
- (устарело) Умеренность, умеренность. [13-19 вв.]
- г. 1390 , Уильям Лэнгланд, Пирс Пахарь , I:
- Mesure is medcynee · þouȝ þow moche erne.
- 1611 , Библия , Авторизованная версия, Иер. ХХХ:
- Я исправлю тебя в мере , и не оставлю тебя совсем безнаказанным.
- г. 1390 , Уильям Лэнгланд, Пирс Пахарь , I:
- Предел, который нельзя превышать; граница.(Теперь в основном в устоявшихся фразах.) [С 14 в.]
- 1667 , Джон Милтон, Потерянный рай, , V:
- Полный до предела Измерьте того блаженства, которое человеческие желания могут искать или постигать.
- 2005 , J Coarguo, Hávamál: Слова Высшего — личное толкование :
но никогда не найдется глупого человека, который знает размер своего желудка
- 2009 , Майк Селви, The Guardian , 25 августа 2009 г .:
- Они по сей день славятся утомительными бесконечными повторами на большом экране того золотого лета, раздражающего за пределами меры .
- 1667 , Джон Милтон, Потерянный рай, , V:
- (неуказанная) часть или количество. [с 16 в.]
- 2013 , Дэниел Тейлор, Дэнни Уэлбек возглавляет разгром Англии против Молдовы, но попал под запрет Украины (в The Guardian , 6 сентября 2013 г.) [1]:
- Это закончилась горько-сладкой ночью для Англии, полной голов, чтобы отправить толпу домой счастливой, поддержанной новостями о том, что Черногория и Польша сыграли вничью в других местах группы H, но также с мерой сожаления о том, что случилось с Дэнни. Уэлбек и что это значит для команды Роя Ходжсона перед гораздо более сложной задачей против Украины.
- 2013 , Дэниел Тейлор, Дэнни Уэлбек возглавляет разгром Англии против Молдовы, но попал под запрет Украины (в The Guardian , 6 сентября 2013 г.) [1]:
- (устарело) Умеренность, умеренность. [13-19 вв.]
- Акт или результат измерения.
- (в настоящее время в основном приготовление пищи) Емкость или сосуд стандартного размера, вместимости и т. Д., Используемые для выдачи определенных количеств какого-либо вещества. [с 14 в.]
a Дозировка соли
- Стандарт, по которому что-то можно судить; критерий. [с 14 в.]
- 2011 23 октября, Фил Макналти, «Манчестер Юнайтед 1-6 Ман Сити», в BBC Sport :
Сити также победили в этом случае 56 лет назад, выиграв 5: 0, но в этот раз был изображен как показатель их прогресса против 19-кратных чемпионов.
Честность — это истинная мера человека.
- 2011 23 октября, Фил Макналти, «Манчестер Юнайтед 1-6 Ман Сити», в BBC Sport :
- Любая из различных стандартных единиц вместимости. [с 14 в.]
Жители села заплатили десятину в размере мер зерна.
- Единица измерения. [с 14 в.]
- 1993 , Scientific American 33.3 февраля:
- Фрагменты уменьшились с шагом примерно в три килодальтона ( мера молекулярной массы).
- 1993 , Scientific American 33.3 февраля:
- Размер кого-то или чего-то, определенный путем измерения. (Сейчас в основном в делаю по мерке .) [с 14 в.]
- (сейчас редко) Акт или процесс измерения. [с 14 в.]
- (Можно ли найти и добавить цитату из Шекспира в эту запись?)
- Линейка, мерная линейка или градуированная лента для измерения. [с 16 в.]
- (математика, сейчас редко) Число, которое входит в данное число несколько раз без остатка; делитель или множитель.[с 16 в.]
- наибольшее общее мера из двух или более чисел
- (геология) Слой или пласт. [с 17 в.]
- уголь мер ; свинец меры
- (математика) Функция, которая присваивает неотрицательное число заданному набору в соответствии с математической природой, которая является общей для длины, объема, вероятности и т.п. [с 20 в.]
- (в настоящее время в основном приготовление пищи) Емкость или сосуд стандартного размера, вместимости и т. Д., Используемые для выдачи определенных количеств какого-либо вещества. [с 14 в.]
- Метрический ритм.
- (сейчас архаика) Мелодия. [с 14 в.]
- (ныне архаичный) Танец. [с 15 в.]
WordReference Словарь американского английского языка Random House Learner © 2020 mes • ur • ing / ˈmɛʒərɪŋ / USA произношение прил. [перед существительным] WordReference Словарь американского английского для учащихся Random House © 2020 mes • ure / ˈmɛʒɚ / USA произношение n., v., -ure, -ur • ing. н.
в.
изм. • меньше, прил. Полный словарь американского английского WordReference Random House © 2020 Meas • ure (межəр), США произношение n., v., -ured, -ur • ing. н.
в.т.
в.и.
Краткий английский словарь Коллинза © HarperCollins Publishers :: мера / mɛʒə / n
См. также измерение Этимология: 13 век: от старофранцузского, от латинского mēnsūra мера, от mēnsus, причастие прошедшего времени от mētīrī до меры ‘ измерение ‘ также встречается в этих записях (примечание: многие из них не являются синонимами или переводами): |
Устойчивость меры длины предложения в письменных текстах
Чтобы исследовать сходство между шестью отображенными временными рядами, мы сначала проанализировали линейные корреляции с помощью коэффициента Пирсона sedgwick_pearson_2012
r = N∑i = 1 (xi − ⟨X⟩) (yi − ⟨Y⟩) σxσy, | (1) |
, где ⟨X⟩ и ⟨Y⟩ — средние значения, а σx и σy
— стандартные отклонения наборов
X и Y соответственно, а N — количество членов ряда.Этот коэффициент лежит в интервале [-1,1], где 1 (-1) означает идеальную положительную (отрицательную) линейную корреляцию между двумя величинами, а 0 означает отсутствие линейной корреляции.На рис. 2а показана корреляция между двумя отображенными сериями, Y = Nw и X = Nc, книги, где наблюдается монотонное поведение и сильная линейная корреляция. Коэффициенты Пирсона для всех сравнений в этой книге показаны на рис. 2b. Согласно нашему анализу, r> 0,91. Поскольку у нас есть шесть временных рядов, есть 6 ∗ (6−1) / 2 = 15 сравнений для каждой книги, что дает 7515 корреляций для всех 501 книги.Приведенные выше результаты очень похожи на результаты, полученные для всех книг для каждого теста линейной корреляции, что можно увидеть на кумулированных распределениях на рис. 2c. Среди всех этих коэффициентов самая слабая и самая сильная линейные корреляции были соответственно rNw × NSc = 0,91 (Потоп, Эмиль Зола, 1880 г.) и rNSc × NSl = 0,99 (Дочь Евы, Оноре де Бальзак, 1838 г.). Мы также замечаем, что значения r больше для сравнений между сериями, в которых подсчитываются символы. Среднее значение всех r составляло 0,98. Поскольку r
очень близко к единице, колебания информации из-за преобразований не имеют большого значения.На основании этих результатов мы оцениваем, что с хорошим приближением для каждой книги члены одной серии могут быть записаны в терминах другой с помощью преобразования, такого как
, где nc (nw) — член временного ряда Nc (Nw), а αc и βc — константы.
Другие тесты, такие как гамма-тест Гудмана и Крускала goodman_measures_1954 , τ-тест Кендалла kendall_new_1938 и тест Спирмена spearman_proof_1904
, также были выполнены для изучения корреляций.Эти тесты основаны на нулевой гипотезе о независимости двух распределений. Все сравнения для всех книг отклонили нулевую гипотезу для этих тестов.
Прежде чем завершить этот раздел, обсудим рис. 2а в связи с законом Мензерата – Альтмана. По сути, этот закон гласит, что чем больше целое, тем меньше его части и наоборот. Однако вопрос об этой связи был рассмотрен в altmann_prolegomen_1980 : «Несколько более проблематично отношение длины предложения к длине слова.Этот комментарий согласуется с комментарием в drozdz_quantifying_2016 , утверждающем, что закон Мензерата – Альтмана не выполняется, если длина предложения измеряется в знаках, а не в количестве слов. Аналогичным образом данные на рис. 2а указывают в контексте этого закона, что взаимосвязь между количеством слов и символов также является проблематичной.
Эквивалентность в переводе
Эквивалентность в переводе
Маруан Захир,
переводчик английского языка,
Университет Султана Мулай Слиман, Марокко
проф.Захир в Gmail com
Станьте участником TranslationDirectory.com всего за 8 долларов в месяц (выплачивается в год)
Много чернил пролилось на обсуждение термина эквивалентность в переводе. Нида (1964), Ньюмарк (1981), Якобсон (1959-2000) и Баяр (2007) много писали о природе, типах и степенях эквивалентности перевода, в то время как его противники, такие как Брук (1978), Мехрах (1997) и Leuven Zwart (1990) считали, что переводчик не может достичь этой точки и мешает развитию теории перевода.Цель этого обсуждения — пролить свет на работы, посвященные эквивалентности в переводе.
а. Эквивалентность и современные теории эквивалентности
Рост числа исследований эквивалентности перевода совпадает с зарождением сильной волны исследований в области машинного перевода. Левен Цварт (1990: 227, цит. По Mehrach, 1997) заявил:
Оно [эквивалентность] использовалось тогда в строгом научном смысле для обозначения абсолютного симметричного отношения между словами разных языков.[1]
Цель исследователей разработать автоматический перевод привела их к сосредоточению на эквивалентных эффектах, которые существуют между словами из разных языков. Это дало толчок исследованиям эквивалентности в переводе.
Американский структуралист, родившийся в России, Роман Якобсон (1959–2000: 114) — один из первых теоретиков, занимавшихся изучением эквивалентности значений. Якобсон утверждал, что «обычно не существует полной эквивалентности между кодовыми единицами» (цитируется в Munday, 2001).[2] Чтобы подтвердить свою идею, Якобсон использует пример «сыр», у которого нет эквивалента русскому термину «сыр». Он заявил, что русский язык не имеет понятия «творог» в своем словаре, и предложил перевести это вместо «тварок». Якобсон также указал, что проблема как значения, так и эквивалентности связана с различиями между структурами, терминологией, грамматикой и лексическими формами языков. Он заявил, что « эквивалентность различий является основной проблемой языка и центральной задачей лингвистики.» (цитируется в Munday, 2001) [3]
В своей работе над переводом Библии Нида (1964) уделяет большую часть своих исследований значению как в его семантической, так и в прагматической природе. Он отвергает высказывания, в которых значения слов рассматриваются как фиксированные и неизменные, и предлагает придать значению более функциональный характер. По его мнению, слова получают свое значение через контекст и культуру, в которых они используются. Нида также различает многие типы значений: лингвистическое значение, референтное значение и эмоциональное значение (Munday, 2001).[4]
Следует отметить, что концепция значения в переводе Ниды находится под влиянием теории Хомского о «порождающей трансформационной грамматике». Хомский считает, что каждый язык состоит из глубокой структуры, которая претерпевает процесс трансформаций, и поверхностной структуры, порождаемой этими трансформациями. и подчиняется фонологическим и морфофонематическим правилам. В своем переводе Библии Нида принимает эту теорию и уделяет большое внимание глубокой структуре, которая содержит суть смысла.Тем не менее, трактовка смысла Ниды отличается от трактовки Хомского. Эдвин Гентцлер (1993) [5] сказал, что:
Хомский исследует значение знака, оторванного от культурного контекста; Главная забота Ниды заключается не в значении, которое несет в себе любой знак, а в том, как этот знак функционирует в том или ином обществе.
Пренебрежение культурным контекстом в генеративной теории — главное отличие исследований значения Хомского от Ниды. Однако они оба придерживаются одного и того же взгляда на природу языков, включая глубокие и поверхностные структуры (Э.Гентцлер, 1993). [6]
Для теории перевода Ниды характерно различие между двумя типами эквивалентности: формальной эквивалентностью и динамической эквивалентностью. В формальной эквивалентности переводчик сосредотачивается на самом сообщении, то есть на его форме и содержании, поскольку между ST и TT-сообщением должно быть близкое сходство (Nida, 1964). [7] Этот ориентированный на источник тип описан Келли (1979: 131, цитируется в Mehrach, 1977) [8] как подход, согласно которому «зависит от взаимно-однозначного сопоставления небольших сегментов при условии, что центр серьезность текста и перевода заключается в значимости по терминологическим и художественным причинам.»
В том же контексте Мандей (2001) [9] указал, что «глянцевый перевод» с научными «сносками» являются наиболее типичными для формальной эквивалентности, поскольку они помогают читателю понять язык и обычаи исходной культуры.
Что касается динамической эквивалентности, Нида упомянула, что этот тип основан на «принципе эквивалентного эффекта», в котором «отношения между рецептором и сообщением должны быть по существу такими же, как те, которые существовали между исходным получателем и сообщением.» (Нида, 1964: 159, цитируется в Мандее) [10]
Нида придает первостепенное значение понятию «естественность». Он утверждает, что главная цель «эквивалентного эффекта» — добиться «ближайшего естественного эквивалента к исходному языку» (Нида, 1964). [11] Фактически, «естественность» как основное ключевое слово в теории Ниды опирается на адаптацию грамматики, культурных ссылок и лексики СТ. Само собой разумеется, что Нида отдает предпочтение сохранению смысла текста в своем стиле, поскольку он позволяет переводчику создавать те же эквивалентные эффекты.
Короче говоря, Нида в своей книге « К науке о переводе» стремится переопределить принципы, оценивающие достаточность перевода (Gentzler, 1993). [12] Сравнивая форму и содержание текстов, Нида отмечает, что содержание в переводе должно стоять на первом месте. Он утверждает, что официальные переводчики, которые больше сосредотачиваются на формах поэзии, например, более склонны неверно истолковывать «намерение автора» и более склонны к «искажать смысл» (Нида, 1964).[13] По словам Ниды, динамический переводчик более точен, чем буквальный, si
.